If neither of these paths leads anywhere, we will be faced with the temptation to bypass the Conference. |
И если не сработает ни один из этих маршрутов, то у нас возникнет соблазн обходного маневра. |
Then I'll uncomplicate it, Stuart, by removing temptation. |
Тогда я облегчу ее для тебя, убрав соблазн в лице Пэм. |
This is an insidious temptation, very apt to attack people under such circumstances; but it must nevertheless be struggled against. |
Это - коварный соблазн, который очень часто подстерегает людей, находящихся в подобных обстоятельствах; но, тем не менее, с этим соблазном до́лжно бороться». |
The international community must deter aggression wherever it occurred, for otherwise the credibility of international instruments would be undermined and the temptation for certain countries to acquire nuclear weapons increased. |
В заключение представитель Хорватии отмечает, что международное сообщество должно препятствовать агрессии, где бы она ни возникала, в противном случае доверие к международным документам уменьшится и усилится соблазн для некоторых стран приобрести ядерное оружие. |
We read that it was in a winter light that the lovers bathed during this twilight when the temptation was so strong that they wept without noticing it. |
Мы читали, что зимний свет, окутывал любовников в сумерках, когда соблазн был так велик, что они плакали. |
But there are other problems with any screening programme, including the suspicion engendered, the temptation to report inexact medical histories, or to breach confidentiality, and the practical difficulties of follow-up where appropriate. |
Но есть и другие проблемы, относящиеся к любой программе массового обследования, включая возникающую в связи с этим подозрительность, соблазн сообщить неточные данные медицинских историй болезни или нарушить конфиденциальность, не говоря уже о практических трудностях последующего врачебного наблюдения в тех случаях, когда это необходимо. |
The first temptation, characteristic of frightened societies, is a rush to embrace so-called "traditional" values, with their implications of withdrawal, closure, intolerance, and even hatred. |
Первый соблазн, характерный для напуганных обществ, состоит в лихорадочном стремлении сплотиться вокруг так называемых "традиционных" ценностей, что подразумевает отчуждение, закрытость, нетерпимость и даже ненависть. |
The temptation to cut long-term investment in economic hard times stalks the private sphere as well. |
Соблазн сократить долгосрочные инвестиции приходит и в частный сектор. |
The temptation, in such a scenario, of recruiting mercenaries to carry out such intervention is an inescapable reality. |
Поэтому необходимо в полной мере учитывать соблазн вербовки наемников для такого рода целей. |
I tried to overcome a certain temptation by choosing only the images that would be able to communicate to the audience the synthesis of a specific event captured in the photograph and the unique visual language of the image itself. |
Я старалась преодолеть соблазн, отбирая для выставки только то, что способно дать почувствовать зрителю синтетический эффект, возникающий в соединении оригинальности контекста фотографируемого события и своеобразного визуального языка самого изображения. |
The temptation is to treat the list as an à la carte menu and select only those that one especially fancies. |
При этом возникает соблазн рассматривать этот перечень предложений как «порционное меню» и выбирать только то, чему вы отдаете особое предпочтение. |
On the American side, the temptation is to overplay its "sole superpower" role by acting this is loneliness disguised as leadership and is not in America's interest. |
С американской стороны есть соблазн переиграть свою роль "единственной супердержавы", действуя в одностороннем порядке. |
The temptation to keep something to show for it all, I understand it. |
Оставить себе хоть что-то - большой соблазн. |
There is a tension between the demands of launching issues and the temptation to go too far down the path of implementation. |
Существует опасность того, что при постановке вопросов возникает соблазн заняться вплотную их осуществлением. |
As long as these "young soldiers" are in the armed forces there will be a temptation to use them, and in any case they are liable to attack. |
Зачисление "молодых солдат" в ряды вооруженных сил порождает соблазн их использования, при том что в любом случае их нельзя оградить от нападения со стороны противника. |
But you really want everybody else to sacrifice, but everybody has a temptation to a free ride. |
Но каждому хотелось бы, чтобы каждый другой чем-то пожертвовал, и у каждого есть соблазн прокатиться на шару. |
The temptation of communitarianism, which the French have debated for at least a decade, comes from the wish to turn the failure of genuine equality into something positive. |
Сена утверждает: Соблазн принятия коммунитарианизма, о котором французы спорили в течение не менее десяти лет, происходит из желания превратить неудавшуюся попытку достижения истинного равенства в нечто положительное. |
The temptation to rely upon them to carry out the basic functions of maintaining order and imposing discipline is especially appealing to administrators who are grappling with shrinking budgets, staff shortages, overcrowded facilities, demanding gang-based populations and little public or Government support. |
Соблазн опираться на них в деле выполнения основных функций поддержания порядка и дисциплины особенно велик для администраторов, которым приходится иметь дело со сдувающимися бюджетами, нехваткой персонала, проблемой переполненности в тюрьмах, с требованиями самих преступных группировок и при этом не иметь особой поддержки общественности или правительства. |
And after it was successful, of course it was a great temptation to reveal all the stories so maybe I could take a little bit of credit for it, since I was president but we had to keep it secret. |
И после успеха, конечно был большой соблазн рассказать всем об этом чтобы мои заслуги тоже отметили, раз уж я был тогда президентом но мы должны были хранить всё в секрете. |
Temptation falls in your path |
Соблазн выпадает на твоем пути |
And after it was successful, of course... it was a great temptation to reveal all the stories... so maybe I could take a little bit of credit for it, since I was president... but we had to keep it secret. |
Конечно, когда все кончилось хорошо, соблазн раскрыть правду был велик. Меня, президента, тоже похвалили бы. СПАСИБО КАНАДА НА ПОМОЩЬ |
The only real danger to US power is "declinism": the loss of self-belief, the temptation to "escape from the moral and material burdens that have weighed on [Americans] since World War II." |
Единственной реальной угрозой мощи США является «упадочничество»: утрата веры в себя, соблазн «сбросить нравственную и материальную ношу, взятую на себя [американцами] со времен второй мировой войны». |
Finally, the game Temptation was named the Best Application for My.Mail.Ru, so its developer - Evolution - got XBOX 360 Elite and a certificate for free 25000000 advertisement rotations.! |
И наконец в номинации Лучшее приложение для Моего победила игры «Соблазн» компании Evolution, ей то и достался XBOX 360 Elite и сертификат на бесплатное получение рекламы в размере 25000000 показов! |
If it became obvious that a state was entirely dependent on mercenaries, the temptation was great for the mercenaries to take over the running of it themselves-this occurred on a number of occasions. |
Государство полностью зависело от наемников, с их стороны был соблазн захватить государство, что и происходило в ряде случаев. |
This oil is so cheap, it's so readily available, there was just such an enormous temptation to exploit this and to set up a quality of lifestyle that will be impossible to maintain. |
Это был настолько сильный соблазн воспользоваться этим и построить качество такое качество жизни, которое в будущем невозможно будет поддерживать. |