Английский - русский
Перевод слова Temptation
Вариант перевода Соблазн

Примеры в контексте "Temptation - Соблазн"

Все варианты переводов "Temptation":
Примеры: Temptation - Соблазн
There is a strong temptation to refrain from condescending to the totally misleading, destructive and unprofessional rhetoric that permeated this letter full of slander and libel. Очень велик соблазн воздержаться от аналогичных упражнений в совершенно ложной, деструктивной и непрофессиональной риторике, которой пропитано это письмо, полное злословия и клеветы.
We believe, however, that, despite understandable temptation to the contrary, the Angolan Government should remain open to the possibility that UNITA could yet change course. Однако мы считаем, что ангольскому правительству следует оставить УНИТА возможность изменить свой курс, несмотря на вполне понятный соблазн не делать этого.
In poorer countries, the temptation exists to mortgage the future by engaging in development projects that may bring short-term economic benefits but are not sustainable in the long run. В более бедных странах существует соблазн "заложить" свое будущее путем осуществления проектов развития, которые могут принести краткосрочные экономические выгоды, но не являются устойчивыми в долгосрочном плане.
The temptation for the Security Council to become the architect and supervisor of United Nations strategy in this area could come up against objective difficulties and jeopardize the credibility of the Council. Для Совета Безопасности велик соблазн стать разработчиком стратегии Организации Объединенных Наций в этой области и контролировать ее осуществление, но на этом пути он может столкнуться с объективными трудностями, способными подорвать его авторитет.
We are witnessing serious attempts to evade multilateral non-proliferation agreements, and we see with growing concern that there exists the temptation - or rather a succumbing to the temptation - to acquire nuclear technology with military potential. Мы являемся свидетелями серьезных попыток уклониться от многосторонних соглашений о нераспространении, и мы с растущей обеспокоенностью видим, что существует соблазн, вернее, возможность поддаться соблазну приобрести ядерную технологию военного назначения.
In view of the magnitude of the changes required, there was a temptation to deny the gravity of the risks to the environment and make only a number of minor adjustments. Ввиду масштабности необходимых преобразований возникает соблазн приуменьшить серьезность рисков, которым подвергается окружающая среда, и ограничиться принятием ряда менее существенных мер.
In Japan, the isolationist temptation is expressed in the current nostalgia for the Edo period, from 1600 to 1868, before Emperor Meiji opened Japan to the world. В Японии соблазн изоляционизма выражается в текущей ностальгии по периоду Эдо, с 1600 по 1868 год, до того как император Мэйдзи открыл Японию миру.
Had that not been the case, there would have been a temptation to use one of the known governmental models, and not to begin from basics. Если бы дело обстояло иначе, то появился бы соблазн использовать одну из известных моделей государственного управления вместо того, чтобы начинать с основ.
As we begin this year's session, the temptation to draw up a balance sheet of the achievements and concerns relevant to disarmament and international security may appear even more pronounced. В момент, когда мы начинаем сессию текущего года, соблазн подвести итог достижениям и проблемам, относящимся к процессу разоружения и международной безопасности, может показаться даже еще более ярко выраженным.
After the experiences of last year, the temptation may be great to settle for a programme of work which only includes issues which are regarded as easy to reach agreement upon. С учетом прошлогоднего опыта может появиться немалый соблазн составить программу работы, включающую только те вопросы, по которым, как считается, можно легко достичь согласия.
It is my hope that the temptation to make unhelpful statements or carry out certain actions that upset the other side will diminish after the heightened political moment brought on by the recent regional election. Я надеюсь, что соблазн делать бесполезные заявления или предпринимать те или иные действия в пику другой стороне будет не столь сильным после того, как спадет политическое напряжение, возникшее в связи с недавним проведением региональных выборов.
B. The temptation - just as heedless of the past - to restore В. Соблазн - тоже при забвении прошлого -
B. The temptation - just as heedless of the past - to restore the death penalty В. Соблазн - тоже при забвении прошлого - восстановить смертную казнь
Even though there is a temptation to outsource many activities, it is prudent for the IPAs to create in-house core capacity in advocacy functions and to supplement that with outside expertise. Хотя существует соблазн передавать на внешний подряд многие виды деятельности, для АПИ разумно создать собственное основное звено, занимающееся пропагандистскими функциями, и подкреплять его внешним экспертным опытом.
By helping to address the root causes of instability and insecurity, including endemic conflicts, poor governance and poverty, we make it less likely that countries will feel the temptation to seek nuclear or other weapons of mass destruction. Способствуя устранению коренных причин нестабильности и отсутствия безопасности, в том числе эндемических конфликтов, дурного управления и нищеты, мы понижаем вероятность того, что страны будут испытывать соблазн приобрести ядерное оружие или другие виды оружия массового уничтожения.
The massive arms supplies from abroad in recent years created in the Georgian leadership an illusion of impunity and all-permissiveness, and engendered the temptation to solve its problems by military means. Осуществлявшиеся в последние годы массированные поставки вооружений из-за рубежа создали у грузинского руководства иллюзию безнаказанности и вседозволенности, породили соблазн решать свои проблемы военным путем.
We must bear in mind that a prolonged logjam may lead some States into the temptation of testing, thereby jeopardizing the test-ban norms, which are an important foundation of the NPT. Мы должны помнить о том, что затянувшийся тупик может вызвать у некоторых государств соблазн провести испытание, поставив тем самым под угрозу нормы, связанные с запрещением испытаний, которые являются одной из важных основ ДНЯО.
And I just think the idea of walking around the neighborhood together, hanging out, sharing our thoughts, making each other laugh, getting closer... it's just too much temptation. И мне кажется, что сама мысль о том, как мы будем гулять вместе по району, тусоваться, делиться своими мыслями, смешить друг друга, знакомиться поближе... это слишком большой соблазн.
The temptation is a false one, because the designer hypothesis immediately raises the larger problem of who designed the designer. Но этот соблазн ошибочен, поскольку автор гипотезы немедленно поднимает ещё более острый вопрос - кто создал самого автора?
The second reason it is useful to affirm that policies are necessary and possible is that indifference, which is closely related to the fatalism mentioned earlier, is also a constant temptation to human beings and the institutions they establish. Другая причина, по которой полезно утверждать, что политика необходима и возможна, состоит в том, что безразличие, очень близкое к упомянутому выше фатализму, также представляет постоянный соблазн для людей и создаваемых ими институтов.
Representatives from the audit organs had already raised the issue of safe custody for cash with the administration, because the very idea of a large amount of money being kept in one place could constitute a temptation. ЗЗ. Представители ревизионных органов уже поднимали перед администрацией вопрос о безопасных условиях хранения наличных средств в связи с тем, что уже сама мысль о наличии в одном месте огромной суммы денежных средств может вызвать соблазн.
In this respect, the close correlation between arms control and the prohibition of force deserves our most urgent attention as the temptation to apply military force and exhibit military might in regional and local conflicts grows stronger and more menacing. В этом отношении нашего пристального внимания заслуживает тесная взаимосвязь между контролем над вооружениями и запрещением применения силы, поскольку усиливается и становится все более угрожающим соблазн использовать военную силу и продемонстрировать военную мощь в ходе региональных и внутренних конфликтов.
Precisely in this context of democratic transition, the instrumentalization of the ethnic group in politics and the media constituted a temptation that politicians were unable to resist in their pursuit of power. Использование этнического фактора в политических и пропагандистских целях представляет собой - именно в контексте перехода к демократии - соблазн, против которого политические силы не смогли устоять в стремлении к власти.
However, some also raise concern that microfinance institutions are only required to report financial performance and thus face a temptation to overemphasize financial self-sufficiency over impact on poverty, and leading them to drift away from their original mission. В некоторых источниках также высказывается озабоченность в связи с тем, что учреждения микрофинансирования обязаны представлять отчетность только о результатах финансовой деятельности, в связи с чем у них появляется соблазн придавать финансовой самодостаточности бóльшее значение, чем решению проблемы нищеты, что означает отход от их первоначальных задач.
And they are really complex and they can seem really far off, that the temptation may be to do this: bury our heads in the sand and not think about it. Они по-настоящему сложны и могут казаться весьма далёкими, так что есть соблазн сделать так: спрятать голову в песок и не думать об этом.