ADR prescribes in 9.2.2.5.1 (b) that permanently energized electrical equipment shall meet the requirements for explosion group IIC, temperature class T6. |
ДОПОГ электрооборудование, постоянно находящееся под напряжением, должно отвечать требованиям, предъявляемым к группе взрывоопасности IIC, температурный класс Т6. |
The invention makes it possible to increase the operational effectiveness of a wind energy installation and also to broaden the operational temperature and humidity range thereof. |
Изобретение позволяет повысить эффективность работы ветроэнергетической установки, а также в расширить температурный и влажностный диапазоны ее эксплуатации. |
A - Accuracy, temperature range, lifetime, field programmable, no contact bounce |
П - точность, температурный диапазон, срок службы, программируемость в полевых условиях, отсутствие вибрации контактов |
Predicted temperature increases in the Arctic are even more extreme; they are projected to rise 5 to 7 degrees by 2099. |
В Арктике температурный скачок будет еще более драматичным: к 2099 году температура воздуха повысится на 5 - 7 градусов. |
"The temperature sensor of the instrument shall be placed in such a way that calibration is not made impossible." |
"Температурный датчик прибора должен размещаться таким образом, чтобы его калибровка была возможной". |
The ultimate source of energy is the temperature gradient between the toy's head and base; the toy is not a perpetual motion machine. |
Источником энергии является температурный градиент между головой и хвостом птички, поэтому она не является вечным двигателем. |
Additional factors, including temperature regime, pH, nutrient availability, habitat complexity, speciation rates, competition, and predation, have been linked to the number of species present within systems. |
Дополнительные факторы, включая температурный режим, рН-фактор, доступность питания, сложность среды обитания, процент видообразования, соревнование и хищничество связаны с числом разновидностей, представленных в пределах систем. |
What happens when you go through security and the core temperature scanner says you're a human? |
Что случится, если ты будешь проходить проверку и температурный сканнер подтвердит, что ты человек? |
The temperature sensor is to be positioned in an unobstructed location close to the microphone in such a way that it is exposed to the airflow and protected from direct solar radiation. |
Температурный датчик должен быть расположен на открытом месте поблизости от микрофона и установлен таким образом, чтобы он был открыт для свободного доступа воздуха, но защищен от прямых солнечных лучей. |
The tank heating device shall make it possible to heat the fuel in the tank evenly by 14 K from 289 K within 60 minutes, with the temperature sensor position as in paragraph 5.1.1. below. |
4.4.2 Устройство подогрева топливного бака должно обеспечивать однородное нагревание содержащегося в баке топлива таким образом, чтобы его температура, начиная с 289 К, повышалась на 14 К за 60 минут, при этом температурный датчик должен быть расположен так, как указано в пункте 5.1.1 ниже. |
The explosion proofing shall take account of the characteristics of the potentially explosive gases or mixtures of gases that are likely to arise (explosion-potential group, temperature class). |
Взрывобезопасность должна учитывать характеристики взрывоопасности газов или смесей газов, вероятность появления которых существует (группа взрывоопасности, температурный класс). |
In choosing the material, the design temperature range shall be taken into account with respect to risk of brittle fracture, to stress corrosion cracking and to resistance to impact. |
При выборе материала следует учитывать расчетный температурный интервал с точки зрения риска хрупкого разрушения, коррозионного растрескивания под напряжением и ударной вязкости. |
In the definition of "Design temperature range", insert "the other" before "substances" at the beginning of the second sentence. |
В определении "Расчетный температурный интервал" включить "других" перед "веществ" в начале второго предложения. |
The engine shall be stabilized at its normal operating temperature immediately before commencing the test, e.g., by driving the vehicle for an adequate distance at a medium speed. |
Нормальный рабочий температурный режим двигателя устанавливают непосредственно перед началом испытания, для чего транспортное средство должно, например, пройти надлежащее расстояние на средней скорости. |
The proposed amendment in Proposal 2 will ensure that the permitted design temperature range is within the inner envelope of what has been internationally accepted in pressure vessel standards. |
Предлагаемая в предложении 2 поправка будет гарантировать, что допустимый расчетный температурный интервал не выходит за пределы, установленные в международно признанных стандартах на емкости высокого давления. |
The informal working group should determine the minimum requirements to be met by electrical equipment (temperature class, explosion group), which should be duly reflected in table C. |
Неофициальная рабочая группа должна будет определить минимальные требования, которым должно отвечать электрооборудование (температурный класс, группа взрывоопасности) и которые должны быть надлежащим образом отражены в таблице С. |
It shall then be proven that the predicted temperature profile of the elements affecting the hybrid control operation is equivalent to the temperatures of those elements measured during the HEC exhaust emission test run. |
В этом случае должно быть подтверждено, что прогнозируемый температурный профиль тех элементов, которые оказывают влияние на управление гибридной системой, эквивалентен значениям температуры соответствующих элементов, замеренным в ходе испытательного прогона по ЦГД на выбросы отработавших газов. |
The T6 temperature classification prescribed is not compatible with the application for the speed and distance sensor used by the tachograph system and is over specified for equipment installed in the driver's cab. |
Предписанный температурный класс Т6 не совместим с применением датчика скорости и пути, используемого в системе тахографа, и завышен для оборудования, установленного в кабине водителя. |
CLEPA proposes a revision of the temperature class to T4 for engine mounted and under bonnet electrical equipment and T5 for electrical equipment installed in the drivers cab. |
КСАОД предлагает изменить температурный класс на Т4 для электрооборудования, установленного на двигателе и под капотом, и на Т5 - для электрооборудования, установленного в кабине водителя. |
Furthermore, the semicrystalline lead selenide film is formed on a substrate, which is formed from a material having a temperature coefficient of linear expansion lying within the range of from 10⋅10-6 ºC-1 to 26⋅10-6 ºC-1. |
При этом поликристаллическую пленку селенида свинца формируют на подложке, выполненной из материала, имеющего температурный коэффициент линейного расширения, лежащий в диапазоне от 10⋅10-6 ºС-1 до 26⋅10-6 ºС-1. |
For example, the U.S. FTP applies only at a specific temperature range and only at the specific speed and torque points and in the order specified in the FTP test cycle. |
Например, процедуры U.S. FTP охватывают только температурный диапазон и только определенные значения скорости и крутящего момента, причем в порядке, предусмотренном испытательным циклом FTP. |
It was considered important to further develop relevant metrics for air pollution effects on regional and global climate, such as radiative forcing (RF), global warming potential (GWP) or global temperature potential (GTP). |
Была отмечена важность дальнейшей разработки параметров воздействия загрязнения воздуха на региональный и глобальный климат, в частности таких, как радиационный форсинг (РФ), потенциал глобального потепления (ПГП) или глобальный температурный потенциал (ГТП). |
Temperature stability shall be maintained during calibration. 2.2.1. |
В процессе калибровки поддерживается стабильный температурный режим. |
Temperature conditions while operating is from -50ºC to +120ºC. |
Температурный режим эксплуатации от -50 до + 120 градусов. |
"Temperature class": insert":1994"after "EN 50014"and move text in parenthesis to the end. |
"Температурный класс": включить":1994"после "EN 50014"и переместить текст в скобках в конец. |