Cross-border pollution caused by the harmful industrial emissions of the Tajik Aluminum Company (TALCO) has been a challenge for environmental security, livelihoods and sustainable development in Uzbekistan, Tajikistan and beyond. |
Трансграничное загрязнение, вызываемое вредными промышленными выбросами таджикской алюминиевой компании «Талко», создает угрозу для экологической безопасности, источников существования и устойчивого развития в Узбекистане, Таджикистане и других странах. |
Mr. Lindgren said that 120 national and ethnic groups lived in Tajikistan and that, according to the delegation, none of those many communities had shown any desire for separation or autonomy. |
Г-н ЛИНДГРЕН отмечает, что в Таджикистане насчитывается 120 национальных или этнических групп и что, по словам делегации, ни одна из многочисленных общин, проживающих на таджикской территории, не проявляет никакого стремления к сепаратизму или автономии. |
During the Special Envoy's talks in Dushanbe, the President of Tajikistan unambiguously confirmed the decision of his Government to start negotiations with the Tajik opposition under United Nations auspices as soon as possible, without preconditions or the exclusion of opposition personalities. |
В ходе бесед со Специальным посланником в Душанбе президент Таджикистана недвусмысленно подтвердил решение его правительства как можно скорее начать переговоры с таджикской оппозицией под эгидой Организации Объединенных Наций без предварительных условий или исключения из этого процесса каких-либо представителей оппозиции. |
The delegation of the United Tajik Opposition, led by Mr. Akbar Turajonzodah, First Deputy Chairman of the Islamic Revival Movement of Tajikistan, presented elaborate proposals on political and military issues, as well as guarantees for the implementation of a general peace agreement. |
Делегация Объединенной таджикской оппозиции во главе с г-ном Ахбаром Тураджонзода, первым заместителем председателя исламского Движения возрождения Таджикистана, представила подробные предложения по политическим и военным вопросам, а также гарантии в отношении осуществления общего соглашения об установлении мира. |
The document entreats the Afghan people, who have themselves experienced the horrors of many years of war, not to believe the leaders of the Tajik armed opposition, who were overthrown by the people of Tajikistan. |
В документе есть призыв к афганскому народу, который сам испытал ужасы многолетней войны, не верить руководителям таджикской вооруженной оппозиции, которые отвергнуты народом Таджикистана. |
In this context, the Ministers welcomed the results of the meeting in Moscow between the President of Tajikistan, E. S. Rakhmonov, and the leader of the United Tajik Opposition, A. Nuri. |
В этом контексте министры высоко оценили итоги встречи в Москве Президента Таджикистана Э.Ш. Рахмонова и руководителя Объединенной таджикской оппозиции А. Нури. |
We note with satisfaction and with gratitude the efforts of the leaders of Turkmenistan, and in particular of President Saparmurat Niyazov, towards the speedy resumption of dialogue between the Government of Tajikistan and the Tajik opposition. |
В этой связи мы с удовлетворением и благодарностью отмечаем усилия туркменского руководства, лично президента Сапармурата Ниязова, направленные на скорейшее возобновление диалога между правительством Таджикистана и таджикской оппозицией. |
Tajikistan's delegation was led by President Emomali Rakhmonov and included the leader of the United Tajik Opposition (UTO), Mr. Abdullo Nuri, and other members of the UTO. |
В состав делегации Таджикистана, которую возглавлял Президент Эмомали Рахмонов, входили руководитель Объединенной таджикской оппозиции (ОТО) г-н Абдулло Нури и другие члены ОТО. |
The Government of Tajikistan and the leadership of the Tajik opposition, in separate communications to me, have concurred with the appointment of Mr. Merrem and stated their readiness to cooperate fully with him. |
Правительство Таджикистана и руководство таджикской оппозиции в отдельных сообщениях на мое имя согласились с назначением г-на Меррема и заявили о своей готовности в полной мере с ним сотрудничать. |
The President of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition express their sincere gratitude to the United Nations, under the auspices and with the mediation of which the negotiating process has been proceeding for the past three years. |
Президент Республики Таджикистан и Руководитель Объединенной таджикской оппозиции выражают глубокую благодарность Организации Объединенных Наций, под чьей эгидой и при посредничестве в течение трех лет шел переговорный процесс. |
The agreements signed in December 1996 by the President of Tajikistan and the leaders of the United Tajik Opposition and progress in the negotiations between the Tajik sides have opened the prospects for ending the military and political confrontation and achieving peace and national reconciliation in that country. |
Подписанное в декабре 1996 года президентом Таджикистана и лидером Объединенной таджикской оппозиции соглашение, а также дальнейший ход переговоров между таджикскими сторонами открывают перспективу преодоления военно-политического противостояния, достижения мира и национального примирения в этой стране. |
However, after Uzbekistan unilaterally closed the border, it became impossible to implement its main provisions, and Tajikistan had no opportunity to analyse the condition of the soil and water in the Republic of Uzbekistan jointly with Uzbek specialists. |
Однако выполнение его основных пунктов стало невозможным после того, как Узбекистан в одностороннем порядке закрыл границы, и таджикской стороне не была предоставлена возможность для проведения совместно с узбекскими специалистами каких-либо замеров состояния почвы и воздушной среды на территории Республики Узбекистан. |
They express concern, however, at the recent increase in tension along the border between Tajikistan and Afghanistan and also, in particular, at the involvement of mercenaries from third countries in military actions on the side of the armed Tajik opposition. |
Они выражают, вместе с тем, озабоченность по поводу возрастающей в последнее время напряженности на границе между Таджикистаном и Афганистаном, а также, особенно, в связи с фактами участия в боевых действиях на стороне вооруженной таджикской оппозиции наемников из третьих стран. |
On 16 August 1993, I informed the members of the Security Council of my intention to send my Special Envoy to Kabul for discussions with Afghan government leaders regarding his mandate in Tajikistan and to ascertain the views and positions of the Tajik opposition leaders residing in Afghanistan. |
16 августа 1993 года я информировал членов Совета Безопасности о своем намерении направить моего Специального посланника в Кабул для проведения обсуждений с руководителями правительства Афганистана вопроса о его мандате в Таджикистане и ознакомления с мнениями и позициями находящихся в Афганистане лидеров таджикской оппозиции. |
Welcoming the intensified contacts between the leaderships of the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition (UTO) which helped to contain the crises in the period covered by the report of the Secretary-General and confirmed the commitment of both parties to the peace process, |
приветствуя активизировавшиеся контакты между руководством правительства Таджикистана и Объединенной таджикской оппозиции (ОТО), которые помогли сдержать кризисные ситуации в период, охватываемый докладом Генерального секретаря, и стали подтверждением приверженности обеих сторон мирному процессу, |
As a result of shelling and attacks by fighters from the Tajik opposition and individual Afghan armed groups that support them, there has been an increasing number of victims among the peaceful population and our soldiers taking part in defending the State frontier of Tajikistan are dying. |
В результате обстрелов и нападений боевиков таджикской оппозиции и поддерживающих их отдельных афганских вооруженных групп растет число жертв среди мирного населения, гибнут наши солдаты, принимающие участие в защите государственной границы Таджикистана. |
Programmes initiated by UNDCP to promote cross-border cooperation between Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan have disrupted the drug-trafficking route from the Afghan-Tajik border to Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
Осуществляемые по инициативе ЮНДКП программы активизации трансграничного сотрудни-чества между Кыргызстаном, Таджикистаном и Узбекистаном препятствуют использованию марш-рута оборота наркотиков от афгано - таджикской границы в Кыргызстан и Узбекистан. |
The total estimate of $2,747,400 also includes an amount of $628,200 which has been estimated for a six-month period for a Joint Security Unit of 240 soldiers comprising 120 from the Government of Tajikistan and 120 from the United Tajik Opposition. |
Общая сметная сумма в размере 2747400 долл. США включает также сметную сумму в размере 628200 долл. США, предназначенную на шестимесячный период для финансирования совместного охранного подразделения в составе 240 военнослужащих, в том числе 120 военнослужащих правительства Таджикистана и 120 - Объединенной таджикской оппозиции. |
Tajikistan Opposition (Signed) G. MERREM |
Республики Таджикистан Объединенной таджикской оппозиции |
They conducted a number of successful operations, such as accompanying United Tajik Opposition fighters returning from Afghanistan to Tajikistan and provided significant assistance with the return of refugees and the delivery and distribution of humanitarian aid to the people of Tajikistan. |
Они провели ряд таких успешных операций, как, к примеру, сопровождение боевиков Объединенной таджикской оппозиции, возвратившихся из Афганистана в Таджикистан, оказывали большую помощь при возвращении беженцев, доставке и распределении гуманитарной помощи населению Таджикистана. |
From 1994 to 1997, the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) monitored the ceasefire agreement between the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition. |
В период с 1994 по 1997 год контроль за соблюдением соглашения о прекращении огня между правительством Таджикистана и Объединенной таджикской оппозицией осуществляла Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ). |
In order to revitalize the negotiations, during the temporary absence of my Special Envoy for Tajikistan, Mr. Ramiro Piriz-Ballon, I asked Under-Secretary-General Aldo Ajello to undertake consultations with the Russian Federation, the Government of Tajikistan and the Tajik opposition. |
В целях активизации переговоров в период временного отсутствия моего Специального посланника по Таджикистану г-на Рамиро Пириса Бальона я просил заместителя Генерального секретаря Альдо Ахельо провести консультации с Российской Федерацией, правительством Таджикистана и представителями таджикской оппозиции. |
My Special Representative for Tajikistan is the Coordinator of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, established under the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord between the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition of 27 June 1997. |
Мой Специальный представитель по Таджикистану является координатором Контактной группы государств-гарантов и международных организаций, учрежденной в соответствии с Общим соглашением об установлении мира и национального согласия в Таджикистане, подписанным правительством Таджикистана и Объединенной таджикской оппозицией 27 июня 1997 года. |
In reality, everything possible is being done to complete successfully the process of establishing lasting peace and stability in Tajikistan and to continue under new conditions the accelerated implementation of the programmes for the restructuring of the economy on market foundations and ensuring Tajikistan's stable development. |
Напротив, делается все возможное для того, чтобы успешно завершить процесс установления прочного мира и стабильности на таджикской земле и продолжить в новых условиях ускоренную реализацию программ перестройки экономики на рыночных началах и обеспечения устойчивого развития страны. |
The delegation of the Government of Tajikistan was led by Mr. Mahmadsaid Ubaidulaev, First Deputy Prime Minister, and the delegation of the Tajik opposition by Mr. Akbar Turajonzodah, First Deputy Chairman of the Islamic Revival Movement of Tajikistan. |
Делегацию правительства Таджикистана возглавлял первый заместитель премьер-министра г-н Махмадсаид Убайдулаев, а делегацию таджикской оппозиции - первый заместитель Председателя Движения исламского возрождения Таджикистана г-н Акбар Тураджонзода. |