Английский - русский
Перевод слова Tackle
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Tackle - Решение"

Примеры: Tackle - Решение
The Committee recommends that the State Party adopt an appropriate policy to prevent and tackle the problem of domestic violence against women and children in all its complexity and requests that the next periodic report contain information on measures adopted to deal with it. Комитет рекомендует государству-участнику проводить политику, направленную на предупреждение и решение проблемы бытового насилия в отношении женщины и детей во всей ее сложности, и просит включить в следующий периодический доклад информацию о мерах, принятых в целях решения этой проблемы.
If we cannot bring political earnest to solving the problem defined as our first global goal - eliminating hunger and extreme poverty - how can we tackle the other MDGs? Если мы не можем мобилизовать нашу политическую волю на решение проблемы, связанной с первой глобальной целью - ликвидацией голода и крайней нищеты, то как мы сможем реализовать остальные ЦРДТ?
The decision of the General Assembly, alarmed by the accelerating spread of the epidemic, to convene a special session of the General Assembly as a matter of urgency shows that the world is committed to intensifying efforts to contain the epidemic and tackle the crisis. Решение Генеральной Ассамблеи, встревоженной нарастающей скоростью распространения эпидемии, о созыве в срочном порядке специальной сессии Генеральной Ассамблеи показывает, что мир твердо намерен активизировать усилия для сдерживания эпидемии и преодолеть кризис.
The former must do more, and they must do it better; and the latter must tackle governance and corruption and have the policies to achieve the Goals. Доноры должны увеличивать масштабы и повышать качество предоставляемой помощи, а ее получатели должны обеспечить решение проблем в области управления и коррупции и должны разработать стратегию достижения этих целей.
Number of agreements between UNEP and other agencies that tackle issues of common interest in a transversal and complementary manner: Dec 2007: n/a; Dec 2009:25; Dec 2011:30. Число соглашений между ЮНЕП и другими учреждениями, которые направлены на решение вопросов, представляющих взаимный интерес, на взаимодополняющей и всеобъемлющей основе: декабрь 2007 г.: отсутствуют; декабрь 2009 г.: 25; декабрь 2011 г.: 30.
Hence, how can we prevent conflicts in Africa if we do not attack the economic and social problems that have an impact on peace and security with the same energy as we tackle political problems? Поэтому невозможно рассчитывать на успех в деле предотвращения конфликтов в Африке без направления на решение экономических и социальных проблем, влияющих на мир и безопасность, столь же энергичных усилий, какие прилагаются в целях урегулирования политических проблем.
There are also important synergies and intricate linkages between conventional air pollution and climate change, and there are a number of opportunities to build cost-effective strategies that simultaneously tackle air pollution and climate change - particularly in developing countries; Ь) существуют также синергетические и неотъемлемые связи между обычным загрязнением воздуха и изменением климата, а также ряд возможностей для разработки затратоэффективных стратегий, одновременно направленных на решение проблем загрязнения воздуха и изменения климата, особенно в развивающихся странах;
That outcome constitutes a good basis to build on as we tackle the manifold risks and dangers confronting our marine ecosystems. На седьмом совещании Консультативного процесса в июне этого года государства-члены Организации Объединенных Наций впервые приняли решение рассмотреть ряд согласованных консенсусных элементов, касающихся экосистемных подходов и океанов.
It is time to celebrate, but it also time for us to call on Governments, civil society, the private sector and the United Nations to seriously tackle the challenges faced by billions of young people in our world. Да, праздновать нужно, но нам нужно также призвать правительства, гражданское общество, частный сектор и Организацию Объединенных Наций серьезно взяться за решение тех сложных проблем, с которыми сталкиваются миллиарды молодых людей во всем мире.
The post-2015 development agenda should tackle challenges related to conflict, fragility and weak governance and the sustainable development goals should take into account environmental considerations. Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть ориентирована на решение проблем, связанных с конфликтами, нестабильностью и слабостью государственного управления, а в целях в области развития должны учитываться экологические соображения.
And it is imperative that this time around, reforms offer a lasting solution to global imbalances and tackle head on the most unruly elements of international financial capital. Более того, необходимо чтобы в этот раз реформы обеспечивали решение проблемы мирового дисбаланса в долговременной перспективе и взяли под контроль наиболее неуправляемые элементы международного финансового капитала.
If we can tackle these three areas constructively and vigorously, there is no reason why even under present strains the authority of the United Nations should not grow as strikingly as the burden of expectations now placed upon it. Если мы энергично и конструктивно возьмемся за решение этих трех задач, то не будет причин, в силу которых авторитет Организации Объединенных Наций не стал бы расти так же быстро, как и бремя ожиданий, возложенных на Организацию.
Developed countries should also fulfill their obligations under the Convention to provide financial support and technology transfer to enable developing countries to effectively tackle climate change. Развитые страны также должны выполнять свои обязательства в рамках Конвенции по оказанию финансовой поддержки и передаче технологий, чтобы помочь развивающимся странам энергично взяться за решение проблемы изменения климата.