Indeed, the international community has recognized their synergy. |
И действительно, международное сообщество признало их тесную взаимосвязь. |
The synergy between the Commission and the Fund extends to the necessary interrelation and interaction with international and regional bodies. |
Взаимодействие между Комиссией и Фондом распространяется и на обязательную взаимосвязь и взаимодействие с международными и региональными органами. |
Biogas improves energy supply security and, at the same time, allows for synergy between farming, energy production and the environment. |
Биогаз позволяет улучшить стабильность энергоснабжения и в то же время обеспечивает синергическую взаимосвязь между сельским хозяйством, производством энергии и окружающей средой. |
Both human rights and capabilities frameworks underscore the potential synergy between women's agency and well-being outcomes, and the indivisibility of their rights. |
В рамках механизмов, ориентированных на обеспечение прав и возможностей человека, делается упор на потенциальную взаимосвязь активного участия женщин и положения в плане благополучия и на неделимость прав женщин. |
Currently, there were groupings of activities in a programmatic manner, but each activity had its own formal management in a financial sense and all that could be done at the operational and substantive level was to ensure synergy and coherence between the different elements. |
В настоящее время программные мероприятия объединены в отдельные группы, однако формально, с финансовой точки зрения, управление каждым мероприятием осуществляется на индивидуальной основе, и единственное, что можно сделать на оперативном и основном уровнях, - это обеспечить синергизм и взаимосвязь между различными элементами. |
He said that the Stockholm Convention was living proof that multilateralism was not dead, and its close linkage with the Basel Convention indicated the sort of synergy needed if international environmental governance was to be streamlined. |
Он заявил, что Стокгольмская конвенция это "живое" доказательство того, что многосторонний подход не канул в лету, а ее тесная взаимосвязь с Базельской конвенцией свидетельствует о той синергии, которая необходима для целей усовершенствования международного экологического руководства. |
The Initiative's close links and coordination with the valuable system of institutions that already exists, will have an additional impact and provide synergy, helping to strengthen these institutions and Chile's research and development system. |
Тесная взаимосвязь и координация ИНТ с уже существующими и эффективно работающими учреждениями повышает эффективность и синергический эффект ее деятельности и, в свою очередь, служит интересам укрепления этих учреждений и системы научных исследований и развития страны. |
Reaffirming the unified and holistic character of the Summit and of its legal framework, as well as the interaction, complementarity and synergy between its two phases, |
подтверждая единый и целостный характер Встречи на высшем уровне и ее правовых основ, а также взаимосвязь, взаимодополняемость и синергизм ее двух этапов, |
Links to regional and country priorities were therefore weak and inconsistent; support often failed to add value to and provide synergy with UNDP actions at national and regional levels; |
Это приводило к тому, что взаимосвязь между региональными и страновыми приоритетами в деятельности ПРООН проявлялась недостаточно сильно и недостаточно последовательно; поддержка со стороны ПРООН нередко не способствовала повышению эффективности ее мероприятий на национальном и региональном уровнях и не оказывалась на взаимоукрепляющей основе; |
Drawing on the synergy between health and nutrition and in collaboration with other partners, UNICEF will focus on supporting interrelated, strategic results in the areas of maternal, newborn and child health and nutrition: |
Используя существующую взаимосвязь между здравоохранением и питанием и действуя в сотрудничестве с другими партнерами, ЮНИСЕФ будет направлять свои усилия на обеспечение достижения взаимосвязанных стратегических результатов в таких областях, как материнское, младенческое и детское здравоохранение и питание: |
Synergy between economic growth and social sector investment, policy dialogue to promote common understanding on development, and links between CSN, UNDAF and other programming frameworks |
Взаимоусиливающее влияние экономического роста и инвестиций в социальный сектор, диалог по вопросам политики в целях формирования общего понимания проблем развития, и взаимосвязь ДНС/РПООНПР и других рамок программирования |
It focused on the interaction between biodiversity and desertification to demonstrate the benefits of synergy for achieving the Aichi Targets and land-degradation neutrality. |
В ходе данного мероприятия было обращено внимание на взаимосвязь между проблемами биоразнообразия и опустынивания в целях демонстрации преимуществ синергии для выполнения Айтинских задач и достижения нулевой суммарной деградации земель. |
Furthermore, the Secretary-General indicates that his proposal does not involve modifications to the existing logical frameworks under individual subprogrammes; rather, it is intended to strengthen further complementarity, interrelation and synergy between its components. |
Кроме того, он указывает, что его предложение не предусматривает изменения существующих таблиц с указанием целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов по отдельным подпрограммам, а призвано еще более усилить взаимодополняемость и взаимосвязь между компонентами и кумулятивный эффект от деятельности в рамках этих компонентов. |