The European Union is closely monitoring the issue in cooperation with the United States of America, OSCE, the Office of the High Representative and the Council of Europe and supports the efforts of relevant Bosnia and Herzegovina authorities in guaranteeing swift retrials. |
Европейский союз внимательно следит за рассмотрением этого дела в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки, ОБСЕ, Канцелярией Высокого представителя и Советом Европы и поддерживает усилия соответствующих органов Боснии и Герцеговины, направленные на обеспечение скорейшего проведения повторного разбирательства. |
We support the immediate launch of negotiations for the swift adoption of an international convention which totally eliminates nuclear weapons, by prohibiting their development, production, acquisition, testing, stockpiling, transfer and use or threat of use and stipulating that they must be destroyed. |
Мы выступаем в поддержку безотлагательного начала переговоров с целью скорейшего заключения международной конвенции о полной ликвидации ядерного оружия, запрещающей разработку, производство, приобретение, проведение испытаний, накопление запасов, передачу, применение или угрозу применения, а также предусматривающей уничтожение такого оружия. |
Council members expressed support for the efforts of the Special Representative, together with the African Union and ECOWAS, and emphasized the need for the swift establishment of a civilian-led transition. |
Члены Совета поддержали усилия, применяемые Специальным представителем в сотрудничестве с Африканским союзом и ЭКОВАС, и обратили особое внимание на необходимость скорейшего начала переходного процесса под гражданским руководством. |
At the administrative level, a number of working groups had been established to examine ways of ensuring the swift attainment of Government targets in the area of committal, as there were currently serious delays. |
На административном уровне создан ряд рабочих групп по рассмотрению путей скорейшего достижения правительством своих целей в этой области, поскольку в настоящее время имеют место серьезные задержки. |
Ms. Negm expressed confidence that the political will was now sufficient to bring the negotiations on the draft convention to a swift conclusion. |
Г-жа Нагм выражает уверенность в том, что в настоящее время имеется политическая воля, необходимая для скорейшего завершения переговоров по проекту соответствующей конвенции. |
It hopes that the 2005 Review Conference in New York will be able to achieve significant progress towards overcoming existing disagreements with a view to the swift implementation and universalization of the Treaty. |
Кыргызстан выражает надежду, что Обзорной Конференции 2005 года в Нью-Йорке удастся добиться значительного прогресса в устранении имеющихся противоречий для скорейшего претворения в жизнь положений Договора и его универсализации. |
The negotiations had been especially long and difficult in the current year, and it trusted that all members that had worked together to reach a consensus on this item would join in seeking its swift adoption. |
В нынешнем году переговоры были особенно длительными и трудными, и Союз надеется, что все члены, которые сообща работали над поиском консенсуса решения, постараются приложить все силы для скорейшего принятия проекта. |
Domestic violence had been criminalized and measures had been introduced to ensure the swift removal of perpetrators of such acts from the family home. |
В отношении актов бытового насилия были предусмотрены уголовные наказания, и были приняты меры по обеспечению скорейшего удаления применяющих насилие лиц из семейного окружения. |
We underline the importance of a swift conclusion of a memorandum of understanding between the United Nations and the Indonesian Government to allow for the return of humanitarian agencies, so that they can assist in the repatriation efforts. |
Мы подчеркиваем важное значение скорейшего заключения меморандума о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и правительством Индонезии, предусматривающего возвращение гуманитарных учреждений для участия в процессе репатриации. |
I wish them all a swift recovery, and I hope that all those who have been injured or were killed in the war - soldiers and innocent civilians - will remain in our prayers. |
Я желаю им всем скорейшего выздоровления и выражаю надежду на то, что в наших молитвах не будут забыты все те, кто погиб или был ранен на этой войне - и ни в чем не повинные гражданские лица, и солдаты. |
It further requested the Chairman and the Executive Director to pursue negotiations with the relevant authorities within the United Nations, along the above lines, in order to find a swift solution to this issue, which had been addressed for three years in a row. |
Он также попросил Председателя и Директора-исполнителя провести переговоры с соответствующими органами Организации Объединенных Наций в соответствии с вышесказанным в целях поиска скорейшего решения этой проблемы, которая уже рассматривается три года подряд. |
The Government of Mali reiterates its support for the efforts being made by the Organization of African Unity (OAU) to establish peace in the Comoros and stresses the need for the swift implementation of the Addis Ababa agreements and the Antananarivo process. |
Правительство Мали вновь заявляет о своей поддержке усилий Организации африканского единства (ОАЕ) по установлению мира на Коморских Островах и подчеркивает необходимость скорейшего осуществления Аддис-Абебских соглашений и Антананаривского процесса. |
It looks forward to the swift establishment of the group of legal experts and the conclusion of their work on the legal ramifications of some of the proposed recommendations. |
Он с нетерпением ожидает скорейшего создания группы правовых экспертов и завершения их работы по вопросу о правовых последствиях некоторых из предложенных рекомендаций. |
It is hoped that President Suharto's resignation will create an opportunity for real political reform and that this transitional period will be seized to foster a swift political solution for East Timor. |
Возможно, отставка президента Сухарто позволит создать возможность для проведения реальной политической реформы, и этот переходный период будет использован для содействия достижению скорейшего политического решения вопроса о Восточном Тиморе. |
We are concerned about the deadlock in the peace process in the Middle East, and we urge the parties to seek a swift solution in accordance with the agreements made. |
Мы обеспокоены тупиковой ситуацией в мирном процессе на Ближнем Востоке и настоятельно призываем стороны добиваться скорейшего решения в соответствии с достигнутыми соглашениями. |
No progress in the advancement of women could be achieved without permanent solutions to poverty, hunger, armed conflict and foreign occupation, which required swift implementation of the resolutions and recommendations of the General Assembly, the Economic and Social Council and other international forums on development. |
Невозможно достичь прогресса в деле улучшения положения женщин, не положив конец нищете, голоду, вооруженным конфликтам и иностранной оккупации, что обусловливает необходимость скорейшего выполнения резолюций и рекомендаций Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и других международных форумов по вопросам развития. |
We hope that the recently established Transfer Council will proceed cautiously in its work by simultaneously taking into account the need for the swift achievement of the benchmarks and the legitimate interests of all communities and inhabitants of Kosovo. |
Надеемся, что недавно учрежденный Совет по передаче полномочий будет осмотрительно вести свою работу, одновременно учитывая необходимость скорейшего достижения целевых показателей и удовлетворения законных интересов всех общин и всех жителей Косово. |
The European Union is encouraged by that positive trend and looks forward to a swift start to the independent evaluation of that experience, as mandated of the Secretary-General in previous General Assembly resolutions. |
Такая позитивная тенденция обнадеживает Европейский союз, и он с нетерпением ожидает скорейшего начала независимой оценки этого опыта, проведение которой в соответствии с предыдущими резолюциями Генеральной Ассамблеи поручено Генеральному секретарю. |
The Group invited the political parties to intensify and broaden their consultative efforts with a view to the swift conclusion of a comprehensive political agreement, including a code of conduct and a monitoring mechanism. |
Группа предложила политическим партиям активизировать и расширить консультации с целью скорейшего заключения всеобъемлющего мирного соглашения, включая кодекс поведения и механизм наблюдения. |
In view of the General Assembly's adoption of the Optional Protocol on a communications procedure, efforts will also be directed towards its swift signature and entry into force. |
Учитывая принятие Генеральной Ассамблеей Факультативного протокола, касающегося процедуры сообщений, действия в этой области также будут направлены на обеспечение его скорейшего подписания и вступления в силу. |
The report stressed the urgency and importance of swift completion of the repair work needed to ensure the minimum level of health and safety requirements for the Force troops. |
В докладе подчеркивалась настоятельная необходимость и важное значение скорейшего завершения ремонтных работ в целях удовлетворения хотя бы минимальных потребностей военнослужащих Сил в плане охраны здоровья и обеспечения безопасности. |
Ensuring a swift follow-up to the agreement reached in Bonn on the resumption of the quadripartite meetings on security and the Joint Fact-Finding Group investigation on the disappearance of Mr. Sigua will be a key factor. |
Ключевым фактором в этой связи явится обеспечение скорейшего осуществления достигнутого в Бонне соглашения о возобновлении четырехсторонних совещаний по вопросам безопасности и расследовании Совместной группой по установлению фактов исчезновения Давида Сигуа. |
Council resolution 1808 (2008), unanimously adopted on 15 April, calls upon the parties to fulfil, within a reliable time frame, the conditions necessary for the safe, dignified and swift return of refugees and internally displaced persons. |
Принятая единогласно 15 апреля резолюция 1808 (2008) содержит призыв к сторонам обеспечить в реалистичные сроки условия, необходимые для безопасного, достойного и скорейшего возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Continue with all necessary efforts for the swift adoption and implementation of laws and programmes for the defence and promotion of human rights (Colombia); |
продолжать предпринимать все необходимые усилия для скорейшего принятия и осуществления законодательства и программ в интересах защиты и поощрения прав человека (Колумбия); |
Similarly, the Rio Group considers it is essential to reach agreement on a swift and satisfactory conclusion of the Doha Round that takes into account the needs of developing countries and respects its original mandate. |
Кроме того, Группа Рио считает необходимым прийти к согласию по вопросу скорейшего и результативного завершения Дохинского раунда, где должны быть учтены нужды развивающихся стран и выполнен его первоначальный мандат. |