The most common concern of UNICEF country offices is to ensure the capacity of staff to maintain the focus on children in the dialogue raised by the SWAp, as some staff have limited experience in operating at the wider sectoral level. |
Как правило, основная задача страновых отделений ЮНИСЕФ заключается в обеспечении способности сотрудников уделять постоянное внимание детям в рамках диалога, поддерживаемого в связи с реализацией ОСП, поскольку некоторые сотрудники обладают ограниченным опытом работы на более широком секторальном уровне. |
The SWAP instrument is well coordinated and jointly supported by a group of key donors: the World Bank, UNICEF, the United States Agency for International Development (USAID) and the French Cooperation. |
Эффективная координация механизма ОСП обеспечивается благодаря совместной поддержке со стороны группы основных доноров: Всемирный банк, ЮНИСЕФ, Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД) и Французское агентство по сотрудничеству. |
For example, in Rwanda, UNDP was able to ensure greater United Nations participation in the education SWAp by leveraging its participation in the overall harmonization debate. |
Например, в Руанде ПРООН удалось обеспечить более широкое участие Организации Объединенных Наций в реализации ОСП в сфере образования за счет привлечения ее к общей дискуссии по вопросам согласования. |
In 2005 UNICEF became vice-chair of the Partners Forum for the HIV/AIDS SWAp and the multilateral focal "donor" for the health SWAp. |
В 2005 году представитель ЮНИСЕФ стал заместителем Председателя Форума партнеров по осуществлению ОСП в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом и многосторонним «донором»-координатором по ОСП в области здравоохранения. |
The Deputy Director, added that UNFPA had taken an active role in the health SWAP in Ethiopia and UNFPA-supported family life education projects were part of the education SWAp in that country. |
Заместитель Директора добавила, что ЮНФПА взял на себя выполнение активной роли в отношении применения ОСП в области здравоохранения в Эфиопии и что поддерживаемые ЮНФПА проекты по вопросам просвещения в сфере семейной жизни являются частью применения в этой стране ОСП в области просвещения. |
The more advanced and institutionalized a SWAp, the less likely some donors may be to support UNICEF cooperation and assistance to the Government in the sector. |
Чем большим уровнем продвинутости и институционализации характеризуется тот или иной ОСП, тем в меньшей степени будут склонны некоторые доноры поддерживать сотрудничество ЮНИСЕФ и оказывать помощь правительству в данном секторе. |
Mainstreaming is important, for example, in nutrition, which has tended to be marginalized when included as part of a health SWAp. |
Такой учет этих секторов играет важную роль, например, в области питания, которому, как правило, уделяется второстепенное внимание, когда оно включается в качестве отдельного компонента ОСП в области здравоохранения. |
In Liberia and Nepal, UNICEF is contributing directly to SWAp funding pools and in some countries provides parallel funding for agreed programmes, such as for quality improvement initiatives in Bangladesh. |
В Либерии и Непале ЮНИСЕФ вносит прямые взносы в фонды ОСП и в некоторых странах обеспечивает параллельное финансирование согласованных программ, таких, как инициативы по повышению качества в Бангладеш. |
He added that the CST in Ethiopia had been involved in the SWAp and in the future TSS expertise would, no doubt, be drawn on to a greater extent for the design and implementation of SWAps in other countries. |
Он добавил, что СГП в Эфиопии принимает участие в ОСП и деятельность по ТВУ в будущем, безусловно, будет в большей мере основываться на структуре и практической реализации ОСП в других странах. |
The Fund anticipated more extensive participation in SWAps in the future and was keenly aware of the need to enhance the skills of its staff, especially staff in the country offices, by providing training in the use of the SWAP modality. |
Фонд предполагает принять в будущем более широкое участие в применении ОСП и остро осознает необходимость в повышении квалификации своего персонала, особенно персонала страновых отделений, путем организации профессиональной подготовки в области применения механизма ОСП. |
An evaluation of the role of UNICEF in education SWAps in 12 countries was undertaken during 2005, complementing the health SWAp study of 2004. |
В 2005 году была проведена оценка роли ЮНИСЕФ в осуществлении ОСП в области образования в 12 странах, которая дополнила проведенное в 2004 году исследование ОСП в области здравоохранения. |
A SWAp focuses on the management of external assistance and the flow and use of external and domestic resources to achieve agreed targets and is usually adopted as part of a larger set of reforms. |
В рамках ОСП основное внимание уделяется рациональному использованию внешней помощи, а также притоку и использованию внешних и национальных ресурсов в интересах достижения согласованных целей, при этом ОСП обычно рассматриваются в качестве составной части более широкого комплекса реформ. |
The vision of a SWAp was that there would be a common pool to which stakeholders would contribute which would be used to finance an agreed programme of activities. |
Цель ОСП заключается в том, чтобы создать общий фонд, в котором будут принимать участие заинтересованные стороны и который будет использоваться для финансирования согласованной программы мероприятий. |
UNICEF offices in countries implementing a SWAp seek to contribute a child-related perspective to the policy debate and assist national partners in ensuring that SWAps reflect, as far as possible: |
Отделения ЮНИСЕФ в странах, осуществляющих ОСП, стремятся поднимать вопросы, касающиеся детей, в ходе обсуждений на уровне политики и оказывать помощь национальным партнерам в обеспечении того, чтобы ОСП в максимально возможной степени отражали: |
Commenting on the education programme in the United Republic of Tanzania, one speaker suggested that it would be appropriate for UNICEF to work not only at the community level, but also at the national level, within the context of the SWAP. |
Говоря о программе в области образования для Объединенной Республики Танзании, один из ораторов предположил, что ЮНИСЕФ было бы целесообразно действовать не только на уровне общин, но и на национальном уровне в контексте ОСП. |
In the ideal situation, the CCA feeds into PRSP process, which, in turn, becomes the basis for formulation of the UNDAF., implementing and monitoring the SWAp also varies. |
В идеале ОАС плавно переходит в процесс ДССН, который, в свою очередь, становится основой для формулирования РПООНПР., осуществления и мониторинга ОСП. |
In Ethiopia, UNICEF and the World Health Organization received a special of acknowledgement from the Ministry of Health for their contribution to the mid-term review of the health SWAp in 2001. |
В Эфиопии Министерство здравоохранения выразило ЮНИСЕФ и Всемирной организации здравоохранения особую признательность за их вклад в проведение среднесрочного обзора ОСП в области здравоохранения в 2001 году. |
In addition, it had hosted two international SWAp conferences: one on health in 1997, and the other on agriculture in 1999. |
Кроме того, она провела по ОСП две международные конференции: одну - по вопросам здравоохранения в 1997 году и другую - по вопросам сельского хозяйства в 1999 году. |
Following years of conflict and instability, during which development assistance was focused on emergency relief and rehabilitation, Cambodia in 2000 initiated the development of a SWAp in education in 2000. |
После многих лет конфликтов и нестабильности, в течение которых поддержка в области развития сосредоточивалась на оказании чрезвычайной помощи и реабилитации, Камбоджа в 2000 году приступила к разработке ОСП в области образования. |
UNICEF is taking a lead role in coordinating support to this process, providing a donor coordination adviser and technical assistance for sector plan development, which includes facilitating inputs from more than 50 education non-governmental organizations (NGOs) in the SWAp partnership. |
ЮНИСЕФ играет ведущую роль в деле координации поддержки данного процесса, предоставляя консультанта по вопросам координации помощи доноров и техническую помощь по разработке секторального плана, включая содействие более чем 50 неправительственных организаций (НПО), занимающихся вопросами образования, в рамках партнерских связей по линии ОСП. |
To summarize, the SWAp process has led to greater dialogue and trust, a sharper focus on a selected number of key sector priorities and closer links between policy and implementation. |
В итоге можно утверждать, что процесс применения ОСП способствовал активизации диалога и укреплению доверия, уделению более пристального внимания отдельному ряду ключевых секторальных приоритетов и налаживанию более тесных связей между вопросами политики и исполнения. |
Late in 2002, the Eastern and Southern Africa Regional Office task force on SWAps is planning an in-depth workshop for UNICEF staff in the region, to explore child rights issues in the contexts of SWAps, the gender dimension and community involvement in SWAp processes. |
В конце 2002 года целевая группа регионального отделения для восточной и южной частей Африки по ОСП планирует провести для сотрудников ЮНИСЕФ в этом регионе углубленный семинар для рассмотрения вопросов прав детей в контексте ОСП, гендерной проблематике и участия общин в процессах реализации ОСП. |
UNICEF has contributed significantly to the overall mobilization of resources for sectors with a SWAp and has served as a channel for funds from bilateral donors which, together with international financial institutions, contribute funds directly to Governments implementing SWAps. |
ЮНИСЕФ вносит значительный вклад в общую мобилизацию ресурсов для секторов, в которых реализуются ОСП, и служит каналом для финансовых ресурсов, поступающих от двусторонних доноров, которые совместно с международными финансовыми институтами предоставляют финансовые средства непосредственно правительствам, осуществляющим ОСП. |
The delegation welcomed the opportunity to engage in dialogue with UNFPA at country, regional and headquarters level and offered to share its country's expertise and experience in both SWAp theory and practice. |
Делегация приветствовала возможность вести диалог с ЮНФПА на страновом и региональном уровнях, а также на уровне штаб-квартиры и предложила поделиться опытом и знаниями своей страны в области как теории, так и практики применения ОСП. |
Country offices see significant potential gains for children within a SWAp, including opportunities to influence policies, advocate for children, mobilize resources, improve the coverage, quality and efficiency of services and reduce morbidity and mortality. |
По мнению страновых отделений, реализация ОСП имеет существенные потенциальные выгоды для детей, включая возможность оказывать влияние на политику, выступать в защиту детей, мобилизовывать ресурсы, расширять охват, повышать качество и эффективность услуг и сокращать заболеваемость и смертность. |