A key concern had been the accountability of resources and the limited national capacity to track the use of resources under the SWAp modality. |
Одна из основных проблем связана с подотчетностью ресурсов и ограниченностью национальных возможностей в плане контроля за использованием ресурсов в рамках системы ОСП. |
Capacity of line Ministries and other partners in planning, managing (including the financial aspects), implementing and monitoring the SWAp also varies. |
Различается также потенциал отраслевых министерств и других партнеров в области планирования, управления (в том числе финансовыми аспектами), осуществления и мониторинга ОСП. |
The country programme has been developed in line with national priorities in the health SWAp, National Education Strategy 2012-2020, and Multi-Agency National Action Plan for Child Protection. |
Обсуждаемая страновая программа рассматривалась в соответствии с национальными приоритетами ОСП в секторе здравоохранения, национальной стратегией в области образования на 2012 - 2020 годы и Межучрежденческим национальным планом действий по защите ребенка. |
It is important to view the SWAp as a dynamic process rather than an end point, and one that varies considerably across different countries. |
ОСП необходимо рассматривать в качестве динамичного процесса, а не конечного пункта, - такого, который характеризуется значительными различиями в разных странах. |
The preparation for an education SWAp is under way in Benin, the Gambia and Ghana, with UNICEF involvement. |
При участии ЮНИСЕФ ведется подготовка к применению ОСП в области образования в Бенине, Гамбии и Гане. |
UNICEF is involved in the health sector SWAp in India, especially in the subsectors of sanitation, Integrated Management of Childhood Illness, and safe motherhood. |
ЮНИСЕФ также участвует в осуществлении ОСП в секторе здравоохранения Индии, в особенности в подсекторах санитарии, комплексного лечения детских заболеваний и безопасного материнства. |
An underlying intention of the health sector strategy approved in Nepal in 2003 was to move the health sector towards strategic planning and a SWAp. |
Основной целью стратегии в области сектора здравоохранения, утвержденной в Непале в 2003 году, был перевод этого сектора на стратегическое планирование и ОСП. |
So far, only Kyrgyzstan has a SWAp, in the health sector, for which UNICEF is one of the signatories. |
В настоящее время только Кыргызстан располагает ОСП в секторе здравоохранения, в котором одной из подписавших сторон является ЮНИСЕФ. |
A number of bilateral donors that have been traditional sources of other resources have decided to provide direct budgetary support under a SWAp or PRS arrangement. |
Ряд двусторонних доноров, которые выступали в качестве традиционных источников прочих ресурсов, решили оказывать прямую бюджетную поддержку по линии механизмов ОСП и ССПН. |
Improvements in institutional harmonization and alignment attributable to the adoption of a SWAp should also be able to show a clearer link to development outcomes. |
Повышение уровня институционального согласования и координации, обеспечиваемых за счет внедрения ОСП, также должно указывать на более четкую связь с результатами развития. |
Concerning the Uganda CPD, they urged closer alignment with the PRSP and the health SWAp and recommended further harmonization with other United Nations organizations. |
Что касается ДСП для Уганды, то они настоятельно призвали более тесно увязать ее с ДССН и ОСП в области здравоохранения и рекомендовали продолжить процесс согласования с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
While the SWAp process has been very demanding of staff time for both UNICEF and Government, it has achieved clear and important gains. |
Хотя процесс ОСП и потребовал весьма значительных затрат времени со стороны персонала как ЮНИСЕФ, так и правительства, он позволил достичь явных и важных позитивных результатов. |
The preliminary findings suggest that UNFPA is appreciated as a SWAp partner and is generally strong and effective in supporting policy development. |
Согласно результатам предварительных оценок, ЮНФПА рассматривается в качестве партнера по ОСП и в целом считается активным и эффективным органом по оказанию поддержки в деле разработки политики. |
Also in Bangladesh, a new SWAp in primary education for 2006-2009 was developed in 2005 with UNICEF as chair for the donor group. |
В Бангладеш в 2005 году совместно с ЮНИСЕФ, выступившим в качестве председателя группы доноров, был также разработан новый ОСП в области начального образования на 2006 - 2009 годы. |
UNICEF can sometimes also assist in filling gaps: for example in Bangladesh, UNICEF provided immediate funding for much-needed vaccines when SWAp funding was delayed. |
ЮНИСЕФ нередко может оказать также помощь в заполнении пробелов: например, в Бангладеш ЮНИСЕФ предоставил непосредственные финансовые средства на столь необходимые вакцины, когда произошли задержки с финансированием ОСП. |
In Sri Lanka, for example, a study on equity and gender issues in the education SWAp will contribute to national development of strategies on inclusive education. |
В Шри-Ланке, например, проведение исследования по вопросам равенства и гендерным вопросам в рамках образования ОСП будет содействовать разработке национальных стратегий по всеобъемлющему образованию. |
For example, in Ethiopia, UNFPA had ensured that the reproductive health dimension, gender concerns, and the appropriate selection of indicators were part of the health SWAp. |
Например, в Эфиопии ЮНФПА добился включения аспекта репродуктивной гигиены, гендерных проблем и соответствующего отбора показателей в ОСП в области здравоохранения. |
The delegation observed that the Fund's overall track record in the area of SWAps was mixed, and it urged UNFPA to be equipped to engage in SWAp processes in all its priority countries. |
Делегация отметила, что общие результаты, достигнутые Фондом в области, касающейся ОСП, имеют смешанный характер, и она настоятельно призвала ЮНФПА подготовиться к участию в процессах ОСП во всех странах, которым он уделяет приоритетное внимание. |
In Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Niger and Nigeria, where SWAps were non-existent, UNFPA actively pursued SWAp principles by working within national development and sectoral frameworks under government leadership. |
В Азербайджане, Боснии и Герцеговине, Нигере и Нигерии, в которых ОСП не существовали, ЮНФПА активно выступал за принципы ОСП, проводя работу в рамках национального развития и в секторальных рамках под руководством правительства. |
The delegation agreed with the central finding of the paper that the Fund's approach must be pragmatic and driven by case-by-case decisions on whether it could better fulfil its mandate inside or outside the SWAp. |
Делегация поддержала содержащийся в документе главный вывод о том, что подход Фонда должен носить прагматический характер и основываться на принимаемых в каждом конкретном случае решениях относительно того, как ему лучше выполнять свой мандат - в рамках ОСП или вне их. |
While there was currently some flexibility concerning funding arrangements the delegation did not envisage that flexibility remaining as the SWAp matured. |
Хотя в настоящее время в отношении процедур финансирования проявляется определенная гибкость, делегация высказала предположение, что по мере становления ОСП эта гибкость будет исчезать. |
Where a SWAp was once the primary instrument for unifying international support for sectoral reform, there are now several initiatives, posing a challenge to national Governments and to multilateral and bilateral agencies. |
Когда-то ОСП был основным механизмом объединения международной поддержки в целях проведения секторальных реформ; в настоящее время существует целый ряд инициатив, что представляет определенную дилемму для национальных правительств и многосторонних и двусторонних учреждений. |
SWAp processes are in early stages of development in countries including Burkina Faso, Lao People's Democratic Republic, Lesotho, Mauritania, Malawi, Papua New Guinea, Rwanda and Yemen. |
ОСП находятся на начальных этапах разработки в странах, включая Буркина-Фасо, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Лесото, Мавританию, Малави, Папуа - Новую Гвинею, Руанду и Йемен. |
Remarking that UNICEF was often the only institution that responded quickly during emergencies and disasters, a delegation cautioned that the SWAP mechanism could hinder this rapid and efficient response. |
Отмечая, что ЮНИСЕФ зачастую является единственным учреждением, оперативно реагирующим на чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия, одна делегация высказала предположение, что механизм ОСП может помешать такому оперативному и эффективному реагированию. |
It was noted that the results achieved within a SWAP arrangement were difficult to attribute directly, and the Board would have to take this into account when attempting to measure UNICEF performance. |
Было отмечено, что сложно однозначно определить, благодаря чему в рамках механизма ОСП достигнуты позитивные результаты, и что Совету необходимо будет это учитывать, когда он попытается оценить показатели работы ЮНИСЕФ. |