Analyses suggest that the likelihood of achieving sustainability is probably higher in small-scale fisheries. |
Аналитические выкладки позволяют говорить о том, что при маломасштабном промысле вероятность достижения неистощительности, пожалуй, выше. |
Capacity constraints, including both insufficient and inappropriate capacity, have significant negative effects on the sustainability of fisheries. |
Ограничения в плане промысловых мощностей, включая как их недостаток, так и чрезмерность, приводят к значительным негативным последствиям для неистощительности промыслов. |
Various intergovernmental organizations recognize ocean noise as an increasingly important threat to biological diversity and the sustainability of marine living resources. |
Различные межправительственные организации признают зашумление океана в качестве все более значительной угрозы биологическому разнообразию и неистощительности морских живых ресурсов. |
Greater policy integration with other sectors was required, as were assessments of the strategic sustainability of mining operations. |
Нужно теснее интегрировать политику с другими секторами, а также проводить оценки стратегической неистощительности добычных операций. |
Key course topics included good governance for sustainable communities; risk and vulnerability reduction; and urban planning for sustainability. |
Главными темами курса были: благое управление для устойчивых общин; снижение риска и уязвимости; городское планирование в интересах неистощительности. |
They called on countries and Governments to set sustainable development goals, including achievable targets with regard to ensuring land sustainability, maintaining biodiversity and tackling climate change. |
Они призвали страны и правительства установить цели устойчивого развития, включая достижимые целевые показатели применительно к обеспечению неистощительности земель, поддержанию биоразнообразия и рассмотрению проблемы изменения климата. |
The meeting further underlined the necessity of working within the competent existing organizations and arrangements to promote sustainability of global fish stocks and mitigate the impacts of fishing activities on the global marine environment. |
На совещании была подчеркнута также необходимость ведения работы в рамках компетентных существующих организаций и договоренностей в целях поощрения неистощительности глобальных рыбных запасов и смягчения воздействия рыбного промысла на глобальную морскую среду. |
In order to promote integrated research, the International Council for Science established the Earth system visioning process in 2011 to identify critical questions to be addressed to ensure Earth system sustainability. |
Для поощрения комплексных исследований Международный совет научных союзов учредил в 2011 году процесс составления изображений поверхности Земли, призванный определить важнейшие вопросы, которые необходимо решить для обеспечения неистощительности земной системы. |
However, there was still a gap between expectations regarding sustainability "standards" and mining operations on the ground. |
Однако по-прежнему существует разрыв между ожиданиями в отношении «стандартов» неистощительности и операциями по добыче полезных ископаемых на местах. |
Indonesia indicated that illegal, unreported and unregulated fishing was a major impediment to the sustainable management of fisheries and threatened the viability and sustainability of fish stocks worldwide. |
Индонезия указала, что НРП представляет собой большое препятствие в деле обеспечения устойчивого управления рыболовством и угрожает жизнеспособности и неистощительности рыбных запасов во всем мире. |
Information was presented on the sufficiency of the measures that had been adopted by RFMOs, including with regard to impact assessments, area closures, encounter protocols and the sustainability of fish stocks. |
Была представлена информация о достаточности мер, принятых РРХО, в том числе касательно оценок воздействия, закрытых районов, процедур обнаружения и неистощительности рыбных запасов. |
It is estimated that almost one third of global fish stocks are overexploited or fished at biologically unsustainable levels, notwithstanding recent commitments to improve the sustainability of fish stocks. |
По оценкам, почти треть мировых рыбных запасов эксплуатируется чрезмерно или облавливается на биологически неустойчивых уровнях, несмотря на недавние обязательства по повышению неистощительности рыбных запасов. |
In this connection, the importance of the sustainability of tuna fishing for the economy of small island developing States was underscored, and attention was drawn to the 2010 Koror Declaration, which introduced innovative measures, such as expanded and targeted high seas closures. |
В этой связи было подчеркнуто важное значение неистощительности тунцового промысла для экономики малых островных развивающихся государств, и было обращено внимание на Корорскую декларацию 2010 года, в которой предложены инновационные меры, как-то расширение закрытых зон и введение целевых запретов в открытом море. |
It is also quite clear that the ocean resources are not inexhaustible and efforts in addressing consumption patterns should also be part of the commitments of the international community for the sustainability of oceans and seas. |
Совершенно очевидно также, что ресурсы океана не являются неисчерпаемыми, и частью обязательств международного сообщества в плане неистощительности освоения морей и океанов должны стать усилия по изменению моделей потребления. |
Governments had taken steps to promote responsible mining, including the establishment of specific policy frameworks to promote the sustainability of the mining sector. |
Правительства приняли меры для поощрения ответственной добычи полезных ископаемых, в том числе разработали конкретные политические рамки для поощрения неистощительности в секторе добычи полезных ископаемых. |
It is designed for policymakers who need to become familiar with ocean issues and for scientists, students and resource managers who need access to databases and information on approaches to sustainability. |
Он предназначен для директивных органов, нуждающихся в ознакомлении с вопросами океанов, и для ученых, студентов и управляющих ресурсами, которым требуется доступ к базам данных и информации о подходах к неистощительности. |
Concerns had thus been raised over the sustainability of the maritime transport infrastructure for radioactive material in certain areas of the world, as well as the ability of IAEA to deliver certain programmes, including programmes of a humanitarian nature. |
В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу неистощительности морской транспортной инфраструктуры применительно к радиоактивным материалам в некоторых районах мира, а также способности МАГАТЭ осуществлять некоторые программы, включая программы гуманитарного характера. |
Clear sustainability targets with indicators (for example, in the areas of resource use intensity, emissions, green public procurement and green products) should be identified at both the national and local levels. |
Необходимо определить четкие цели неистощительности, оговоренные количественными параметрами (например, интенсивность использования ресурсов, эмиссии, экологически чистые государственные закупки и экологически чистая продукция) как на национальном, так и на местном уровнях. |
The Agreement had helped to bring about a fundamental change in the approach of the international community to the management of high seas fisheries, based on the principle of sustainability and on modern tools such as the precautionary and ecosystem approaches. |
Соглашение способствовало привнесению основополагающих изменений в подход международного сообщества к управлению промыслом в открытом море, опираясь на принцип неистощительности и на современные инструменты, как то осторожный и экосистемный подходы. |
In Italy, the project "Agro-ecological assessment of permanent grasslands" in the Valtellina Valley identifies the interrelations between the grassland ecosystem, local development strategies and other socio-economic thrusts, in order to assess the sustainability of local farming activities and future pressure over natural resources. |
В Италии в рамках осуществления проекта «Агроэкологическая оценка долголетних пастбищ» в долине Вальтеллина выявляются взаимосвязи между лугопастбищной экосистемой, местными стратегиями развития и другими социально-экономическими факторами с целью оценить степень неистощительности местных методов земледелия и будущую нагрузку на природные ресурсы. |
Considering that fair trade should be based on the principles of sustainability, equity, transparency and gender equality in order to narrow the gap between the rich and the poor, |
принимая во внимание, что справедливая торговля должна основываться на принципах неистощительности, равенства, транспарентности и гендерного равенства в целях сокращения разрыва между бедными и богатыми, |
PERSGA has initiated a regional shark assessment programme to establish and maintain a regular periodic assessment of the status of sharks and their management in the region in order to assist effective management policy, identify cost-effective strategies, ensure sustainability and strengthen regional cooperation. |
ПЕРСГА начала осуществлять региональную программу оценки популяций акул, которая преследует цель налаживания и поддержания регулярной периодической оценки состояния популяций акул, выявления рентабельных стратегий, обеспечения неистощительности и укрепления регионального сотрудничества. |
Given the importance of ocean ecosystems and resources to all aspects of sustainability, such a commitment is not only appropriate but also urgently needed to integrate and build on the existing work at the national and regional levels; |
С учетом важного значения экономических экосистем и ресурсов для всех аспектов неистощительности, такая приверженность не только является уместной, но и настоятельно необходимой для интеграции и развития итогов работы, проводимой на национальном и региональном уровнях; |
It was indicated that technologies were needed to foster sustainability and prevent overharvesting of natural resources. |
Было указано, что для содействия неистощительности и предотвращения чрезмерной эксплуатации природных ресурсов необходимы новые технологии. |
The representative of one small island State highlighted the fact that, in that country, applications for mining concessions had been denied and priority had been placed on sustainability considerations over short-term economic gain. |
Представитель одного малоостровного государства особо подчеркнул, что в его стране не предоставлялись концессии на добычу полезных ископаемых, а приоритетное внимание уделялось вопросам неистощительности, а не извлечению краткосрочных экономических выгод. |