My office just received this fax from the Disciplinary Board stating that your license has been placed under immediate suspension due to gross misconduct. |
Мой офис только что получил факс от Дисциплинарного комитета о том, что ваша лицензия была немедленно приостановлена из-за грубого нарушения правил. |
These changes led to the evacuation of 218 international non-essential staff from Mission and Sector headquarters and the suspension of work, including recruitment activities, for almost 70 days, until 10 January 2005. |
По этой причине было эвакуировано 218 международных сотрудников, не выполняющих основные функции, из штабов миссии и секторов, и почти на 70 дней, вплоть до 10 января 2005 года, была приостановлена всякая деятельность, в том числе по набору кадров. |
Following the suspension of the two main radio stations in the wake of recent political violence, the Cabinet formally approved draft legislation for the creation of an autonomous new independent public broadcasting corporation. |
После того как в результате недавней вспышки политического насилия была приостановлена деятельность двух основных радиостанций, Кабинет официально утвердил проект законодательства о создании автономной новой независимой публичной вещательной корпорации. |
The reduced requirements were attributable mainly to the suspension of the end-of-mission evaluation and impact assessments of the mine action programme in the Sudan/UNMIS owing to security concerns in the field. |
Сокращение потребностей в ресурсах в основном объяснялось тем, что в Судане/МООНВС в связи с проблемами в области безопасности на местах была приостановлена работа по оценке деятельности миссии по ее завершении и воздействия программы разминирования. |
Informational (as part of the work of the Council of Jurists; publication interrupted owing to suspension of funding by the World Bank) |
Документы (в рамках Совета юристов; публикация документов приостановлена вследствие прекращения финансирования Всемирным банком) |
Implementation of the National Programme for Counteracting Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance had stalled with the suspension of the post of Government Plenipotentiary for Equal Status of Women in 2005. |
В связи с упразднением в 2005 году должности правительственного уполномоченного по вопросам равенства женщин и мужчин работа по осуществлению Национальной программы противодействия расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости была приостановлена. |
The Group will also seek to corroborate allegations of the use of military vehicles and military intervention at borders to facilitate the illegal export of natural resources during the suspension. |
Группа будет также стараться проверить утверждения об использовании военных транспортных средств и о вмешательстве военных в пограничных районах с целью содействовать незаконному экспорту природных ресурсов в период, когда деятельность горнорудного сектора была временно приостановлена. |
On 5 September the Under-Secretary-General reported to Council members on the rapidly deteriorating security situation in East Timor leading to the suspension of operations of most of the regional UNAMET offices and the concentration of staff and East Timorese refugees in the main headquarters compound in Dili. |
5 сентября заместитель Генерального секретаря сообщил членам Совета о резком ухудшении ситуации в плане безопасности в Восточном Тиморе, в результате которого деятельность большинства региональных отделений МООНВТ временно приостановлена, а в комплексе главной штаб-квартиры в Дили скопилось много сотрудников и восточнотиморских беженцев. |
Therefore, according to him, a violation of the law indicated in the written warning of 24 November 2006 cannot be addressed and the Religious Union can at anytime be subjected to the procedure for the dissolution and suspension of activities described in paragraph 2.3 above. |
Следовательно, по его мнению, нарушение закона, о котором говорится в письменном предупреждении от 24 ноября 2006 года, не может быть устранено, а Религиозный союз в любой момент может быть ликвидирован либо его деятельность может быть временно приостановлена, как указано в пункте 2.3 выше. |
The Consortium advised the Employer in this letter that it was the Consortium's position that the Project work was already suspended, notwithstanding that the Employer had refused to issue a formal suspension order. |
Консорциум уведомлял заказчика в этом письме о том, что в соответствии с позицией консорциума реализация проекта уже была фактически приостановлена, несмотря на отказ заказчика издать официальное распоряжение на этот счет. |
The Committee further notes that intercountry adoptions were suspended in October 2001, but that this suspension was not absolute since more than 1,500 intercountry adoptions took place in 2002 and 600 such cases are currently under consideration. |
Комитет также отмечает, что практика международных усыновлений была приостановлена в октябре 2001 года, но что это приостановление не носило окончательного характера, поскольку в 2002 году имело место более 1500 международных усыновлений, и 600 заявок в настоящее время находятся на рассмотрении. |
In 2008, the country launched the debarment and suspension list of non-compliant companies. |
Начиная с 2008 года в стране ведется список не выполняющих установленных требований компаний, которые были отстранены от деятельности или деятельность которых была приостановлена. |
High numbers were also seen in the sector of public establishments, with 1,421 suspension measures, equal to 30% of the total number thereof. |
Значительное число компаний, деятельность которых была приостановлена, относится к числу государственных предприятий, по которым было вынесено 1421 решение, что составляет 30 процентов от общего количества предписаний. |
During the suspension of mining activity, ITRI/iTSCi stopped its pilot project in the Kivus, but was able to begin a new tagging operation in Katanga Province late in March 2011. |
В период, когда добыча полезных ископаемых была временно приостановлена, ИТРИ прекратил реализацию своего экспериментального проекта в провинциях Северное Киву и Южное Киву, однако смог начать новую операцию по маркировке продукции в провинции Катанга в конце марта 2011 года. |
The provisions under which that power was granted were vaguely worded and it was impossible to know for what precise reasons an institution or organization could be suspended and whether, in the event of suspension, there was any possibility of recourse. |
Положения о наделении этим правом составлены в туманных выражениях, и не ясно, по каким точно мотивам может быть приостановлена деятельность того или иного учреждения или организации, и имеется ли, в случае приостановления деятельности, возможность обжаловать такое решение. |
There were three consequences arising from the suspension of the round: the progress made to date on the various elements of the negotiating agenda would be put on hold; all work in the negotiating groups had been suspended; and existing deadlines were no longer applicable. |
В связи с приостановлением раунда возникают три группы последствий: остановлено продвижение работы по различным элементам повестки дня переговоров; приостановлена вся работа переговорных групп; и больше не действуют намеченные крайние сроки. |
Mr. Diaconu asked whether the suspension of the activities of RAIPON remained in place and why the suspension had been imposed. |
Г-н Диакону спрашивает, по-прежнему ли приостановлена деятельность АКМНСС и ДВ РФ и почему ее деятельность была приостановлена. |
A second mailing was made in December 1993 and suspension of pensions for those beneficiaries who had not returned their certificates was implemented on 1 June 1994. |
В декабре 1993 года были разосланы свидетельства второй группе бенефициаров, и с 1 июня 1994 года была приостановлена выплата пенсий тем бенефициарам, которые не вернули свои свидетельства. |