Enterprises could exchange cash within cash balances at the beginning of the day on July 26 and had to surrender them to the bank for the banking day on July 26. |
Предприятия могли обменять наличные в пределах кассовых остатков на начало дня 26 июля и обязаны были сдать их в банк в течение банковского дня 26 июля. |
I am prepared to surrender the governor's remaining forces to you... control of the fort, its guns, its magazine, the unconditional release of the remainder of your prisoners. |
Я готова сдать вам все оставшиеся войска губернатора... Вы получите форт: оружие, боеприпасы, безоговорочная свобода всем оставшимся пленным. |
a) The holder shall must surrender the negotiable transport document, or all of them if more than one has been issued, to the carrier; and |
а) держатель сдает должен сдать оборотный транспортный документ или все такие документы, если было выдано более одного документа, перевозчику, и |
If such action is not possible for any of those parties, the owner of the weapon must, before the expiry of that period, surrender it to the police force to which the permit is linked. |
Если какая-либо из сторон не может сделать этого, владелец оружия должен до истечения этого периода сдать его в отделение полиции, указанное в разрешении. |
The person to whom the permit has been issued, his heirs or their legal representative have the right to surrender the weapon within one year of the date on which the permit was withdrawn. |
Лицо, которому было выдано разрешение, его наследники или их юридический представитель имеют право сдать оружие в течение одного года с даты изъятия разрешения. |
(m) refuses to surrender or submit a passport or certificate of identity when recalled by the Minister of Foreign Affairs under section 20 of this Act, |
м) отказывается сдать или вернуть паспорт или удостоверение личности после того, как министр иностранных дел потребовал сделать это на основании статьи 20 настоящего Закона, |
Surrender the Song dynasty... to a Mongol... by order of a European. |
Сдать династию Сонг... монголам... по приказу европейца. |
He must surrender Everwick. |
Он должен сдать Эвервик. |
Be prepared to surrender it. |
Будь готов сдать его. |
He tried to get us to surrender. |
Он пытался нас сдать. |
Abandon your weapons and surrender. |
Всем немедленно сдать оружие. |
Persuade Captain Vane to surrender the ship. |
Заставим Капитана Вейна сдать корабль. |
You are ordered to surrender your vessel. |
Вам приказано сдать ваш корабль. |
You need to surrender your license. |
Вы обязаны сдать права. |
You don't have to surrender it. |
Вы не должны сдать его. |
He orders you to surrender this vessel. |
Он приказывает вам сдать судно. |
This is your last chance to surrender |
У вас есть последний шанс сдать |
UNOGBIS, with the active support of the World Food Programme (WFP), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the Department for Disarmament Affairs is developing a programme of incentives to encourage civilians to surrender voluntarily arms in their possession. |
ЮНОГБИС, при активной поддержке со стороны Мировой продовольственной программы (МПП), Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и Департамента по вопросам разоружения, разрабатывает программу стимулирования для того, чтобы уговорить гражданское население добровольно сдать имеющееся у него на руках оружие. |
Subparagraph 10.3.2 (a) (i) set out the traditional practice where the holder of a negotiable instrument was entitled to claim delivery of the goods, at which point the carrier had to deliver the goods to the holder upon surrender of the negotiable instrument. |
В подпункте 10.3.2(а)(i) излагается традиционная практика, согласно которой держатель оборотного документа имеет право требовать сдачи груза и в этом случае перевозчик должен сдать груз держателю против возврата оборотного документа. |
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. |
Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2. |
You would surrender our position to the Spanish Navy? |
Вы готовы сдать позиции испанцам? |
I suggest you surrender your vessel. |
Предлагаю вам сдать судно. |
You wish to surrender your armies? |
Ты хочешь сдать свои армии? |
He is perfectly willing to surrender his passport. |
Он согласен сдать свой паспорт. |
You have to surrender your guns. |
Вы должны сдать свое оружие. |