The proliferation of drone use and the particular suitability of drones for counter-insurgency and counter-terrorism operations had brought into sharp focus the evolving debate concerning the geographical boundaries of the battlefield. |
Распространение масштабов использования беспилотников, особенно пригодность беспилотников для борьбы с повстанцами и проведения контртеррористических операций, обострило внимание к складывающимся дискуссиям по вопросу о географических границах района боевых действий. |
The suitability and coverage of the indicators of achievements proposed for each of the expected accomplishments; |
пригодность и сферу охвата показателей достижения результатов, предложенных по каждому из ожидаемых результатов; |
A difficulty consequently arose owing to the fact that the list of indicators had to be edited and approved before the indicators' suitability could be verified in detail. |
Это создало трудности в силу того, что перечень показателей пришлось редактировать и утверждать до того, как пригодность показателей могла быть тщательно проверена. |
This includes the ease with which the existence of information can be ascertained, as well as the suitability of the form or medium through which the information can be accessed. |
Под этим понимается легкость, с которой может быть выяснено существование информации, а также пригодность для использования формата или носителя переписной информации. |
The Police Academy shall oversee admission to the police profession, and advancement and specialization within it. It must guarantee objectivity and equality of opportunity in its selection of candidates and the suitability of the recruits for the performance of their duties as professional police officers. |
Поступление на службу в полицию, повышение в должности и изменение специализации в полицейских органах осуществляются через полицейскую академию, которая должна обеспечивать объективность при отборе кадров, равенство возможностей для поступающих и пригодность отобранных кандидатов для профессиональной службы в полиции. |
Present existing studies concerning State, municipal and private land with an option to buy (location, legal regime, acquisition, size, boundaries and agricultural suitability), for the purpose of resettling uprooted population groups. |
Представить нынешние исследования по вопросу о государственных, муниципальных и частных землях с вариантом их приобретения (местонахождение, правовой статус, условия приобретения, площадь, границы и сельскохозяйственная пригодность) для целей расселения перемещенного населения. |
This analysis was performed to assess the relevance and impact of GM activities, as well as the suitability, sustainability and adequacy of GM operational modalities since the inception of the GM. |
Этот анализ проводился для того, чтобы оценить релевантность и влияние деятельности ГМ, а также пригодность, устойчивость и адекватность условий функционирования ГМ в период после его создания. |
With regard to the criteria to be applied in designating the white owners whose land would be distributed, he explained that such factors as the proximity to congested communal areas and the suitability of the land for more intensive resettlement would be taken into consideration. |
Касаясь критериев, которые будут применяться при определении белых владельцев, земли которых будут перераспределены, он поясняет, что во внимание будут приниматься такие элементы, как близость к перенаселенным общинным зонам и пригодность земель для интенсивного переселения населения. |
Where such large explosive articles are as part of their operational safety and suitability tests subjected to test regimes that meet the intentions of these Regulations and such tests have been successfully undertaken, the competent authority may approve such articles to be transported under these Regulations. |
Если при проведении испытаний на эксплуатационную безопасность и пригодность такие крупногабаритные взрывчатые изделия подвергаются испытаниям, отвечающим целям настоящих Правил, и успешно проходят их, компетентный орган может официально допустить такие изделия к перевозке, осуществляемой в соответствии с настоящими Правилами. |
With regard to prison employment, a committee made up of educational experts, psychologists and social workers assessed the suitability of individual detainees for particular kinds of work, taking into account, for example, their social and family background. |
Что касается занятости заключенных в тюрьмах, то создан комитет в составе специалистов в области образования, психологов и работников социальной сферы, который оценивает пригодность конкретного заключенного для конкретного вида труда с учетом, например, его социального происхождения и семейного положения. |
The indicators are presented in the table below, which links them to both the core indicators and the strategic objectives of The Strategy and shows their suitability for use at the national and/or the global level. |
Эти показатели приводятся в надлежащей таблице, где они увязываются как с основными показателями, так и со стратегическими целями Стратегии, причем в таблице показывается и их пригодность для использования на национальном и/или глобальном уровнях. |
CEB will establish the relevant procedures to ensure that its selection provides for the fair representation of United Nations system organizations, including a rotation system, as well as the suitability of the candidates for that function. |
КСР установит соответствующие процедуры для обеспечения того, чтобы производимый им отбор отражал справедливую представленность организаций системы Организации Объединенных Наций, включая систему ротации, а также пригодность кандидатов для исполнения таких функций. |
Relevant considerations include the level of hygiene and cleanliness of the facility and the inmate, heating, lighting and ventilation of the cell, suitability of clothing and bedding, adequate supply of food and water and observance of the rules concerning physical exercise. |
При этом следует обращать внимание на уровень гигиены и чистоты помещения и заключенного, на отопление, освещение и вентиляцию камеры, пригодность одежды и постельных принадлежностей, надлежащее снабжение продуктами питания и водой и соблюдение правил, касающихся физических упражнений. |
Angola responded by maintaining that five years is reasonable "especially concerning the constraints such as size, suitability and budget execution." |
В ответ на это Ангола заявила, что пятилетний срок является разумным, "особенно в свете таких сдерживающих факторов, как масштабы, пригодность и исполнение бюджета". |
Replace "1.9.5.2.2 depending on" by "1.9.5.2.2. Account should be taken of" and insert "including availability and suitability of alternative routes and modes" after "risk assessment". |
Заменить "1.9.5.2.2 в зависимости от характеристик" на "1.9.5.2.2 Должны учитываться характеристики", а также включить "включая наличие и пригодность альтернативных маршрутов движения и видов транспорта" после "оценка риска". |
In 2013 an inter-agency review process led to the selection of a new company to run the Resident Coordinator Assessment Centre, the mechanism used to determine candidates' suitability for the increasingly complex role of resident coordinator. |
В 2013 году после межучрежденческого обзора была выбрана новая компания для управления Центром по оценке координаторов-резидентов, который определяет пригодность кандидатов для выполнения все более сложных функций координаторов-резидентов. |
The Task Force recommended to distribute certified moss standards for quality assurance and determine nitrogen concentration in mosses to study the suitability of mosses as bio-monitors of atmospheric nitrogen deposition. |
Целевая группа рекомендовала распространить утвержденные нормативы качества данных в отношении мхов и установить в них уровни азотных концентраций, чтобы выяснить пригодность их использования для биомониторинга атмосферных азотных осаждений. |
For conventional weapon systems, safety and suitability for service of cluster ammunition (CM) is a very important factor for operational system effectiveness and therefore one of the determining design elements of a weapon system. |
Для обычных оружейных систем безопасность и функциональная пригодность кассетного боеприпаса (КБ) является весьма важным фактором для эффективности операционной системы, а тем самым и одним из определяющих конструктивных элементов оружейной системы. |
The project aimed to identify sources on entrepreneurship and the informal economy and to provide a scoping study into the actual and potential sources of data and the suitability of such data for Neighbourhood Statistics purposes. |
Проект был направлен на то, чтобы выявить источники данных о предпринимательской деятельности и неформальной экономике и в предварительном плане оценить фактические и потенциальные источники данных и их пригодность для целей районной статистики. |
Any appointment, regardless of the nature and level of the position, has become subject to scrutiny by the security services, who investigate the political affiliation of the person applying for the position, on the basis of which they determine his political suitability for the position. |
Кандидат на любую должность, независимо от ее характера и уровня, тщательно проверяется службами безопасности, которые внимательно изучают его политическую принадлежность и на основе полученных сведений определяет его политическую пригодность занимать данную конкретную должность. |
Thus, the suitability for replacing one miniature battery technology with another miniature battery technology must be determined on a case-by-case basis by OEMs based upon the particular requirements of their products. |
Таким образом, пригодность одной технологии производства миниатюрных батарей для замены ей другой технологии должна определяться в каждом конкретном случае производителями оригинального оборудования на основании конкретных требований для производства их продукции. |
i) Putting into place clear legal provisions on the role and mandate of a PPP coordinating mechanism which should have the power to assess the suitability of projects to PPP criteria, participate in implementation and monitoring; and |
i) введение в действие четких правовых положений о роли и мандате механизма координации ГЧП, который должен иметь полномочия оценивать пригодность проектов с точки зрения критериев ГЧП, участвовать в осуществлении и мониторинге; и |
EN 13485: Thermometer for measuring the air and product temperature for transport, storage and distribution of chilled, frozen, quick frozen foods and ice cream - tests, performance and suitability; and |
EN 13485: Термометр для измерения температуры воздуха и продукта в процессе перевозки, хранения и распределения охлажденных, замороженных, быстрозамороженных пищевых продуктов и мороженого - испытания, технические характеристики и пригодность; |
Suitability of an individual dog for a particular kind of work may depend on the quality of early training. |
Пригодность отдельных собак для конкретного вида работы может зависеть от качества обучения в раннем возрасте. |
Suitability of Internet-based trade opportunity and supply chain systems as a business development tool |
З. Пригодность систем торговых возможностей и снабжения на базе Интернета в качестве средства развития бизнеса |