| The suitability of a proposed new material shall be established by the manufacturer. | Пригодность предполагаемых новых материалов определяется заводом-изготовителем. |
| In this context, the design parameters that define reliability, safety, and suitability for service of ammunition are expressed as statistical values for the required performance during in-service lifetime and for operational use under all climatic conditions. | В этом контексте конструкционные параметры, которые определяют надежность, безопасность и эксплуатационную пригодность боеприпаса, выражаются в виде статистических величин для требуемой эффективности в ходе эксплуатации и для операционного применения по всем климатическим условиям. |
| 8.29.5.1.1. System safety (reliability of systems, suitability for international approval and monitoring, e.g. also electromagnetic compatibility); | 8.29.5.1.1 безопасность системы (надежность систем, их пригодность к официальному утверждению и контролю в международном масштабе, например с точки зрения электромагнитной совместимости); |
| Suitability for two-way exchanging time series: i.e. for reporting and disseminating; | пригодность для двустороннего обмена временными рядами: т.е. для представления и распространения данных; |
| Test drives are also usually allowed by vehicle traders or manufacturers to enable prospective customers to determine the suitability of the vehicle to their driving style. | Также тест-драйв автомобилей обычно доступен у автомобильных дилеров или производителей и позволяет потенциальным клиентам определить пригодность транспортного средства их потребностям и стилю вождения. |
| The suitability of the personal characteristics of a candidate for judicial office will be assessed on the basis of an interview. | Приемлемость личных данных кандидата на должность судьи определяется в ходе собеседования. |
| Manufacturers are advised that an environmental performance test that evaluates the suitability of coating systems is provided in the informative Appendix H to this annex. | Изготовителям рекомендуется указывать в информационном добавлении Н к настоящему приложению условия проведения испытания на воздействие внешних факторов, которое позволяет оценить приемлемость систем покрытия. |
| Monitoring results are a suitable information base for this because they identify trends in the status of biodiversity and ecosystems and the aggravation of threats, pressures and their root causes, as well as the suitability and sufficiency of existing conservation programmes. | Результаты мониторинга являются пригодной информационной базой для этих действий, поскольку они позволяют определять тенденции изменения состояния биоразнообразия и экосистем и усиления угроз, нагрузки и их коренных причин, а также приемлемость и достаточность существующих природоохранных программ. |
| (b) Evaluate the availability, suitability and implementation of products, methods and strategies that may offer alternatives to DDT; | Ь) оценивать наличие, приемлемость и внедрение продуктов, методов и стратегий, которые могут стать альтернативами применению ДДТ; |
| b. Corrosion of metals (pitting corrosion and suitability of tests C. for solids); | Ь. коррозия металлов (точечная коррозия и приемлемость испытаний С. для твердых веществ); |
| It also noted the suitability of this publication in the context of the integration into the Trade Division | Она также отметила целесообразность этой публикации в контексте интеграции деятельности в рамках Отдела торговли. |
| It was widely felt that the study should establish specific needs and appropriate ways in which those needs could be addressed, and carefully identify the suitability and the scope of work to facilitate consideration of the topic by the Commission at a future session. | Было выражено широкое мнение о том, что в ходе исследования следует выяснить конкретные потребности и возможные пути удовлетворения этих потребностей, а также со всей тщательностью определить целесообразность и сферу охвата работы в целях содействия рассмотрению этой темы Комиссией на одной из будущих сессий. |
| The representative of the United States of America said that the progress report on the implementation of agreed conclusions and recommendations prepared by the secretariat should be discussed during the session to determine the suitability of, and need for, further action. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что подготовленный секретариатом доклад о ходе осуществления согласованных выводов и рекомендаций следует обсудить в ходе сессии, с тем чтобы определить целесообразность и необходимость в дальнейшей работе. |
| Suitability of an intergovernmental body focused on Internet governance | Целесообразность создания межправительственного органа, занимающегося вопросами управления Интернетом |
| Ascertain the practicality and suitability of ALTA and NLTA with possible amendments; | Удостоверить целесообразность и применимость ВАСЗ и ТЗЗФ с возможными изменениями. |
| His delegation wished to reserve its position on the suitability of incorporating the complicated concept of differently injured States in the draft articles. | Его делегация хотела бы зарезервировать свою позицию относительно уместности включения в проект статей громоздкой концепции государств, пострадавших в разной степени. |
| While the importance of taking into account contemporary State practice - including relevant treaties and declarations - was underscored, some doubts were expressed regarding the suitability of this topic for codification and progressive development. | Притом что подчеркивалась важность учета современной практики государств, включая соответствующие договоры и декларации, прозвучали определенные сомнения в отношении уместности данной темы для кодификации и прогрессивного развития. |
| With respect to the suitability of different approaches, it was suggested that around two thirds of the respondents appeared to prefer a new international instrument to govern multimodal transport or a revision of the 1980 Convention on International Multimodal Transport of Goods. | Что касается уместности различных подходов, то было указано, что около двух третей респондентов, как представляется, отдают предпочтение подготовке нового международного документа, регулирующего смешанные перевозки, или пересмотру Конвенции о международных смешанных перевозках грузов 1980 года. |
| (b) Suitability of such measures; | Ь) уместности принятия таких мер; |
| Some linguists have used the term "RP" while expressing reservations about its suitability. | Некоторые лингвисты используют термин RP, сомневаясь в его уместности. |
| The manufacturer shall verify the suitability of the assembling firm, before the first assembly is performed, and in regular intervals thereafter. | Перед первой сборкой и через регулярные промежутки времени после этого завод-изготовитель проверяет профессиональное соответствие сборочного предприятия. |
| A Pilot One-day Assessment Centre, held during October and November 2002, where applicants were given a variety of opportunities to demonstrate their suitability for the job by participating in various exercises appropriate to the post applied for. | экспериментальный однодневный центр оценки, работавший в октябре и ноябре 2002 года, где кандидатам были предоставлены разнообразные возможности продемонстрировать свое соответствие должности путем участия в выполнении различных заданий, свойственных должности, на которую они претендовали. |
| Vetting involves formal processes to screen the behaviour of individuals and assess their integrity on the basis of objective criteria, so as to determine their suitability for continued or prospective public employment. | Проверка на соответствие предполагает официальные процедуры оценки поведения тех или иных лиц и их благонадежности на основе объективных критериев с целью определения их пригодности для дальнейшей или предполагаемой работы на государственных постах. |
| The Office of Human Resources Management would seek to find the best possible match between available positions across the Secretariat and the staff member's profile, considering the staff member's expertise and substantive knowledge and suitability for the position. | Управление людских ресурсов будет пытаться найти самое сопоставимое соответствие между имеющимися должностями в Секретариате и квалификацией сотрудника с учетом специализации и базовых знаний сотрудника и его пригодности для работы на этой должности. |
| For every location deemed suitable, UNFPA will undertake a detailed cost-benefit analysis covering items such as security, cost, practicality and suitability. | По каждому подходящему варианту ЮНФПА проведет подробный анализ затрат и выгод, в том числе по таким критериям, как безопасность, стоимость, практические удобства и соответствие потребностям и требованиям. |
| In this regard, with the aim ensuring the suitability of such services, a model is being designed to create an occupational profile for individuals engaged in security services, with due regard for respect for human rights. | В этой связи в целях обеспечения адекватности предоставляемых услуг предусматривается разработка программы профессионального обучения, призванной усилить правозащитную составляющую в рамках подготовки сотрудников охранных структур. |
| It was agreed that the members of the sub-committee, United States, France, Italy and Chile, would trial the new criteria for at least one season to assess the suitability of the New Zealand developed criteria for their growing conditions. | Было принято решение о том, что члены подкомитета (Соединенные Штаты Америки, Франция, Италия и Чили) испытают в своих условиях новые критерии в течение, по крайней мере, одного года для оценки адекватности разработанных в Новой Зеландии критериев. |
| One of the criteria used to judge the suitability of steps during privatization was maintaining low unemployment, and thereby also social peace. | Одним из критериев, использовавшихся при оценке адекватности мер, принятых в ходе приватизации, было сохранение низкого уровня безработицы и, тем самым, социального мира. |
| Guidelines on the suitability of information put out by the media for children and adolescents. | Стратегические направления по вопросам адекватности передаваемой СМИ информации для детей и подростков, которые были опубликованы в "Официальном вестнике" Nº 36.980 от 26 июня 2000 года. |
| Where adoption is concerned, the Act introduces the requirement of the adoptive parents' suitability, which must always be assessed by the government body concerned. | В области усыновления вводится требование адекватности усыновителей, предусматривающее уважение общественных ценностей и регулирующее процедуру международного усыновления на основе критериев взаимозаменяемости и соблюдения базовых требований для получения разрешения на усыновление. |
| Many Indian goods have much greater suitability for African than Western markets. | Многие индийские товары намного больше подходят африканцам, чем Западным рынкам. |
| Section 4 discusses the perfect suitability of functional techniques for XSLT implementation, and introduces STX - XSLT implementation in functional programming language Scheme. | Раздел 4 объясняет, почему функциональные методы великолепно подходят для реализации XSLT, и рассматривает STX - реализацию XSLT на языке функционального программирования Схема (Scheme). |
| (c) IAAP has the responsibility for reviewing the suitability of pre-assessed candidates for specific posts. | с) МУКГ отвечает за изучение того, подходят ли прошедшие предварительную оценку кандидаты для назначения на конкретные должности. |
| How will the defence team for the two suspects ascertain the suitability of the persons proposed as prospective members of the jury that may decide the facts without prejudgement and uninfluenced by the images imprinted on their minds? | Каким образом группа защиты двух подозреваемых может удостовериться в том, что лица, предлагаемые в состав будущего суда присяжных, подходят для этой роли и смогут принять решение по фактам дела беспристрастно, не поддаваясь влиянию укоренившихся стереотипов? |
| Debate ensued as to the suitability for the resource/reserve of the Area of those existing systems which have been specifically designed to have global applicability, for example, the United Nations Framework Classification for Energy and Mineral Resources. | Состоялись прения по вопросу о том, насколько подходят для ресурсов/запасов Района действующие системы, которые специально задумывались в качестве глобально применимых, например Рамочная классификация Организации Объединенных Наций для энергетических и минеральных ресурсов. |
| As all steps in the processing of applicants, from the review of suitability to background checks, will be done before placement on the roster, the use of rosters will significantly reduce the time from the selection to the time the candidate can take up functions. | Так как все меры по обработке заявлений на вакансии - начиная от анализа соответствия требованиям и кончая проверкой биографических данных - будут приниматься до включения в реестр, использование реестров значительно сократит время, проходящее с момента выбора кандидата до момента его выхода на работу. |
| The items are judgmentally sampled by the central office on the basis of their relative importance, representative nature and suitability for regular pricing. | Формирование выборки товаров производится методом преднамеренного отбора в центральном управлении с учетом их относительного веса, репрезентативности и соответствия требованиям регулярной регистрации. |
| These restrictions must abide to criteria of proportionality, necessity and suitability. | Такие ограничения должны отвечать критериям соразмерности, необходимости и соответствия требованиям фактической ситуации. |
| (a) A thorough review of current contracting tools in order to determine their suitability to UNOPS requirements; | а) обстоятельного обзора существующих инструментов оформления контрактов в целях определения их соответствия требованиям УОПООН; |
| Intensification of campaigns to inspect workers' housing to ascertain its suitability from a security, health, and humanitarian standpoint and its compliance with laws and decrees in this regard. | Активизация кампаний по инспектированию жилья для рабочих на предмет его пригодности с точки зрения норм безопасности, медицинских и гуманитарных норм и его соответствия требованиям законов и декретов в этой области. |
| These crops are selected based on climate and the suitability of crops to varying weather and climatic conditions. | Они отбираются в зависимости от типа климата и устойчивости культур к изменчивой погоде и климатическим условиям. |
| Following the 2013 - 2014 call for data, ICP Modelling and Mapping made progress with the development of a common biodiversity indicator termed the "habitat suitability index" that can extend the critical load approach. | В ответ на запрос о представлении данных 2013-2014 годов МСП по разработке моделей и составлению карт добилась определенного прогресса в деле разработки общего показателя биоразнообразия, получившего название "индекс устойчивости среды обитания", который может расширить подход на основе критических нагрузок. |
| The Committee may wish to consider making a nomination for the steering committee from among the developing countries of the ESCAP region, and perhaps give its opinion on the suitability of this representation mechanism. | Комитет, возможно, рассмотрит вопрос о назначении в руководящий комитет Консорциума одной из развивающихся стран региона ЭСКАТО и выскажет свое мнение относительно устойчивости такого механизма представительства. |
| It aims to develop a set of "cultural indicators" or tools for measuring the suitability and appropriateness of agriculture and rural development activities and approaches in the best interests of indigenous peoples. | Ее цель состоит в разработке комплекса «культурных показателей» или средств для измерения степени устойчивости и целесообразности сельскохозяйственных мероприятий и мероприятий в области сельского развития, а также подходов, отвечающих наилучшим интересам коренных народов. |
| Assess the stability of quarterly PPIS within different industries to determine their suitability for use as proxy monthly deflators, (i.e. through extrapolation); | оценка устойчивости квартальных ИЦПУ в различных отраслях с целью определения их пригодности для использования в качестве косвенных месячных дефляторов (т.е. путем экстраполяции); |
| The criteria for that type of project are complementarity of structural capacities, suitability, relevance and viability, and mutually beneficial co-financing. | Такие проекты осуществляются на базе следующих критериев: взаимодополняемость структурных мощностей, уместность, целесообразность и осуществимость, а также на совместное финансирование при соблюдении взаимной выгоды. |
| The study should also carefully identify the suitability and the scope of work to facilitate consideration of the topic by the Commission at a future session. | В исследовании необходимо тщательно определить уместность и объем работы, с тем чтобы содействовать рассмотрению этой темы Комиссией на ее будущей сессии. |
| Feasibility and suitability of reflecting the pay freeze of the comparator civil service in the administration of the post adjustment system | Возможность и уместность учета моратория на повышение вознаграждения, введенного в гражданской службе-компараторе, при применении системы коррективов по месту службы |
| The problem is that, while SNH does not question Mr. Hawkins' suitability to receive the redacted information, there may be others among the public concerned who would be less trustworthy. | Проблема заключается в том, что, хотя ПНШ не ставит под сомнение уместность получения г-ном Хокинсом изъятой информации, среди представителей заинтересованной общественности могут оказаться лица, пользующиеся меньшей степенью доверия. |
| Pressure cargo tanks [wording of definition to be decided with the help of recommended ADN classification societies or examine suitability of the existing definition of 'Pressure tank'] | Грузовой танк высокого давления: [текст будет разработан при содействии рекомендованных классификационных обществ или см. уместность существующего определения "Цистерна высокого давления"] |