| 1.5.4. suitability for right-hand or left-hand or for both traffic systems; | 1.5.4 пригодность для правостороннего или левостороннего движения либо возможность использования в обеих системах дорожного движения; |
| Indicators and their suitability for patent valuations - an interim summary | 2.2.2.2 Показатели и их пригодность для оценки патентов - промежуточное резюме |
| Thus, the suitability for replacing one miniature battery technology with another miniature battery technology must be determined on a case-by-case basis by OEMs based upon the particular requirements of their products. | Таким образом, пригодность одной технологии производства миниатюрных батарей для замены ей другой технологии должна определяться в каждом конкретном случае производителями оригинального оборудования на основании конкретных требований для производства их продукции. |
| The suitability of each fuel storage system design is certified through bon-fire tests. | Пригодность каждой конструкции систем хранения топлива сертифицируется по результатам проведения испытания воздействием открытого пламени. |
| In the near future, CIC will also be introducing personal suitability testing for enforcement officers. | В ближайшем будущем МГИ также будет проводить специальные тесты, которые позволят определять личную пригодность сотрудников для работы в иммиграционных службах. |
| The suitability of the personal characteristics of a candidate for judicial office will be assessed on the basis of an interview. | Приемлемость личных данных кандидата на должность судьи определяется в ходе собеседования. |
| System tests demonstrated its suitability for usage in operational satellite networks. | Испытания этой системы подтвердили ее приемлемость для использования в эксплуатационных спутниковых сетях. |
| The Fund's strategic use of external assessment services is helping to determine the suitability of candidates for positions with managerial responsibilities. | Стратегия Фонда на использование услуг по проведению внешней оценки помогает определять приемлемость кандидатов на руководящие должности. |
| The paper analyses the existing framework of targets and indicators of Goal 8, assessing their suitability and efficacy in providing operative criteria for undertaking periodic assessments of progress in implementing the goal from the perspective of the right to development and suggesting additional criteria. | В этом документе анализируется нынешняя концепция задач и показателей в рамках Цели 8, оценивается их приемлемость и эффективность при разработке практических критериев для проведения периодических оценок прогресса, достигнутого в осуществлении Цели с точки зрения права на развитие, и предлагаются новые критерии. |
| b. Corrosion of metals (pitting corrosion and suitability of tests C. for solids); | Ь. коррозия металлов (точечная коррозия и приемлемость испытаний С. для твердых веществ); |
| In view of small island developing States' numerous structural vulnerabilities to external shocks, the suitability of market-based finance to support their economic development can be questioned. | С учетом многочисленных факторов структурной уязвимости малых островных развивающихся государств перед внешними потрясениями может быть поставлена под сомнение целесообразность рыночного финансирования в поддержку их экономического развития. |
| The Party concerned has also adopted a number of amendments to its legislation aiming to increase the transparency and improve the controlling mechanisms with respect to spatial planning and permitting procedures (the suitability of some of these amendments is questioned by the communicant). | Кроме того, соответствующая Сторона внесла ряд поправок в свое законодательство для того, чтобы повысить транспарентность и усовершенствовать механизмы контроля за территориальным планированием и процедурами выдачи соответствующих разрешений (целесообразность некоторых их этих поправок вызывает сомнения у автора сообщения). |
| Moreover, a discussion was held on the suitability of developing an instrument specific to the energy services sector and comparable to the Reference Paper on Basic Telecommunications, and the possible content of such an instrument. | Кроме того, обсуждалась целесообразность подготовки документа по энергоуслугам, аналогичного Справочному документу по основным услугам в области электросвязи, и возможное содержание такого документа. |
| Suitability of an intergovernmental body focused on Internet governance | Целесообразность создания межправительственного органа, занимающегося вопросами управления Интернетом |
| In their international cooperation with developing countries, States should consider the need, the suitability and the feasibility of strengthening the use of space-derived geospatial data, notably through the establishment of national spatial data infrastructure in those developing countries. | В своем международном сотрудничестве с развивающимися странами государства должны учитывать необходимость, возможность и целесообразность более широкого использования космических геопространственных данных, в частности путем создания национальной инфраструктуры пространственных данных в этих развивающихся странах. |
| There is an ongoing debate about the naming of the disorder, especially the suitability of the word borderline. | Идут споры о названии этого расстройства, особенно об уместности слова пограничный. |
| While the draft instrument had the support of large shippers and ocean carriers, strong reservations had been expressed by other transport interests concerning its suitability for application to multimodal transport. | Проект документа пользуется поддержкой крупных грузоотправителей и морских перевозчиков, хотя другие круги транспортного сектора высказывают серьезные оговорки в отношении уместности его применения к смешанным перевозкам. |
| The dynamic element mentioned earlier refers both to updating the persons and entities that represent a risk to international security and to the suitability of maintaining certain names on the list. | Динамичный элемент, о котором говорилось ранее, касается как обновления информации по лицам и организациям, которые представляют опасность для международной безопасности, так и уместности сохранения некоторых имен в перечне. |
| Whenever a review is conducted, due consideration should be given to the suitability of assigning different mission factors for specific geographic areas within a mission or consolidating geographic areas for which different mission factors were previously assigned. | При каждом пересмотре должное внимание следует уделять уместности установления различных коэффициентов для конкретных географических районов миссии или объединения географических районов, для которых ранее были установлены разные коэффициенты для миссии. |
| There are a host of difficulties associated with the valuation of natural capital stocks in monetary terms, not the least of which is suitability of market prices for valuing natural capital when the market itself ignores most environmental externalities. | Однако с оценкой запасов природного капитала в денежном выражении связано огромное количество сложностей, не в последнюю очередь - неочевидность уместности рыночных цен для оценки природного капитала, когда сам рынок игнорирует большинство внешних экологических эффектов. |
| A Pilot One-day Assessment Centre, held during October and November 2002, where applicants were given a variety of opportunities to demonstrate their suitability for the job by participating in various exercises appropriate to the post applied for. | экспериментальный однодневный центр оценки, работавший в октябре и ноябре 2002 года, где кандидатам были предоставлены разнообразные возможности продемонстрировать свое соответствие должности путем участия в выполнении различных заданий, свойственных должности, на которую они претендовали. |
| The network staffing officers would carry out human resources activities related to the selection process, including advertising job openings, reviewing candidates for eligibility and suitability, obtaining the views of managers and organizing documentation for review by job network boards. | Сотрудники сети по вопросам персонала будут проводить мероприятия в области людских ресурсов, связанные с процессом отбора, которые включают публикацию объявлений о вакансиях, проверку кандидатов на пригодность и соответствие требованиям, получение мнений руководителей и подготовку документации, передаваемой на рассмотрение советам профессиональных сетей. |
| The suitability between knowledge and problems confronted defines the degree of "fitness" of a knowledge ecosystem. | Соответствие имеющихся в организации знаний и проблем, с которыми она сталкивается, определяет «пригодность» экосистемы. |
| The eligibility of an application is now automatically pre-screened for suitability on the basis of questions supplied by the hiring manager, and eligible candidates are released on a dynamic, daily basis, starting on the day of posting of the job opening. | Соответствие кандидатов установленным требованиям теперь автоматически определяется на основе ответов на вопросы, которые задает осуществляющий наем руководитель в ходе предварительного отбора, и кандидаты, признанные отвечающими таким требованиям, тут же включаются в список на ежедневной основе, начиная со дня размещения объявления об открывшейся вакансии. |
| For every location deemed suitable, UNFPA will undertake a detailed cost-benefit analysis covering items such as security, cost, practicality and suitability. | По каждому подходящему варианту ЮНФПА проведет подробный анализ затрат и выгод, в том числе по таким критериям, как безопасность, стоимость, практические удобства и соответствие потребностям и требованиям. |
| Consideration was not, however, given to the concept of a periodic review of the continued suitability of the individuals appointed as authorized signatories. | Вместе с тем не уделяется внимание концепции периодической проверки адекватности лиц, уполномоченных подписывать документы. |
| The technical peer review, undertaken by both internal and external experts at the national and international level, focuses on sound analysis, factual verification, identification of missing elements, and gauging the suitability and feasibility of recommendations. | Главное внимание в рамках технического экспертного обзора, проводимого как собственными, так и приглашенными специалистами на национальном и международных уровнях, уделяется обоснованному анализу, проверке фактической стороны, выявлению недостающих элементов и оценке адекватности и возможности реализации рекомендаций. |
| In this regard, with the aim ensuring the suitability of such services, a model is being designed to create an occupational profile for individuals engaged in security services, with due regard for respect for human rights. | В этой связи в целях обеспечения адекватности предоставляемых услуг предусматривается разработка программы профессионального обучения, призванной усилить правозащитную составляющую в рамках подготовки сотрудников охранных структур. |
| It was agreed that the members of the sub-committee, United States, France, Italy and Chile, would trial the new criteria for at least one season to assess the suitability of the New Zealand developed criteria for their growing conditions. | Было принято решение о том, что члены подкомитета (Соединенные Штаты Америки, Франция, Италия и Чили) испытают в своих условиях новые критерии в течение, по крайней мере, одного года для оценки адекватности разработанных в Новой Зеландии критериев. |
| In addition, the suitability of the conference rooms has been reviewed in the context of the preparatory studies undertaken for the strategic heritage plan project and the resulting recommendations would be taken into account during the forthcoming phases of the strategic heritage plan. | Кроме того, в контексте подготовительных исследований в рамках проекта разработки стратегического плана сохранения наследия был рассмотрен вопрос об адекватности конференционных залов, и полученные по итогам этого рассмотрения рекомендации будут учтены в ходе предстоящих этапов реализации стратегического плана. |
| The manager will conduct interviews with candidates on the roster to determine their suitability for a particular function. | Руководитель будет проводить собеседования с включенными в реестр кандидатами, чтобы определить, насколько они подходят для конкретной должности. |
| Section 4 explains the perfect suitability of functional methods for XPath implementation, illustrating this by the implementation of XPath basic concepts as SXPath low-level API functions. | Раздел 4 объясняет, почему функциональные методы великолепно подходят для реализации XPath, иллюстрируя изложение примерами реализации базовых концепций XPath как функций низкого уровня библиотеки SXPath. |
| How will the defence team for the two suspects ascertain the suitability of the persons proposed as prospective members of the jury that may decide the facts without prejudgement and uninfluenced by the images imprinted on their minds? | Каким образом группа защиты двух подозреваемых может удостовериться в том, что лица, предлагаемые в состав будущего суда присяжных, подходят для этой роли и смогут принять решение по фактам дела беспристрастно, не поддаваясь влиянию укоренившихся стереотипов? |
| Debate ensued as to the suitability for the resource/reserve of the Area of those existing systems which have been specifically designed to have global applicability, for example, the United Nations Framework Classification for Energy and Mineral Resources. | Состоялись прения по вопросу о том, насколько подходят для ресурсов/запасов Района действующие системы, которые специально задумывались в качестве глобально применимых, например Рамочная классификация Организации Объединенных Наций для энергетических и минеральных ресурсов. |
| SXPath design considered in this paper illustrates the suitability of functional methods for XPath implementation and virtually unlimited capabilities of SXPath/Scheme combination. | Дизайн SXPath, рассматриваемый в данной статье, показывает, как великолепно функциональные методы подходят для реализации SXPath; и иллюстрирует практически неограниченные возможности, предоставляемые комбинацией SXPath и языка Схема. |
| Provisions on the suitability, training and working conditions of qualified civilian personnel independent of police, military and criminal investigation services should be strengthened in the Rules. | В Правилах следует усилить положения, касающиеся соответствия требованиям, уровня подготовки и условий работы квалифицированного гражданского персонала, независимого от полиции, военных органов и служб расследования преступлений. |
| The construction manager will pre-qualify contractors for their suitability to bid for capital master plan works. | Руководитель строительных работ будет осуществлять предварительный отбор подрядчиков с учетом их соответствия требованиям, предъявляемым к участникам торгов по реализации Генерального плана капитального ремонта. |
| Intensification of inspections of workers' housing and of checks on its suitability in terms of security, health, habitability and compliance with the applicable laws and decrees. | Более активное проведение инспекции условий проживания трудящихся и проверки их соответствия требованиям безопасности, медицинским нормам, критериям пригодности для проживания, а также применимым законам и декретам. |
| These restrictions must abide to criteria of proportionality, necessity and suitability. | Такие ограничения должны отвечать критериям соразмерности, необходимости и соответствия требованиям фактической ситуации. |
| Intensification of campaigns to inspect workers' housing to ascertain its suitability from a security, health, and humanitarian standpoint and its compliance with laws and decrees in this regard. | Активизация кампаний по инспектированию жилья для рабочих на предмет его пригодности с точки зрения норм безопасности, медицинских и гуманитарных норм и его соответствия требованиям законов и декретов в этой области. |
| These crops are selected based on climate and the suitability of crops to varying weather and climatic conditions. | Они отбираются в зависимости от типа климата и устойчивости культур к изменчивой погоде и климатическим условиям. |
| A number of variables were gathered and analysed to determine the suitability of the current staffing and grade distributions. | Были собраны и проанализированы данные по целому ряду переменных факторов в целях определения устойчивости нынешней структуры распределения кадров и должностных уровней. |
| ICP Modelling and Mapping seeks also to relate the "habitat suitability index" to indices with other policy relevant issues such as carbon sequestration. | МСП по разработке моделей и составлению карт также ставит задачу по установлению зависимости между "индексом устойчивости среды обитания" и индексами, связанными с другими важными с политической точки зрения проблемами, например связывание углерода. |
| The Committee may wish to consider making a nomination for the steering committee from among the developing countries of the ESCAP region, and perhaps give its opinion on the suitability of this representation mechanism. | Комитет, возможно, рассмотрит вопрос о назначении в руководящий комитет Консорциума одной из развивающихся стран региона ЭСКАТО и выскажет свое мнение относительно устойчивости такого механизма представительства. |
| It aims to develop a set of "cultural indicators" or tools for measuring the suitability and appropriateness of agriculture and rural development activities and approaches in the best interests of indigenous peoples. | Ее цель состоит в разработке комплекса «культурных показателей» или средств для измерения степени устойчивости и целесообразности сельскохозяйственных мероприятий и мероприятий в области сельского развития, а также подходов, отвечающих наилучшим интересам коренных народов. |
| The criteria for that type of project are complementarity of structural capacities, suitability, relevance and viability, and mutually beneficial co-financing. | Такие проекты осуществляются на базе следующих критериев: взаимодополняемость структурных мощностей, уместность, целесообразность и осуществимость, а также на совместное финансирование при соблюдении взаимной выгоды. |
| To assess the suitability of the structures and operational procedures currently proposed for country-level operations of the Joint Programme in the light of: | Проанализировать уместность структур и оперативных процедур, предлагаемых в настоящее время для страновых операций Объединенной программы, в свете: |
| The study should also carefully identify the suitability and the scope of work to facilitate consideration of the topic by the Commission at a future session. | В исследовании необходимо тщательно определить уместность и объем работы, с тем чтобы содействовать рассмотрению этой темы Комиссией на ее будущей сессии. |
| The problem is that, while SNH does not question Mr. Hawkins' suitability to receive the redacted information, there may be others among the public concerned who would be less trustworthy. | Проблема заключается в том, что, хотя ПНШ не ставит под сомнение уместность получения г-ном Хокинсом изъятой информации, среди представителей заинтересованной общественности могут оказаться лица, пользующиеся меньшей степенью доверия. |
| Pressure cargo tanks [wording of definition to be decided with the help of recommended ADN classification societies or examine suitability of the existing definition of 'Pressure tank'] | Грузовой танк высокого давления: [текст будет разработан при содействии рекомендованных классификационных обществ или см. уместность существующего определения "Цистерна высокого давления"] |