| Vigorous scrutiny of candidates will help determine their suitability and the need for such training programmes may fall away. | Тщательная проверка кандидатов поможет определить их пригодность для работы, а необходимость в таких учебных программах может отпасть. |
| Pre-acceptance involves the provision of information and representative samples of the waste to allow operators to determine suitability before arrangements are in place for acceptance. | Предварительная приемка включает представление информации и репрезентативных образцов отходов, чтобы дать возможность оператору определить пригодность отходов до проведения приемки. |
| The Index provides a means by which local authorities and private and voluntary organizations can check the suitability of those they propose to employ in a child care post. | Этот индекс является средством, позволяющим местным властям и частным и добровольным организациям проверять пригодность лиц, которых предлагается привлечь к работе по опеке над детьми. |
| In 2013 an inter-agency review process led to the selection of a new company to run the Resident Coordinator Assessment Centre, the mechanism used to determine candidates' suitability for the increasingly complex role of resident coordinator. | В 2013 году после межучрежденческого обзора была выбрана новая компания для управления Центром по оценке координаторов-резидентов, который определяет пригодность кандидатов для выполнения все более сложных функций координаторов-резидентов. |
| III. Suitability of waste metals for recovery and reclamation | Пригодность металлоотходов для рекуперации и утилизации |
| Two Pacific Island studies have, however, questioned the need for such arrangements and/or their suitability. | Однако в двух исследованиях островных государств Тихоокеанского региона ставится под сомнение необходимость таких механизмов и/или их приемлемость. |
| Validity, however, is certainly only one criterion that affects the suitability of a patent valuation from a corporate perspective. | Однако обоснованность является, конечно же, только одним из критериев, затрагивающих приемлемость оценки патентов под корпоративным углом зрения. |
| Manufacturers are advised that an environmental performance test that evaluates the suitability of coating systems is provided in the informative Appendix H to this annex. | Изготовителям рекомендуется указывать в информационном добавлении Н к настоящему приложению условия проведения испытания на воздействие внешних факторов, которое позволяет оценить приемлемость систем покрытия. |
| (b) Evaluate the availability, suitability and implementation of products, methods and strategies that may offer alternatives to DDT; | Ь) оценивать наличие, приемлемость и внедрение продуктов, методов и стратегий, которые могут стать альтернативами применению ДДТ; |
| In terms of their suitability for indigenous peoples, there are also challenges related to how truth commissions have been conducted, including their tendency to focus mostly on recent violations and a discourse of national unity and reconciliation. | Приемлемость рекомендаций для коренных народов также вызывает определенные проблемы, связанные с тем, каким образом комиссии по установлению истины осуществляют свою деятельность, включая их склонность уделять основное внимание нарушениям, имевшим место в недавнее время, и рассуждениям о национальном единстве и примирении. |
| Other delegations questioned the suitability of option 1 by highlighting a need to further discuss the application of public participation procedures to research and development, including possible exemptions. | Другие делегации поставили под вопрос целесообразность варианта 1, подчеркнув необходимость дальнейшего обсуждения использования процедур участия общественности применительно к исследованиям и разработкам, включая возможные исключения. |
| The main aim of the voyage was to determine the nodule abundance and metal contents within the eastern license areas of approximately 2,000 km2 of predominantly flat seafloor, in order to determine its suitability for potential future mining. | Основной целью экспедиции было определить плотность залегания конкреций и содержание металлов в конкрециях в восточной части лицензионного района, представляющей собой преимущественно плоское дно, площадью примерно 2000 км2, с тем чтобы определить целесообразность добычи. |
| The Party concerned has also adopted a number of amendments to its legislation aiming to increase the transparency and improve the controlling mechanisms with respect to spatial planning and permitting procedures (the suitability of some of these amendments is questioned by the communicant). | Кроме того, соответствующая Сторона внесла ряд поправок в свое законодательство для того, чтобы повысить транспарентность и усовершенствовать механизмы контроля за территориальным планированием и процедурами выдачи соответствующих разрешений (целесообразность некоторых их этих поправок вызывает сомнения у автора сообщения). |
| States that have conducted consultations have explored the suitability of existing entities as possible components of the monitoring framework. | В государствах, где проводились консультации, изучалась целесообразность использования существующих органов в качестве возможных компонентов структуры по мониторингу. |
| Ascertain the practicality and suitability of ALTA and NLTA with possible amendments; | Удостоверить целесообразность и применимость ВАСЗ и ТЗЗФ с возможными изменениями. |
| The Commission was also provided with analyses of issues by its secretariat to be taken into consideration in determining the suitability and feasibility of ad hoc measures. | Секретариат Комиссии представил ей также анализ вопросов, которые следует учесть при определении уместности и возможности принятия специальных мер. |
| The vendor investigation reports will provide information on the vendor's suitability for continued registration and possible evidence to be used in remedial claims for damages that may have occurred from prior purchases. | Отчеты о результатах расследования деятельности поставщиков будут содержать информацию об уместности постоянной регистрации поставщиков и возможных средствах доказывания, которые могут использоваться в случае подачи исков о частичном возмещении ущерба, который возможно имел место в результате ранее осуществленной закупочной деятельности. |
| While the importance of taking into account contemporary State practice - including relevant treaties and declarations - was underscored, some doubts were expressed regarding the suitability of this topic for codification and progressive development. | Притом что подчеркивалась важность учета современной практики государств, включая соответствующие договоры и декларации, прозвучали определенные сомнения в отношении уместности данной темы для кодификации и прогрессивного развития. |
| Whenever a review is conducted, due consideration should be given to the suitability of assigning different mission factors for specific geographic areas within a mission or consolidating geographic areas for which different mission factors were previously assigned. | При каждом пересмотре должное внимание следует уделять уместности установления различных коэффициентов для конкретных географических районов миссии или объединения географических районов, для которых ранее были установлены разные коэффициенты для миссии. |
| There are well-founded doubts about the viability and suitability of these multinational approaches being implemented universally as an effective means of strengthening the non-proliferation of nuclear weapons. | Имеются обоснованные сомнения по поводу осуществимости и уместности возможных мер по повсеместному применению этих многонациональных подходов в качестве эффективного средства укрепления режима нераспространения ядерного оружия, и в докладе говорится, что входящие в состав группы эксперты не достигли согласия по этому вопросу. |
| What about the tests, suitability assessments... they don't just give you a child. | А как же тесты, оценки на соответствие требованиям... ребёнка просто так не дают. |
| The manufacturer shall verify the suitability of the assembling firm, before the first assembly is performed, and in regular intervals thereafter. | Перед первой сборкой и через регулярные промежутки времени после этого завод-изготовитель проверяет профессиональное соответствие сборочного предприятия. |
| The Law On Civil Service, in its turn, establishes the procedure for testing the suitability of applicants for the position of a civil servant as well as identifies requirements, which do not include gender-based discrimination. | В свою очередь, Закон о гражданской службе устанавливает процедуру проверки кандидатов на соответствие должности гражданского служащего, а также определяет квалификационные требования, которые не включают дискриминацию по признаку пола. |
| This has been designated as the standing location for Human Rights Council meetings, and the suitability of that system for webcast purposes is being explored. | Поскольку этот зал должен стать постоянным местом заседаний Совета по правам человека, в настоящее время изучается соответствие устанавливаемой системы потребностям Интернет-трансляции. |
| The studies of suitability are realized always and in every project without any cost for our clients. | Проверка на соответствие рабочим условиям проводится в рамках каждого проекта совершенно бесплатно. С этой точки зрения PIROBLOC не является производителем в традиционном понимании. |
| Consideration was not, however, given to the concept of a periodic review of the continued suitability of the individuals appointed as authorized signatories. | Вместе с тем не уделяется внимание концепции периодической проверки адекватности лиц, уполномоченных подписывать документы. |
| It was agreed that the members of the sub-committee, United States, France, Italy and Chile, would trial the new criteria for at least one season to assess the suitability of the New Zealand developed criteria for their growing conditions. | Было принято решение о том, что члены подкомитета (Соединенные Штаты Америки, Франция, Италия и Чили) испытают в своих условиях новые критерии в течение, по крайней мере, одного года для оценки адекватности разработанных в Новой Зеландии критериев. |
| One of the criteria used to judge the suitability of steps during privatization was maintaining low unemployment, and thereby also social peace. | Одним из критериев, использовавшихся при оценке адекватности мер, принятых в ходе приватизации, было сохранение низкого уровня безработицы и, тем самым, социального мира. |
| In selecting and applying any of the above exceptional measures, the criteria of need, proportionality and suitability for the intended objectives must always be met. | При выборе и практическом применении предусмотренных чрезвычайных мер необходимо соблюдать критерии необходимости, пропорциональности и адекватности преследуемым целям. |
| Where adoption is concerned, the Act introduces the requirement of the adoptive parents' suitability, which must always be assessed by the government body concerned. | В области усыновления вводится требование адекватности усыновителей, предусматривающее уважение общественных ценностей и регулирующее процедуру международного усыновления на основе критериев взаимозаменяемости и соблюдения базовых требований для получения разрешения на усыновление. |
| The manager will conduct interviews with candidates on the roster to determine their suitability for a particular function. | Руководитель будет проводить собеседования с включенными в реестр кандидатами, чтобы определить, насколько они подходят для конкретной должности. |
| Many Indian goods have much greater suitability for African than Western markets. | Многие индийские товары намного больше подходят африканцам, чем Западным рынкам. |
| Section 4 explains the perfect suitability of functional methods for XPath implementation, illustrating this by the implementation of XPath basic concepts as SXPath low-level API functions. | Раздел 4 объясняет, почему функциональные методы великолепно подходят для реализации XPath, иллюстрируя изложение примерами реализации базовых концепций XPath как функций низкого уровня библиотеки SXPath. |
| However, its ability to evaluate the suitability of these candidates was limited owing to the absence of job descriptions. | Однако ее возможности по оценке того, насколько подходят такие кандидаты, были ограничены в связи с отсутствием описания должностных обязанностей. |
| SXPath design considered in this paper illustrates the suitability of functional methods for XPath implementation and virtually unlimited capabilities of SXPath/Scheme combination. | Дизайн SXPath, рассматриваемый в данной статье, показывает, как великолепно функциональные методы подходят для реализации SXPath; и иллюстрирует практически неограниченные возможности, предоставляемые комбинацией SXPath и языка Схема. |
| Mr. Marco Carcassi, Professor at the University of Pisa, Italy, took part in the meeting as an expert providing an independent analysis of the three above-mentioned systems and their suitability within the UNECE IAN System. | В качестве эксперта в работе совещания принял участие профессор Пизанского университета, Италия, г-н Марко Каркасси, который представил результаты независимого анализа трех вышеуказанных систем и их соответствия требованиям системы УПА ЕЭК ООН. |
| The courts may also allow the child choose one of the two parties to the dispute, after it has determined their suitability. | Суды могут разрешить ребенку сделать выбор между конфликтующими сторонами после проверки их соответствия требованиям. |
| (a) A thorough review of current contracting tools in order to determine their suitability to UNOPS requirements; | а) обстоятельного обзора существующих инструментов оформления контрактов в целях определения их соответствия требованиям УОПООН; |
| After applying for a generic vacancy, candidates would be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the information technology tool. | Кандидаты, подавшие заявление на типовую вакансию, будут рассматриваться сотрудниками по вопросам людских ресурсов с использованием информационно-технических средств на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность. |
| Intensification of campaigns to inspect workers' housing to ascertain its suitability from a security, health, and humanitarian standpoint and its compliance with laws and decrees in this regard. | Активизация кампаний по инспектированию жилья для рабочих на предмет его пригодности с точки зрения норм безопасности, медицинских и гуманитарных норм и его соответствия требованиям законов и декретов в этой области. |
| ICP Modelling and Mapping seeks also to relate the "habitat suitability index" to indices with other policy relevant issues such as carbon sequestration. | МСП по разработке моделей и составлению карт также ставит задачу по установлению зависимости между "индексом устойчивости среды обитания" и индексами, связанными с другими важными с политической точки зрения проблемами, например связывание углерода. |
| The High Commissioner noted that the selection process for the national torture prevention mechanism has not complied with the principles of transparency, objectivity, suitability and publicity. | Верховный комиссар отметила, что процесс отбора для национального механизма предупреждения пыток не соответствует принципам прозрачности, объективности, устойчивости и публичности. |
| It aims to develop a set of "cultural indicators" or tools for measuring the suitability and appropriateness of agriculture and rural development activities and approaches in the best interests of indigenous peoples. | Ее цель состоит в разработке комплекса «культурных показателей» или средств для измерения степени устойчивости и целесообразности сельскохозяйственных мероприятий и мероприятий в области сельского развития, а также подходов, отвечающих наилучшим интересам коренных народов. |
| Efforts for the comprehensive assessment of technology needs and suitability have been insufficient so far. | Предпринимаемые усилия по проведению всеобъемлющей оценки потребностей в технологиях и их устойчивости пока явно недостаточны. |
| Assess the stability of quarterly PPIS within different industries to determine their suitability for use as proxy monthly deflators, (i.e. through extrapolation); | оценка устойчивости квартальных ИЦПУ в различных отраслях с целью определения их пригодности для использования в качестве косвенных месячных дефляторов (т.е. путем экстраполяции); |
| The criteria for that type of project are complementarity of structural capacities, suitability, relevance and viability, and mutually beneficial co-financing. | Такие проекты осуществляются на базе следующих критериев: взаимодополняемость структурных мощностей, уместность, целесообразность и осуществимость, а также на совместное финансирование при соблюдении взаимной выгоды. |
| To assess the suitability of the structures and operational procedures currently proposed for country-level operations of the Joint Programme in the light of: | Проанализировать уместность структур и оперативных процедур, предлагаемых в настоящее время для страновых операций Объединенной программы, в свете: |
| The study should also carefully identify the suitability and the scope of work to facilitate consideration of the topic by the Commission at a future session. | В исследовании необходимо тщательно определить уместность и объем работы, с тем чтобы содействовать рассмотрению этой темы Комиссией на ее будущей сессии. |
| Feasibility and suitability of reflecting the pay freeze of the comparator civil service in the administration of the post adjustment system | Возможность и уместность учета моратория на повышение вознаграждения, введенного в гражданской службе-компараторе, при применении системы коррективов по месту службы |
| Pressure cargo tanks [wording of definition to be decided with the help of recommended ADN classification societies or examine suitability of the existing definition of 'Pressure tank'] | Грузовой танк высокого давления: [текст будет разработан при содействии рекомендованных классификационных обществ или см. уместность существующего определения "Цистерна высокого давления"] |