The Secretary-General and executive heads should also be accountable for the appointment of senior managers, and take into account their language skills and suitability for the function. |
Генеральный секретарь и исполнительные главы должны быть также подотчетными в вопросах назначения старших руководителей и учитывать их языковые навыки и пригодность для исполнения функций. |
Such a review would assess the indicators' suitability for describing major gender inequalities, for monitoring gender-relevant policies, their regular availability and comparability across countries. |
Такой анализ позволил бы оценить пригодность показателей для описания основных факторов гендерного неравенства, мониторинга гендерной политики, их регулярной разработки и сопоставимости между странами. |
2/ Damage to the transport equipment and inspection of the suitability of the transport equipment for the goods to be carried. |
2/ Повреждение транспортных средств и проведение осмотра на пригодность транспортного средства применительно к грузу, подлежащему перевозке. |
After applying for a generic vacancy, candidates would be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the information technology tool. |
Кандидаты, подавшие заявление на типовую вакансию, будут рассматриваться сотрудниками по вопросам людских ресурсов с использованием информационно-технических средств на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность. |
These systems are essential because they enable States to make rapid assessments of the suitability of the types and quantities of national stockpiles to the national demand for ammunition. |
Эти системы существенно важны, потому что они позволяют государствам быстро оценивать пригодность видов и объемов национальных запасов с учетом национального спроса на боеприпасы. |
In order to assess the functionality and suitability of the possible funding mechanisms analysed in the study, the institutional structure of the Basel Convention is also examined. |
Для того чтобы оценить функциональность и пригодность возможных механизмов финансирования, рассматриваемых в исследовании, в нем также анализируется организационная структура Базельской конвенции. |
According to the Ordinance, an admission committee could reject a new candidate on the basis of criteria such as lack of economic ability to build a house within the period set or suitability for life in the community, based on professional examinations. |
В соответствии с этим Постановлением комитет по приему может отклонить кандидатуру нового члена на основании таких критериев, как отсутствие материальной возможности построить дом в установленный срок или пригодность для жизни в общине на основе сдачи профессиональных экзаменов. |
If it is the consignor, then the consignor shall have responsibility for determining the suitability of the wagon for transporting the cargo in question. |
Если погрузка должна производиться отправителем, то он обязан установить пригодность вагона для перевозки данного груза. |
The paper also analyses the suitability of these options, taking into account the specificity of a compliance mechanism itself and also the specificity of the Protocol as compared to the Convention. |
В данном документе также анализируется пригодность этих вариантов с учетом конкретных особенностей самого механизма соблюдения, а также Протокола в сравнении с Конвенцией. |
It is important to remember that the assessment of income usually involves the drawing of rather arbitrary boundaries in the overall flow of resources, the suitability of which will depend on the particular circumstances. |
Важно также помнить, что оценка дохода обычно предполагает установление довольно субъективных границ в общем потоке ресурсов, пригодность которых будет зависеть от конкретных обязательств. |
The skills or combination of skills possessed by employees, which determine their suitability to carry out the work; and |
компетентностью или набором качеств, которыми обладают сотрудники и которыми определяется их пригодность для выполнения возложенных на них функций; |
This technology is defined in annex I to Convention as "the latest stage of development of processes, facilities and methods of operation which indicate the practical suitability of a particular measure for limiting discharges, emissions and waste". |
Эта технология определяется в Приложении I к Конвенции как «последние достижения в разработке процессов, установок или эксплуатационных методов, доказавших практическую пригодность в качестве конкретной меры для ограничения сбросов, выбросов и отходов». |
The interview panel on the board consisted of three senior officers - all experienced infantry battalion commanders - who were tasked with determining a candidate's suitability for commissioning as an infantry officer. |
Совет состоял из трех старших офицеров, опытных пехотных командиров батальонов, которым было поручено определить пригодность кандидата к вводу в строй в качестве пехотного офицера. |
Candidates were proposed by national governments for each of the Commissioners and Parliament held hearings for them, to determine their suitability, between 27 September and 11 October of that year. |
Кандидаты были предложены национальными правительствами, и парламент проводил слушания, чтобы определить их пригодность, с 27 сентября до 11 октября. |
In 1927 she received a diploma of a singing teacher, and in 1929 successfully passed the exam for suitability for the stage profession in the opera genre. |
В 1927 году получила диплом учителя пения, а в 1929 году успешно сдала экзамен на пригодность для сценической профессии в жанровой опере. |
Moreover, the Organization needs to channel more creatively the skills and experiences of the many staff in the General Service and related categories who have had the opportunity to demonstrate their suitability for professional assignments while serving in peacekeeping missions. |
Кроме того, Организация должна более творчески использовать знания и опыт, накопленные многими сотрудниками категории общего обслуживания и смежных категорий, которые имели возможность продемонстрировать свою пригодность для выполнения рабочих заданий во время работы в миссиях по поддержанию мира. |
Over half of the food purchases were made in developing countries, bringing benefits in terms of timeliness of delivery, lower transportation costs, greater suitability of local commodities for consumption and strengthening South-South trade. |
В более чем половине случаев производились закупки продовольствия в развивающихся странах, что позволило воспользоваться такими преимуществами, как гарантии своевременной доставки, более низкий уровень транспортных расходов, большая пригодность местных товаров для потребления и укрепление торговли Юг-Юг. |
The proposals are used to evaluate the suitability as a supplier, vendor, or institutional partner. |
Предложения используются, чтобы оценить пригодность подавшего как поставщика, продавца или партнёра. |
Since the author had never previously served as a judge, his psychological suitability had to be tested in accordance with this Instruction. |
Поскольку автор никогда ранее не занимал должности судьи, его психологическая пригодность подлежала тестированию в соответствии с этой инструкцией. |
The suitability for certain tasks of unemployed people sent to receive vocational training for medical reasons is determined in health institutions in the person's place of residence. |
Профессиональная пригодность направляемых на обучение безработных по медицинским показаниям определяется в учреждениях здравоохранения по месту жительства. |
I'm the only one who interacts with her, and I've been screened for suitability to this particular inmate. |
Я единственный, кто взаимодействует с ней, и я был проверен на пригодность для работы с этим заключенным. |
In the context of the FMCT, such an intermediate level would make sense in order to clearly recognise the greater weapon suitability of higher enrichment levels. |
В контексте ДЗПРМ такая промежуточная ступень имела бы смысл, с тем чтобы четко признать большую оружейную пригодность материала при повышенных уровнях обогащения. |
The Office of Legal Affairs notes that it limits the authority of UNHCR to terminate appointments of staff members who have not fully proven their suitability for international civil service. |
Управление по правовым вопросам отмечает, что это ограничивает полномочия УВКБ в отношении прекращения контрактов с сотрудниками, которые не доказали свою полную пригодность для международной гражданской службы. |
I received several, almost identical, this past year, concerning Mrs Turrill's suitability as Senior Porter at Lady Matilda's. |
В прошлом году, я получила, несколько идентичных писем, оспаривающих пригодность Миссис Таррл на посту Главного Портье в Леди Матильда. |
Guatemalans have the right to apply for public jobs or posts and appointments shall be made solely on grounds of competence, suitability and integrity. |
Гватемальцы имеют право выдвигать свои кандидатуры на государственные должности или посты, и при их назначении учитываются лишь их квалификация, профессиональная пригодность и честность. |