A representative of the secretariat congratulated the participants on the concrete recommendations they had come up with during the course of the workshop and highlighted the workshop's importance in contributing to the development of a successor work programme on Article 6. |
Представитель секретариата поздравил участников с выдвижением ими в ходе рабочего совещания конкретных рекомендаций и отметил важность рабочего совещания с точки зрения содействия разработке последующей программы работы по статье 6. |
This document presents the synthesis of submissions from Parties and intergovernmental and non-governmental organizations in response to the invitation by the Subsidiary Body for Implementation at its thirty-fourth session to provide views on possible elements for a successor work programme. Contents |
В настоящем документе представлена сводная информация, полученная от Сторон и межправительственных и неправительственных организаций в соответствии с высказанной на тридцать четвертой сессии Вспомогательного органа по осуществлению просьбой представить мнения по возможным элементам последующей программы работы. |
The Committee would also welcome information on what had been achieved under the Programme of Integration of National Minorities into Lithuanian Society (2005 - 2010) and its successor, the National Minorities Policy Development Strategy, which had been extended to 2015. |
ЗЗ. Комитет был бы признателен за предоставление информации о результатах осуществления Программы интеграции национальных меньшинств в литовское общество, рассчитанной на 2005-2010 годы, и последующей за ней стратегии в отношении политики развития национальных меньшинств, выполнение которой было продлено до 2015 года. |
I have the honour to refer to the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), and to Security Council resolution 1392 (2002) requesting me to submit further specific proposals for a successor United Nations mission after independence. |
Имею честь обратиться к Вам в связи с Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) и резолюцией 1392 (2002) Совета Безопасности, в которой мне было предложено представить дальнейшие конкретные предложения в отношении последующей миссии Организации Объединенных Наций в период после провозглашения независимости. |
My delegation endorses the recommendations in the report now before us, in particular those on the establishment of the successor peacekeeping mission, headed by a special representative of the Secretary-General and consisting of a military component, a civilian police component and a civilian component. |
Моя делегация одобряет рекомендации, содержащиеся в представленном нам докладе, в частности рекомендации относительно учреждения последующей миссии по поддержанию мира, возглавляемой специальным представителем Генерального секретаря и состоящей из военного компонента, компонента гражданской полиции и гражданского компонента. |
At the end of the Paris Programme of Action for the 1990s and the beginning the successor Programme of Action for the present decade, several trading partners improved market access conditions for exports originating from LDCs. |
В конце Парижской программы действий на период 1990-х годов и в начале последующей программы действий на нынешнее десятилетие несколько торговых партнеров улучшили условия доступа на рынки для экспорта, происходящего из НРС. |
a. Consideration of measures to ensure the effective implementation of the successor programme to the New Agenda (4); substantive servicing of the advisory review group for countries emerging from crises, to be established by the Council (8); |
а. рассмотрение мер по обеспечению эффективного осуществления последующей программы после завершения Новой программы (4); основное обслуживание консультативной группы по обзору для стран, переживающих кризисы, которая будет учреждена Советом (8); |
Looking forward to receiving further specific proposals from the Secretary-General for the mandate and structure for a successor United Nations mission after independence at least one month before the date of independence, |
ожидая получения от Генерального секретаря дальнейших конкретных предложений в отношении мандата и структуры последующей миссии Организации Объединенных Наций в период после провозглашения независимости по крайней мере за месяц до даты провозглашения независимости, |
And I know full well that my successor as G-8 Chair, President Chirac, shares my commitment to Africa. |
Мы запустили процесс последующей оценки для обеспечения эффективности запланированных мер. |
The figures are expected to rise in 2013-2014 as soon as the successor programme is operational. |
Ожидается, что эти показатели увеличатся в период 2013 - 2014 годов сразу после начала осуществления последующей программы. |
This cooperation with possible successor organizations takes place at all levels, whether it is Mr. Klein himself or the Police Commissioner or the Civil Affairs Unit of UNMIBH or even the regional commanders of the International Police Task Force in the various regions. |
Г-н Клайн и МООНБГ также встречаются со всеми делегациями, посещающими Сараево для планирования возможной последующей миссии, а такие делегации прибывали и от Европейского союза, и от Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
In January 2014, management provided the Executive Board with aconference room paperthat outlinesa draftstrategic framework for the successor ofthe global and regional programme:the strategic framework for global and regional interventions,2014-2017. |
В январе 2014 года руководство представило Исполнительному совету документ зала заседаний, в котором изложен проект стратегических рамок для последующей глобальной и региональной программы: стратегические рамки глобальных и региональных мероприятий на период 2014 - 2017 годов. |
An International Monetary Fund mission visited Liberia from 5 to 17 November 2006 to assess the progress made under the Fund's staff-monitored programme for 2006 and to discuss with the Government the design of the successor programme for 2007. |
В период с 5 по 17 ноября 2006 года в Либерии находилась миссия Международного валютного фонда, которая ценила прогресс, достигнутый в рамках программы, осуществляемой под контролем сотрудников Фонда, а также обсудила с правительством страны проект последующей программы на 2007 год. |
She recalled that a voted resolution should only be noted in its successor resolution. |
Оратор напоминает, что резолюция, принятая голосованием, должна упоминаться только в последующей резолюции, принятой в развитие предыдущей. |
The recommendation under implementation required the Tribunal to improve the archive management for an orderly transfer to its successor, namely, the International Residual Mechanism for International Criminal Tribunals. |
В соответствии с рекомендацией, находящейся в процессе выполнения, Трибуналу следует улучшить работу по подготовке архивов для их последующей упорядоченной передачи преемнику, а именно Международному остаточному механизму для международных уголовных трибуналов. |
Again, as regards the follow-on mission, I would like to assure Ambassador Eldon that UNMIBH will indeed cooperate actively with the successor organization. |
Еще раз, относительно последующей миссии, я хотел бы заверить посла Элдона в том, что МООНБГ в самом деле будет активно сотрудничать с организацией-преемницей. |
The next time the Council takes action on East Timor, it will be to decide on the successor United Nations mission to work with the Government of an independent East Timor. |
Следующим решением Совета по Восточному Тимору будет решение об учреждении последующей миссии Организации Объединенных Наций, которая будет работать с правительством независимого Восточного Тимора. |
UNDP has several programmes in place to encourage an influx of young professionals. These include the Management Training Programme - followed by its successor, the Leadership Development Programme - and the Junior Professional Officers programme. |
В ПРООН действует несколько программ, направленных на поощрение притока молодых специалистов, в том числе Программа обучения навыкам руководства, которая сменилась последующей Программой развития лидерских качеств, и программа для младших сотрудников категории специалистов. |
The Special Rapporteur has received no information about the publication of a separate social protection strategy, or of a successor strategy to the National Strategy for Accelerated Poverty Reduction II, which expired in 2011. |
Специальный докладчик не получила информации об опубликовании отдельной стратегии социальной защиты или о последующей стратегии после завершения реализации Второй национальной стратегии по ускоренному сокращению масштабов нищеты в 2011 году. |
Also, as a follow-up to Rio+20, negotiations began in 2013 for the creation of the Sustainable Development Goals (SDGs) as the post-2015 successor to the Millennium Development Goals (MDGs). |
В качестве последующей деятельности по итогам "Рио+20" в 2013 году начались переговоры относительно выработки целей устойчивого развития (ЦУР) как продолжателей Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), на период после 2015 года. |
If, for further Government action, a portion of the records is needed by a successor body, those records should be copied and a copy provided to the successor body. |
Если у органа-преемника при последующей государственной деятельности возникает потребность в той или иной части материалов, то с этих материалов следует снять копию и предоставить ее органу-преемнику. |