Английский - русский
Перевод слова Striking
Вариант перевода Забастовки

Примеры в контексте "Striking - Забастовки"

Примеры: Striking - Забастовки
After so many days of striking, it's time... to check the balance. После многих дней забастовки пора... подвести баланс.
According to section 20 of the Police Act of 1936 the police are expressly prohibited from striking. В соответствии со статьей 20 Закона 1936 года о полиции ей категорически запрещено проводить забастовки.
Public officials are prohibited under federal legislation from striking. Федеральное законодательство запрещает забастовки государственных служащих.
However, alternative sources of information claim that contrary to this law, employers can dismiss striking employees for breaking their employment contracts. Однако, согласно альтернативным источникам информации, вопреки этому закону наниматели могут уволить служащих во время забастовки за нарушение трудового договора.
They also asserted that the general ban on striking imposed on gendarmerie personnel contravened article 8 of the Covenant. Они также утверждали, что введенное для сотрудников общее запрещение на забастовки нарушает статью 8 Пакта.
In general, the Constitution guaranteed the right to strike but not the right to be paid while striking. В целом конституция гарантирует право на забастовку, но не право получать заработную плату в период забастовки.
Some 10,000 civil servants who performed core civil service functions would still be prohibited from striking in order to ensure law and order, and security. Примерно на 10000 гражданских служащих, которые выполняют ключевые государственные функции, будет по-прежнему распространяться запрет на забастовки; это объясняется необходимостью обеспечить правопорядок и безопасность.
In connection with the passing of the Act relating to Regular Officers in 1977, the Storting debated whether a prohibition against striking should be included in the Act. В связи с принятием в 1977 году Закона о регулярных вооруженных силах в стортинге состоялись дебаты относительно включения в этот закон запрета на забастовки.
As to employees in the armed forces, the General Agreements entered into by the parties in the labour market for this field of employment make clear that striking is not a legitimate action. Что касается военнослужащих, то общие соглашения, заключаемые сторонами в этой сфере трудоустройства, однозначно причисляют забастовки к категории незаконных акций.
It had been followed by other disturbances - students fleeing to Zambia, miners striking in Lubumbashi, etc. - and by a further appeal from the European Community for an independent inquiry. Она добавляет, что затем последовали и другие неприятности - бегство студентов в Замбию, забастовки шахтеров в Лубумбаши и т. п., - а затем Европейская комиссия вновь призвала произвести независимое расследование.
Striking shall be prohibited in special situations, and as long as this situation prevails. Забастовки запрещены при возникновении особых обстоятельств и до тех пор, пока такие обстоятельства сохраняются.
Striking shall be prohibited for civil employees. З. Забастовки гражданских служащих запрещены.
31 days striking are enough. 31 день забастовки - это достаточно.
Procedure for mediating conflicts lasts up to thirty days prior to starting striking. Началу забастовки предшествует 30-дневный период, в течение которого при участии посредников принимаются меры для улаживания конфликта.
Certain categories of workers are prohibited from striking when carrying out specific jobs, in specific locations and in specific situations, as provided for in the Civil Service Act, the Local Authorities Act and the Diplomatic Service Act, among others. Запрет проведения забастовки отдельным категориям работников, при выполнении определенных работ, в определенных местах и при наступлении определенных ситуаций предусматривается Законом Украины "О государственной службе", "О службе в органах местного самоуправления", "О дипломатической службе" и др.
Striking by civil servant shall be prohibited. Забастовки гражданских служащих запрещены.
Please explain the ban on public servants and public and private school teachers joining trade unions, bargaining collectively and striking. Просьба разъяснить, почему государственным служащим и учителям государственных и частных школ запрещается вступать в профсоюзы, вести коллективные переговоры и объявлять забастовки.
For security reasons, the military and the police service are categorically prohibited from setting up or joining trade unions and from striking. В нашей стране по соображениям безопасности военным и полицейским запрещено создавать профсоюзы и вступать в них, а также устраивать забастовки.
While recent amendments to the Labour Code had facilitated collective bargaining in the agricultural sector, strikes were still prohibited at harvest time, and civil servants were prohibited from striking altogether. Хотя последние поправки к Трудовому кодексу способствовали проведению коллективных переговоров в сельском хозяйстве, забастовки по-прежнему запрещены в сезон урожая и гражданские служащие не имеют права на забастовку вообще.
Who is in favour of striking until the end, raise your hand! Кто за продолжение забастовки, поднимите руки!
Within a year, Polish workers were striking for the right to establish independent trade unions, staging two weeks of sit-ins at state-owned factories to achieve their goal. Уже через год польские рабочие боролись за право создавать независимые профсоюзы, организовав для достижения своих целей двухнедельные сидячие забастовки на принадлежащих государству фабриках.
Concerning the question of strikes, with the explicit exception of police personnel and workers in national institutions who are prohibited from striking for reasons of national security and social stability, the current laws of China do not touch upon problems of this type. Что касается вопроса о забастовках, то за четко оговоренным исключением сотрудников полиции и работников национальных учреждений, которым запрещается организовывать забастовки в силу причин, связанных с необходимостью поддержания национальной безопасности и социальной стабильности, нынешние законы Китая не затрагивают проблемы этого типа.
According to the National Police, the striking transport workers who had been detained in March 2008 had been held not because of the strike itself but in order to restore law and order following violent acts, which had included the torching of cars in the street. По данным национальной полиции, бастовавшие работники транспорта, которые были задержаны в марте 2008 года, были заключены под стражу не из-за самой забастовки, а в целях восстановления законности и порядка после насильственных действий, включавших поджоги автомобилей на улице.