| Exmoor's woodlands sometimes reach the shoreline, especially between Porlock and The Foreland, where they form the single longest stretch of coastal woodland in England and Wales. | Лесные массивы Эксмура иногда простираются до берега, особенно часто между Порлоком и The Foreland, там находится самый длинный участок прибрежного леса в Англии и Уэльсе. |
| Mozambique also committed in its extension request to survey and to clear an 11 kilometre stretch of mine belt near the Cahora Bassa Dam, to clear approximately 170 power pylons mined in Maputo Province, and to survey the Mozambican-Zimbabwean border in order to estimate clearance implications. | Мозамбик также обязался в своем запросе на продление обследовать и расчистить 11-километровый участок минного пояса вблизи плотины "Каора-Басса"; расчистить приблизительно 170 заминированных опор ЛЭП в провинции Мапуту; и обследовать мозамбикско-зимбабвийскую границу, с тем чтобы оценить стоимость расчистки. |
| In August 1894 started operation the section from Ribnita to Park station with a bridge over the Dniester and the 165-metre tunnel on the stretch Lipcani-Matteuci. | В августе 1894 года вступил в строй участок от Рыбницы до Бельц с мостом через Днестр и 165-метровым тоннелем на перегоне Липчены-Матеуцы. |
| This will be an experimental stretch of no more than a hundred metres over a tributary of the River Maas, consisting of linked-up aluminium pontoons. On the top these will provide a sealed road surface. | Она будет представлять собой экспериментальный участок протяженностью не более 100 метров над одним из притоков реки Маас и состоять из соединенных между собой алюминиевых понтонов, на которых будет уложено уплотненное дорожное покрытие. |
| The last remaining stretch to be completed is a difficult 10-kilometre-long section over rugged terrain involving further construction costs of approximately US$ 44.3 million. | Для завершения строительства этой автодороги осталось пройти сложный скальный участок длиной 10 км с остаточной стоимостью строительства около 44,3 млн. долл. США. |
| I thought we might want to stretch our legs. | Я подумал, что было бы неплохо размять ноги. |
| Maybe you'd like to stretch your legs? | Может быть, хотите размять ноги? |
| Once we're there, you'll be able to stretch your legs, | Как только мы приедем, ты сможешь размять свои ноги, |
| I needed to stretch my legs. | Мне нужно было размять ноги. |
| I just about manage to stretch my legs for half an hour between feeds. | Наконец-то я смогла выкроить время между кормежками, чтобы размять ноги. |
| Okay, Stretch, into the drink. | Ладно, растяжка, и внутрь. |
| THAT'S NOT THE STRETCH, BOYS AND GIRLS, | Это не растяжка, мальчики и девочки. |
| So, just one final stretch, OK? | И последняя растяжка, ОК? |
| Might need a stretch first though. | Правда может понадобиться растяжка. |
| [groans] I just need to stretch a little more is all. | Мне просто нужна небольшая растяжка и всё. |
| The only way to stretch them out was with slow motion. | Единственным способом растянуть их было использование замедленных движений. |
| What we've got to do is stretch that little old belly of yours. | Всё, что нам нужно сделать, это растянуть твой живот. |
| We can't stretch our lines any further! | Растянуть линию фронта дальше не выйдет. |
| We can probably stretch it. | Мы можем это растянуть. |
| The Stretch parameter (50%-200%) allows tightening or stretching the text by changing the character interval. | Параметр Растяжение (Stretch) (50%-200%) позволяет уплотнить или растянуть надпись за счёт изменения межсимвольного интервала. |
| I maybe get a chance to hit this stretch of highway once, maybe twice a week during my shifts. | Может, мне и удается патрулировать этот отрезок Один, два раза в неделю, во время моей смены - хотя бы просто проехать и посмотреть. |
| Life is time and time is a stretch of road. | Жизнь - это время. А время - это отрезок. |
| The stretch between the fort and the port is occupied mostly by the High Court buildings and several clubs, some of which have existed since the British era. | Этот отрезок между фортом и портом занимают в основном здания Высшего суда Мадраса и нескольких клубов, некоторые из которых существовали начиная с британской эпохи. |
| Well, it's a 7-mile stretch that runs through the city. | Ну, это отрезок в семь миль на протяжении всего города. |
| The long stretch of coast offers the visitors a wonderful view, made even more striking by the landscape and architectural beauties which overlook the sea. | длинный прибережный отрезок с потрясающим видом, впечатляющий красотой пейзажей и архитектуры с видом на море. Следует посетить: Кастелло Анжионо (XII век) в форме звезды, Кьеса Матриче (церковь) - жемчужина искусства эпохи возрождения, дворец Роберти-Альберотанца. |
| Once let Mandragora gain control, then man's ambition wouldn't stretch beyond... | Если позволить Мандрагоре контролировать Землю, человеческие амбиции не будут простираться дальше... |
| That we would become an important part of a great new empire that would stretch across the galaxy. | Что мы станем важной частью, новой великой империи, которая будет простираться по всей галактике. |
| They support inland waters and their basins, which may stretch from mountainous areas to the sea. | Они поддерживают состояние внутренних вод и их бассейнов, которые могут простираться от горных районов до моря. |
| The German soldier dreams of when, having fought to the summit, the world shall lie at his feet, and above him shall stretch the limitless sky. | Немецкий солдат мечтает о том, что когда он завоюет вершину, весь мир будет лежать у его ног, а над ним будет простираться бесконечное небо. |
| From next year, it will stretch from the north of Finland to Cyprus and Malta in the south, from Ireland in the west to the Baltic states in the east. | Со следующего года границы ЕС будут простираться от Финляндии на севере до Кипра и Мальты на юге, от Ирландии на западе до стран Прибалтики на востоке. |
| The ongoing dismantling of the facilities was a long, complex and costly process, which would stretch over many years. | Продолжение демонтажа этих объектов является длительным, сложным и дорогостоящим процессом, который может растянуться на многие годы. |
| Next time I'll- I'll bring the rolls so you can stretch out. | В следующий раз я... я подгоню Роллс-ройс, чтобы вы могли растянуться. |
| The real impact of the crisis could stretch for years. | Реальные последствия этого кризиса могут растянуться на годы. |
| If it wasn't able to stretch so much, then basically when an insect hit the web, it would just trampoline right off of it. | Если бы оно не было способно растянуться, то когда насекомое попадало бы в паутину, оно просто бы перепрыгивало через нее. |
| In fact, this flagelliform fiber can actually stretch over twice its original length. | На самом деле, это волокно может растянуться более чем в два раза. |
| It's a kind of scaffold like device to stretch the bone. | Такая штука типа строительных лесов, чтобы растягивать кости. |
| But gravitational waves ripple not air molecules, but space itself, which means that they can stretch out or compress a beam of light and cause a shift in its color. | Но гравитационные волны колышут не молекулы воздуха, а само пространство, а это значит, что они могут растягивать или сжимать луч света и вызывать сдвиг его видимой частоты, а вместе с ней цвета. |
| You can stretch it, you can squish it, and it doesn't lose almost any energy to the environment. | Вы можете растягивать его, можете сжимать, и он не отдаст почти никакой энергии в окружающую среду. |
| Do not stretch or rotate pixels | Не растягивать и не вращать пиксели |
| If I grab the canvas, I can kind of do the same thing - stretch it out. | Если я возьму холст, то я могу делать примерно то же - растягивать его. |
| This thread may stretch or tangle, but it'll never break. | Эта нить может растягиваться или запутываться, но она никогда не порвется. |
| You'll never be a gymnast if you don't stretch. | Тебе никогда не стать гимнасткой, если не будешь растягиваться. |
| He has the ability to convert his entire body into a highly malleable state at will, allowing him to stretch, deform, and reform himself into virtually any shape. | Он способен изменять своё тело по собственному желанию, что позволяет ему растягиваться, деформироваться и преобразовываться практически в любой форме. |
| Widespread arbitrary detention has long been a consequence of this situation with lengthy pre-trial detention which routinely can stretch up to three months or longer for a detainee without charge, indictment or trial. | Широко распространенная практика произвольных задержаний долгое время являлась следствием сложившейся ситуации, при которой период предварительного заключения в общем случае может растягиваться до трех месяцев и более без предъявления обвинения, вердикта о привлечении к уголовной ответственности или судебного разбирательства. |
| His body is so elastic that it can even stretch to a certain degree. | Его тело очень эластично, что позволяет ему растягиваться. |
| I need to stretch my legs anyway. | Все равно мне нужно размяться. |
| Let me stretch a bit. | Дай мне размяться немного. |
| I could use a good stretch. | Мне бы неплохо размяться. |
| I need to stretch my legs after all this sitting. | Мне нужно немного размяться, я весь день сидел. |
| Which isn't too much of a stretch, considering Baby Babylon blasting across the way. | Надо размяться чуть-чуть, раз уж тут филиал "Вавилона" грохочет за соседней дверью. |
| Instead the Court prefers to accept broad interpretations which may stretch the ordinary meaning of the terms of the treaty. | Вместо этого Суд предпочитает принимать широкие толкования, способные расширить обычное значение терминов договора. |
| The prosecution's case is simply an insulting attempt To stretch the boundaries of the statute To ensnare an innocent man. | Сам факт существования этого слушания является оскорбительной попыткой расширить границы закона, чтобы осудить невиновного человека. |
| Perhaps, instead of a narrow and small place, we should stretch the battlefield across a large area, many miles. | Возможно, вместо узкого и маленького места нам нужно расширить поле боя на большей территории, на много миль. |
| Raise the shield, stretch it wide enough to protect a portion of the planet. | Ну, Древним удалось поднять щит и расширить его для защиты значительной части планеты. |
| Those who wish to stretch established categories and rules of international law beyond their established meaning have to justify this. | Те же, кто хотел бы расширить охват действующих категорий и норм международного права сверх их установленных значений, должны представить в пользу этого соответствующие доводы. |
| Only for a minute, just so I can stretch my legs. | Всего на одну минуту, Чтоб я могла вытянуть ноги. |
| Some people on the boats just wanted room to stretch their legs, but people in the water froze and that was on their conscience. | А народу из лодок понадобилось место, чтобы вытянуть ноги, когда люди в воде замерзали, и это осталось на их совести. |
| So if you'd like to stretch your legs, Now would be a good time to - | Так что если хотите вытянуть ноги, то это подходящее время... |
| I wish I had really long legs so I could stretch 'em out the length of the limo. | Вот бы у меня были длинные ноги, чтобы я мола их вытянуть на весь лимузин. |
| They are packed like sardines, without room to stretch out, and their basic needs go unmet. | Они путешествуют в страшной тесноте, как сельди в бочке, не имея места, чтобы просто вытянуть ноги и удовлетворить основные потребности. |
| Yes, and that you are a sleepy unshaven Cheburashka - this is a stretch of imagination. | Да, и то, что ты заспанный небритыш - чебурашка, это - натяжка. |
| Did you tell Lammott that was a stretch? | Ты сказал Ламотту, что это натяжка? |
| Yes, and that you're unshaved, sleepy, and teddy bear is a bit of a stretch. | Да, и то, что ты заспанный небритыш - чебурашка, это - натяжка. |
| So it's not such a stretch. | Это не такая уж натяжка. |
| It does kind of feel like a stretch, though. | Всё равно, какая-то в этом натяжка. |
| This right may be transferred, and parents are able to take this parental leave either in one continuous stretch or in shorter periods, or by reducing their work time. | Это право может передаваться, и родители могут брать этот отпуск по уходу за ребенком либо как один непрерывный период или как более короткие отрезки времени, или сокращая продолжительность своего рабочего дня. |
| At the end of March, Greenspan's successor, Ben Bernanke, increased the federal funds rate to 4.75 per cent, the fifteenth increase in a row and the longest stretch of rate hikes in 25 years. | В конце марта преемник Гринспена Бен Бернанк увеличил процентную ставку по кредитам федеральных банков до 4,75 процента, что стало пятнадцатым увеличением подряд и ознаменовало собой самый продолжительный период роста ставок за 25 лет. |
| Clearly, the Fifth Committee needs adequate time to fully scrutinize the detailed proposals, which stretch from the current biennium through to future bienniums. | Разумеется, Пятому комитету необходимо иметь достаточно времени, чтобы со всей тщательностью изучить подробно расписанные предложения, которые рассчитаны не только на нынешний двухгодичный период, но и на будущие двухгодичные периоды. |
| The emphasis is on flexibility in the taking of this leave: parents are able to take their leave in a continuous stretch, or in several shorter periods and/or to take it by working part time. | Основной акцент делается на гибкий подход к использованию этого отпуска: родители могут брать отпуск на весь период без перерыва или несколькими более короткими периодами и/или работая неполный рабочий день. |
| Marflex M. J. Maillis Poland, a Greek-owned supplier of packaging solutions, strapping, wrapping and taping, is the largest producer of cast stretch film in Poland, with capacity of 36,000 tpa. | Отечественному рынку полиэтилена около 50 лет, но он постоянно пребывает в стадии развития. В период 2000 - 2010 гг. |
| Sometimes leaders need to stretch the boundaries of realism to inspire their followers and call forth extra effort, as Winston Churchill did in Great Britain in 1940. | Иногда лидеры должны расширять границы реализма, чтобы воодушевлять своих сторонников и получать дополнительные усилия, как сделал Уинстон Черчилль в Великобритании в 1940 г. |
| About the time they finish that stretch of road, they'll have to start all over again, right? | Когда они закончат расширять дорогу, им придется все начинать сначала, да? |
| Look, we've always demanded that the audience stretch their corners all the way out to meet ours. | Смотрите, мы всегда требовали от публики расширять границы восприятия, чтобы они соответствовали нашим. |
| No greater ambition... than to stretch the knowledge and rich the mankind. | Нет амбиции достойнее... чем расширять границы знания и богатства человечества. |
| Observing that it was doubtful whether we could stretch the limits of responsibility for wrongful acts indefinitely without attacking its very foundation, Professor Reuter noted: | Высказывая сомнение в отношении того, что можно безгранично расширять границы ответственности за противоправные действия без нанесения ущерба самой основе ответственности, профессор Рейтер отмечал: |
| Even if he has to stretch to his very tallest to get a mouthful. | Даже если ему приходится вытягиваться изо всех сил, чтобы ухватить кусочек. |
| This can damage or stretch the material. | Это может повредить или вытягиваться марериал. |
| In turn to stretch a reef Then, when it has mentioned it... Hands are going to be lit | В свою очередь протягивать подводный камень тогда, когда он его затронул... руки собираются зажечься посмотри |
| Tomorrow we will run faster, stretch out our arms farther... | Завтра мы побежим еще быстрее еще дальше станем протягивать руки и в одно прекрасное утро... |
| In 1996, All City became the guest of Stretch & Bobbito, a popular radio show at the time. | В 1996 году All City становится гостем популярной на то время радиопередачи Stretch & Bobbito. |
| The 2Pac, Buju Banton, Dramacydal, Notorious B.I.G., Stretch lyrics are brought to you by Lyrics-Keeper. | Âñå òåêñòû ïåñåí 2Pac, Buju Banton, Dramacydal, Notorious B.I.G., Stretch ïåäñòàâëåíû âàì Lyrics-Keeper. |
| The song also played on The Stretch Armstrong & Bobbito Show before the single was officially released. | Песня также играла в шоу The Stretch Armstrong & Bobbito Show до того, как сингл был официально выпущен. |
| A FontFamily cannot have more than one FamilyTypeface with the same Style, Weight, and Stretch. | Семейство FontFamily не может содержать более одного FamilyTypeface с одинаковыми Style, Weight и Stretch. |
| The two were planned to be one song titled "One Big Mob/Stretch You Out" however "Stretch" was not included. | Изначально они должны был одной песней, названной «One Big Mob/Stretch You Out», но в итоге «Stretch» также не попала на альбом. |
| What kind of man are you, Stretch? | Что ты за человек, Длинный? |
| Manly features a long stretch of sand on the ocean side, that runs from Queenscliff through North Steyne to South Steyne. | Мэнли имеет длинный участок песка на берегу океана, который проходит от Куинсклифф через Северный Штейн до Южного Штейна. |
| A month in the hole. That's the longest stretch I ever heard of. | Месяц в карцере - самый длинный срок, о котором я слышал. |
| Once I'm through, there's a long stretch of hallway | Итак, я внутри, здесь длинный коридор, |
| The long stretch of coast offers the visitors a wonderful view, made even more striking by the landscape and architectural beauties which overlook the sea. | длинный прибережный отрезок с потрясающим видом, впечатляющий красотой пейзажей и архитектуры с видом на море. Следует посетить: Кастелло Анжионо (XII век) в форме звезды, Кьеса Матриче (церковь) - жемчужина искусства эпохи возрождения, дворец Роберти-Альберотанца. |