| It's just another empty stretch of desert out there. | Там просто еще один заброшенный участок пустыни. |
| The final 300-metre stretch of the street was opened as a group of some 200 settlers held a prayer vigil protesting the decision. | Последний 300-метровый участок улицы был открыт, в то время как группа поселенцев численностью порядка 200 человек провела ночную молитву в знак протеста против этого решения. |
| There is also a section called the 'reduced level entrance', a 30-meter portion on the Dobrinja side that was the deepest and most difficult stretch of the tunnel to construct. | Существует также раздел под названием 'пониженный уровень входа', - 30-метровый участок на стороне Добрыне, что было самым глубоким и наиболее сложным участком тоннеля при строительстве. |
| The S-H stretch is in the middle of a part of the keyboard that has been, so to speak, damaged, and there are no neighboring notes, nothing is close to it. | Участок S-H находится в середине части клавиатуры, которая была как бы повреждена, с ней по соседству нет никаких нот. |
| Five years later when you walked in the door after all that time it felt like, it felt like the last flat stretch of track of a roller-coaster ride... | Пять лет спустя, когда ты вошла в эту дверь после стольких лет, это было словно... словно ты выехал на ровный участок дороги после катания на американских горках... |
| You can stretch your legs in the street during make-friends hour. | Можешь размять свои ноги на улице во время встречи с друзьями. |
| Medic said I should stretch my legs. | Врач сказал, можно размять ноги. |
| We can use the bathroom and stretch our legs. | Нужно сходить в туалет и размять ноги. |
| Sorry, I... I had to stretch my legs. | Извини, мне... нужно было размять ноги. |
| I wanted to get out and stretch my legs. | Я хотел выйти и размять ноги. |
| The stretch is made of thread and covered with Sar paper (Thai: กระดาษสา). | Растяжка рамы выполняется из нитей, покрытых бумагой Сар (тайск: กระดาษสา). |
| THAT'S NOT THE STRETCH, BOYS AND GIRLS, | Это не растяжка, мальчики и девочки. |
| Is this a stretch mark? | Это что, растяжка? |
| OKAY, THIS IS AN EASY STRETCH. | Хорошо, это легкая растяжка. |
| [groans] I just need to stretch a little more is all. | Мне просто нужна небольшая растяжка и всё. |
| Well, that sounds like a bit of a stretch. | Ну, это звучит как немного растянуть. |
| Dr. Keller, stretch Watney's rations 4 more days. | Др. Келлер может растянуть рацион Уотни ещё на 4 дня. |
| We don't want to stretch the... | Мы не хотим растянуть... |
| "We really want to tell the story without having to worry about how to stretch it for five years," said Edward Kitsis. | «Мы действительно хотим рассказать историю, не беспокоясь о том, как растянуть её на пять лет, - сказал Эдвард Китсис. - Это не должен быть 22-х эпизодный сезон. |
| Stretch the opening of the bag and place it on the eyepiece of the camera so that the edge of the opening tightens around the grove of an eye piece where eye shade is placed. | Растянуть отверстие в мешке и одеть его на окуляр камеры так, чтобы край отверстия попал в паз окуляра, предназначенный для крепления наглазника. |
| On the long stretch after the passage I wanted to walk across height keeping to the path. | На большой отрезок после прохождения я хотел ходить по высоте придерживаться пути. |
| It's just this stretch of road. | Мне нужен только этот отрезок дороги. |
| Life is time and time is a stretch of road. | Жизнь - это время. А время - это отрезок. |
| The stretch between the fort and the port is occupied mostly by the High Court buildings and several clubs, some of which have existed since the British era. | Этот отрезок между фортом и портом занимают в основном здания Высшего суда Мадраса и нескольких клубов, некоторые из которых существовали начиная с британской эпохи. |
| The Polish stretch is about 300 km long and is divided into the Western Carpathians (including the Tatra, Pieniny and Beskid ranges) and the Eastern Carpathians (the Bieszczady). | Польский отрезок карпатской горной цепи насчитывает около 300 км и делится на Западные Карпаты (в их числе Татры, Пенины и Бескиды), и Восточные Карпаты (Бещады). |
| Once let Mandragora gain control, then man's ambition wouldn't stretch beyond... | Если позволить Мандрагоре контролировать Землю, человеческие амбиции не будут простираться дальше... |
| The city's limits began to stretch toward Interstate 65. | Пределы города начали простираться к межштатной автомагистрали Interstate 65. |
| That we would become an important part of a great new empire that would stretch across the galaxy. | Что мы станем важной частью, новой великой империи, которая будет простираться по всей галактике. |
| The German soldier dreams of when, having fought to the summit, the world shall lie at his feet, and above him shall stretch the limitless sky. | Немецкий солдат мечтает о том, что когда он завоюет вершину, весь мир будет лежать у его ног, а над ним будет простираться бесконечное небо. |
| From next year, it will stretch from the north of Finland to Cyprus and Malta in the south, from Ireland in the west to the Baltic states in the east. | Со следующего года границы ЕС будут простираться от Финляндии на севере до Кипра и Мальты на юге, от Ирландии на западе до стран Прибалтики на востоке. |
| I'm just having a little stretch just before I get in there. | Я просто хочу немного растянуться перед тем как оказаться там. |
| Next time I'll- I'll bring the rolls so you can stretch out. | В следующий раз я... я подгоню Роллс-ройс, чтобы вы могли растянуться. |
| Maybe you need a good stretch? | Может, тебе нужно хорошенько растянуться? |
| But, in a currency union with huge differences in income and development levels, the short term can stretch out for a very long time. | Но в валютном союзе с огромными различиями в доходах и уровне развития краткосрочный период может растянуться на очень долгое время. |
| The good news for 2016 is that most macroeconomic models suggest that the impact of lower oil prices on growth tends to stretch out for a couple years. | Хорошая новость для 2016 года в том, что, согласно большинству макроэкономических моделей, эффект влияние низких нефтяных цен на рост должен растянуться на пару лет. |
| It's a kind of scaffold like device to stretch the bone. | Такая штука типа строительных лесов, чтобы растягивать кости. |
| Do not stretch or rotate pixels | Не растягивать и не вращать пиксели |
| Never could stretch a buck. | Никогда не мог растягивать доллар. |
| The only real living'I got left is in this trial business... and I'm happy to stretch it out forever. | Всё, что мне осталось кроме тюрьмы, - это суд, и я рад его растягивать навечно. |
| Stretch her out till she delivers the treats? | Будем растягивать её, пока не сдаст вкусности? |
| Space-time is a flexible substance, like a membrane, and it can stretch and shrink. | Пространство-время - гибкая как мембрана субстанция и может растягиваться и сжиматься. |
| You've discovered that one of us has been Hiding the ability to stretch or shrink themselves? | Вы выяснили, что один из нас скрывает способность растягиваться или уменьшаться? |
| Mister Fantastic from the Fantastic Four, he's got arms made of elastic so they can stretch for two, maybe 300 miles. | Мистер Фантастика из "Фантастической четвёрки", У него эластичные руки, и они могут растягиваться на две, а может, и на 300 миль |
| It can stretch and it can squeeze, but... it can't run backwards. it just can't. | Оно может растягиваться и сжиматься, но оно не может идти назад. |
| His body is so elastic that it can even stretch to a certain degree. | Его тело очень эластично, что позволяет ему растягиваться. |
| He needs to stretch his legs. | Я еду в парк, лошади надо размяться! |
| Thought I might stretch my legs. | Подумал, мне полезно размяться. |
| I should probably stretch before class. | Мне нужно размяться перед занятиями. |
| You should stretch a little before you start your workout. | Тебе надо немного размяться перед тренировкой. |
| Got to stretch a little before you dance. | Надо немного размяться перед танцами. |
| Instead the Court prefers to accept broad interpretations which may stretch the ordinary meaning of the terms of the treaty. | Вместо этого Суд предпочитает принимать широкие толкования, способные расширить обычное значение терминов договора. |
| The prosecution's case is simply an insulting attempt To stretch the boundaries of the statute To ensnare an innocent man. | Сам факт существования этого слушания является оскорбительной попыткой расширить границы закона, чтобы осудить невиновного человека. |
| UNDP has the potential to do much more to increase complementarity and stretch the boundaries of cooperation and coordination between the coexisting modalities of North-South and South-South development assistance. | У ПРООН имеется потенциал сделать намного больше, чтобы увеличить взаимодополняемость и расширить границы сотрудничества и координации между существующими механизмами оказания помощи в целях развития Север-Юг и Юг-Юг. |
| The attempt to stretch the notion of duty to prevent so that it was generally applicable in relation to disasters was somewhat worrisome, because it might impinge upon State sovereignty. | Попытка расширить понятие обязанности предотвращать, так чтобы оно было применимо к бедствиям в целом, вызывает определенную тревогу, поскольку это может ущемлять суверенитет государств. |
| The Netherlands Minister of Foreign Affairs, in cooperation with other ministers concerned, has laid down national provisions in secondary legislation, within the framework of the Sanctions Law 1977 to stretch for implementation of above-mentioned EU Common Positions and Regulations. | Министр иностранных дел Нидерландов в сотрудничестве с главами других соответствующих министерств включил национальные положения в соответствующие подзаконные акты в контексте Закона о санкциях 1977 года с целью расширить осуществление вышеупомянутых общих позиций и постановлений ЕС. |
| After all those years locked up, it's certainly nice to stretch one's legs again. | После всех этих лет взаперти, так приятно снова вытянуть ноги. |
| So if you'd like to stretch your legs, | Так, что если вы хотите вытянуть ноги |
| So if you'd like to stretch your legs, Now would be a good time to - | Так что если хотите вытянуть ноги, то это подходящее время... |
| Move down so I can stretch my legs. | Подвинься, дай вытянуть ноги. |
| You can really stretch out here! | Тут даже ноги вытянуть можно! |
| Yes, and that you are a sleepy unshaven Cheburashka - this is a stretch of imagination. | Да, и то, что ты заспанный небритыш - чебурашка, это - натяжка. |
| Did you tell Lammott that was a stretch? | Ты сказал Ламотту, что это натяжка? |
| Yes, and that you're unshaved, sleepy, and teddy bear is a bit of a stretch. | Да, и то, что ты заспанный небритыш - чебурашка, это - натяжка. |
| So it's not such a stretch. | Это не такая уж натяжка. |
| It does kind of feel like a stretch, though. | Всё равно, какая-то в этом натяжка. |
| You're going through a bad stretch here, Paris. | Ты проходишь через тяжёлый период, Пэрис. |
| But, in a currency union with huge differences in income and development levels, the short term can stretch out for a very long time. | Но в валютном союзе с огромными различиями в доходах и уровне развития краткосрочный период может растянуться на очень долгое время. |
| The conditions were particularly bad in the accommodation units at night, when prisoners were locked in for twelve hours at a stretch (in time with the absence of daylight). | Особенно тяжелые условия содержания наблюдались в корпусах для размещения в ночное время, когда заключенные проводили взаперти по 12 часов подряд (в период отсутствия дневного света). |
| There is only one more out before the 7th inning stretch. | Остался всего один период до завершающего 7-го... |
| Widespread arbitrary detention has long been a consequence of this situation with lengthy pre-trial detention which routinely can stretch up to three months or longer for a detainee without charge, indictment or trial. | Широко распространенная практика произвольных задержаний долгое время являлась следствием сложившейся ситуации, при которой период предварительного заключения в общем случае может растягиваться до трех месяцев и более без предъявления обвинения, вердикта о привлечении к уголовной ответственности или судебного разбирательства. |
| Sometimes leaders need to stretch the boundaries of realism to inspire their followers and call forth extra effort, as Winston Churchill did in Great Britain in 1940. | Иногда лидеры должны расширять границы реализма, чтобы воодушевлять своих сторонников и получать дополнительные усилия, как сделал Уинстон Черчилль в Великобритании в 1940 г. |
| About the time they finish that stretch of road, they'll have to start all over again, right? | Когда они закончат расширять дорогу, им придется все начинать сначала, да? |
| Look, we've always demanded that the audience stretch their corners all the way out to meet ours. | Смотрите, мы всегда требовали от публики расширять границы восприятия, чтобы они соответствовали нашим. |
| No greater ambition... than to stretch the knowledge and rich the mankind. | Нет амбиции достойнее... чем расширять границы знания и богатства человечества. |
| Observing that it was doubtful whether we could stretch the limits of responsibility for wrongful acts indefinitely without attacking its very foundation, Professor Reuter noted: | Высказывая сомнение в отношении того, что можно безгранично расширять границы ответственности за противоправные действия без нанесения ущерба самой основе ответственности, профессор Рейтер отмечал: |
| Even if he has to stretch to his very tallest to get a mouthful. | Даже если ему приходится вытягиваться изо всех сил, чтобы ухватить кусочек. |
| This can damage or stretch the material. | Это может повредить или вытягиваться марериал. |
| In turn to stretch a reef Then, when it has mentioned it... Hands are going to be lit | В свою очередь протягивать подводный камень тогда, когда он его затронул... руки собираются зажечься посмотри |
| Tomorrow we will run faster, stretch out our arms farther... | Завтра мы побежим еще быстрее еще дальше станем протягивать руки и в одно прекрасное утро... |
| The 2Pac, Buju Banton, Dramacydal, Notorious B.I.G., Stretch lyrics are brought to you by Lyrics-Keeper. | Âñå òåêñòû ïåñåí 2Pac, Buju Banton, Dramacydal, Notorious B.I.G., Stretch ïåäñòàâëåíû âàì Lyrics-Keeper. |
| A FontFamily cannot have more than one FamilyTypeface with the same Style, Weight, and Stretch. | Семейство FontFamily не может содержать более одного FamilyTypeface с одинаковыми Style, Weight и Stretch. |
| 1961 IBM delivers the IBM 7030 Stretch supercomputer, which uses 64-bit data words and 32- or 64-bit instruction words. | 1961 IBM создает суперкомпьютер IBM 7030 Stretch, использующий 64-битные данные и 32- и 64-битные машинные коды. |
| Originals can sell for up to $500,000 for works such as Stretch Stampede, a mammoth 1975 oil painting of the Kentucky Derby. | Оригинальные работы могли достигать цены в $500000, которая была уплачена картину Stretch Stampede 1975 года о Кентукском Дерби. |
| Stephen Dunwell, the project manager who became a scapegoat when Stretch failed commercially, pointed out soon after the phenomenally successful 1964 launch of System/360 that most of its core concepts were pioneered by Stretch. | Руководитель проекта Стивен Данвелл (англ. Stephen Dunwell), понесший наказание за коммерческий провал Stretch, вскоре после феноменально успешного запуска серии System/360 в 1964 году отметил, что большинство её основных идей впервые были применены на Stretch. |
| There's a lot of money in this, Stretch. | На этом можно заработать много денег, Длинный. |
| We found a stretch of highway long... | Мы нашли достаточно длинный участок... |
| You got balls, Stretch! | А ты смелый, Длинный! |
| Brown simplified the long narrow stretch by sweeping it into a lawn that dropped right to the riverbank, stopped at each end by bold clumps of native trees. | Браун упростил длинный узкий спуск, превратив его в луг, спускающийся прямо к берегу реки, оканчивающийся со всех сторон густыми зарослями живых деревьев. |
| The debut of the "Hollywood" remixes on the Dance Singles Sales chart gave Madonna her longest stretch of chart-topping titles on this chart, "Hollywood" being her sixth in a row. | Дебют ремиксов «Hollywood» на вершине чарта Dance Singles Sales дал Мадонне её самый длинный промежуток между чарттопперами в этом хит-параде, а сам «Hollywood» стал её шестым там лидером. |