| E 671: Delete stretch Satu Mare - Dej | Е671: Исключить участок Сату-Маре - Деж |
| From 2006 information, the busiest stretch of SH 1 was just south of the Auckland Central Motorway Junction, on/near the Newmarket Viaduct, with over 200,000 vehicles (either way) each day. | По состоянию на 2006 год, наиболее загруженным был участок шоссе 1 (SH1) к югу от Оклендской развязки, неподалёку от виадука Ньюмаркет, с транспортным потоком в 200000 ед. транспорта (в совокупности в обе стороны) ежедневно. |
| There's a remote three-mile stretch here, in Mckinley County. | Здесь есть удалённый прямой участок пути, в округе Маккинли. |
| The Bari-Brindisi stretch is part of the Bari-Brindisi-Otranto link included also in the TERN network. | Участок Бари-Бриндизи является составной частью звена Бари-Брриндизи-Отранто, также входящего в сеть ТЕАС. |
| In August 1894 started operation the section from Ribnita to Park station with a bridge over the Dniester and the 165-metre tunnel on the stretch Lipcani-Matteuci. | В августе 1894 года вступил в строй участок от Рыбницы до Бельц с мостом через Днестр и 165-метровым тоннелем на перегоне Липчены-Матеуцы. |
| I'm fairly certain I have a blood clot, because somebody wouldn't stop at Scranton to let me stretch my legs. | Уверен, что у меня появился тромб, потому что кое-кто не остановился в Скрантоне и не дал мне размять ноги. |
| You're still spelled into the room, But I figured you could use some space To stretch your legs and maybe give this a read. | Ты всё ещё заколдована в этой комнате, но я решила, что тебе нужно немного пространства, чтобы размять ноги, и, может, дать тебе почитать. |
| Weren't you saying how you wanted to stretch your legs? | Разве вы не говорили, что хотите размять ноги? |
| And then I could stretch the upper body. | А потом можно размять торс. |
| Mind if I stretch my legs? | Вы не против, если я выйду на минутку, ноги размять? |
| And of course the most important part of any workout is a proper cool down and a stretch. | Ну и конечно, наиболее важная часть занятий это грамотный отдых и растяжка. |
| Okay, Stretch, into the drink. | Ладно, растяжка, и внутрь. |
| THAT'S NOT THE STRETCH, BOYS AND GIRLS, | Это не растяжка, мальчики и девочки. |
| Might need a stretch first though. | Правда может понадобиться растяжка. |
| [groans] I just need to stretch a little more is all. | Мне просто нужна небольшая растяжка и всё. |
| Well, that sounds like a bit of a stretch. | Ну, это звучит как немного растянуть. |
| Which I figure I could stretch to 400 if I ration. | Которые я могу растянуть на 400, если буду экономить. |
| Do you think we can stretch it? | Как думаешь, получится ее растянуть? |
| He's about to stretch my hamstrings. | Он собирается растянуть мне бедра. |
| And we wanted to stretch that out a long as we could while we tried to figure out whether she'd have a boy or a girl and what to name it. | И мы хотели растянуть его так долго, чтобы поразмышлять, - у неё мальчик или девочка, и как зовут ребёнка. |
| Looks like they decided to swim the last stretch. | Похоже, они решили проплыть последний отрезок. |
| Based on the SUV's license plate you've provided, the Machine has identified that stretch of road as the last known location of Beale's vehicle. | Основываясь на информации с номера машины, которую вы предоставили, Машина определила, что последнее местонахождение транспорта Била этот отрезок дороги. |
| Life is time and time is a stretch of road. | Жизнь - это время. А время - это отрезок. |
| As well, a 11 kilometre long mine belt remains to be released, a stretch of power pylons remains to be released and survey work must be undertaken along the Mozambican-Zimbabwean border to determine the extent of the implementation challenge in this area. | Точно так же остается высвободить 11-километровый минный пояс, остается высвободить отрезок линии опор электропередач и надо предпринять обследовательские работы вдоль мозамбикско-зимбабвийской границы, чтобы установить размах вызова осуществлению в этом районе. |
| The long stretch of coast offers the visitors a wonderful view, made even more striking by the landscape and architectural beauties which overlook the sea. | длинный прибережный отрезок с потрясающим видом, впечатляющий красотой пейзажей и архитектуры с видом на море. Следует посетить: Кастелло Анжионо (XII век) в форме звезды, Кьеса Матриче (церковь) - жемчужина искусства эпохи возрождения, дворец Роберти-Альберотанца. |
| Once let Mandragora gain control, then man's ambition wouldn't stretch beyond... | Если позволить Мандрагоре контролировать Землю, человеческие амбиции не будут простираться дальше... |
| That we would become an important part of a great new empire that would stretch across the galaxy. | Что мы станем важной частью, новой великой империи, которая будет простираться по всей галактике. |
| They support inland waters and their basins, which may stretch from mountainous areas to the sea. | Они поддерживают состояние внутренних вод и их бассейнов, которые могут простираться от горных районов до моря. |
| The German soldier dreams of when, having fought to the summit, the world shall lie at his feet, and above him shall stretch the limitless sky. | Немецкий солдат мечтает о том, что когда он завоюет вершину, весь мир будет лежать у его ног, а над ним будет простираться бесконечное небо. |
| From next year, it will stretch from the north of Finland to Cyprus and Malta in the south, from Ireland in the west to the Baltic states in the east. | Со следующего года границы ЕС будут простираться от Финляндии на севере до Кипра и Мальты на юге, от Ирландии на западе до стран Прибалтики на востоке. |
| When that happens, I have to stretch. | Когда это случается, мне нужно растянуться. |
| Just pulled over for a little stretch. | Я свернула с дороги, чтобы растянуться. |
| We'll be fine, I just need to stretch a bit more. | Всё будет хорошо, мне просто нужно чуть больше растянуться. |
| Next time I'll- I'll bring the rolls so you can stretch out. | В следующий раз я... я подгоню Роллс-ройс, чтобы вы могли растянуться. |
| If it wasn't able to stretch so much, then basically when an insect hit the web, it would just trampoline right off of it. | Если бы оно не было способно растянуться, то когда насекомое попадало бы в паутину, оно просто бы перепрыгивало через нее. |
| As women are likely to live longer than men, their retirement income has to stretch over more years. | Поскольку женщины стали жить дольше мужчин, им приходится растягивать пенсионный доход на более продолжительный срок. |
| It's a kind of scaffold like device to stretch the bone. | Такая штука типа строительных лесов, чтобы растягивать кости. |
| But gravitational waves ripple not air molecules, but space itself, which means that they can stretch out or compress a beam of light and cause a shift in its color. | Но гравитационные волны колышут не молекулы воздуха, а само пространство, а это значит, что они могут растягивать или сжимать луч света и вызывать сдвиг его видимой частоты, а вместе с ней цвета. |
| Never could stretch a buck. | Никогда не мог растягивать доллар. |
| He could stretch his extremities, but mostly considered his mutation, which caused him to have sagging gray skin and painful headaches, a curse. | Он мог растягивать конечности, но считал свою мутацию, из-за которой имел отвислую серую кожу и ужасные головные боли, проклятием. |
| Hypertonia - Hypertonia is marked by an abnormal increase in muscle tension and reduced ability of a muscle to stretch. | Гипертонус мышц - отмечается аномальным увеличением мышечного напряжения и уменьшением способности мышц растягиваться. |
| You should stretch in between surgeries. | Вы должны растягиваться между операциями. |
| You can help me stretch. | Ты можешь мне помочь растягиваться. |
| It can stretch and it can squeeze, but... it can't run backwards. it just can't. | Оно может растягиваться и сжиматься, но оно не может идти назад. |
| Ralph's physiology has greater physical limitations than Plastic Man; there is a limit to how far he can stretch his finite bodily mass, and he cannot open holes in his body as Plastic Man can. | Однако физиология Ральфа имеет больше ограничений, чем физиология Пластик-мена: он может растягиваться только в пределах своей массы и не может создать отверстия в себе, в то время как Пластик-мен таких ограничений не имеет. |
| I just had stopped to stretch, and the next thing I knew, there was a rag over my mouth, and... | Я просто остановилась размяться, а потом помню кляп у меня во рту, и... |
| I need to stretch my legs anyway. | Все равно мне нужно размяться. |
| I could use a good stretch. | Мне бы неплохо размяться. |
| You should stretch a little before you start your workout. | Тебе надо немного размяться перед тренировкой. |
| I need to stretch my legs after all this sitting. | Мне нужно немного размяться, я весь день сидел. |
| The prosecution's case is simply an insulting attempt To stretch the boundaries of the statute To ensnare an innocent man. | Сам факт существования этого слушания является оскорбительной попыткой расширить границы закона, чтобы осудить невиновного человека. |
| UNDP has the potential to do much more to increase complementarity and stretch the boundaries of cooperation and coordination between the coexisting modalities of North-South and South-South development assistance. | У ПРООН имеется потенциал сделать намного больше, чтобы увеличить взаимодополняемость и расширить границы сотрудничества и координации между существующими механизмами оказания помощи в целях развития Север-Юг и Юг-Юг. |
| "... Lies in his ability to stretch the narrowest mind"? | "... в его способности расширить самый скудный разум"? |
| Those who wish to stretch established categories and rules of international law beyond their established meaning have to justify this. | Те же, кто хотел бы расширить охват действующих категорий и норм международного права сверх их установленных значений, должны представить в пользу этого соответствующие доводы. |
| As military stalemate looms in Libya, there will be a growing temptation to stretch the UN's legal authority - and the moral and political support that goes with it - to the breaking point, and NATO is now close to that line. | Если военные действия в Ливии зайдут в тупик, то возникнет нарастающее желание до предела расширить правовые полномочия ООН, а также моральную и политическую поддержку, сопутствующие им. НАТО уже приблизилась к этому рубежу. |
| Only for a minute, just so I can stretch my legs. | Всего на одну минуту, Чтоб я могла вытянуть ноги. |
| It's nice to be able to stretch your legs comfortably. | Приятно, когда можно вытянуть ноги. |
| Some people on the boats just wanted room to stretch their legs, but people in the water froze and that was on their conscience. | А народу из лодок понадобилось место, чтобы вытянуть ноги, когда люди в воде замерзали, и это осталось на их совести. |
| And this logo is the main branding element for any medias just stretch. | Он же сам по себе и является элементом брендинга любых носителей просто вытянуть. |
| You can really stretch out here! | Тут даже ноги вытянуть можно! |
| Yes, and that you are a sleepy unshaven Cheburashka - this is a stretch of imagination. | Да, и то, что ты заспанный небритыш - чебурашка, это - натяжка. |
| Did you tell Lammott that was a stretch? | Ты сказал Ламотту, что это натяжка? |
| Yes, and that you're unshaved, sleepy, and teddy bear is a bit of a stretch. | Да, и то, что ты заспанный небритыш - чебурашка, это - натяжка. |
| So it's not such a stretch. | Это не такая уж натяжка. |
| It does kind of feel like a stretch, though. | Всё равно, какая-то в этом натяжка. |
| You're going through a bad stretch here, Paris. | Ты проходишь через тяжёлый период, Пэрис. |
| The multitude of simultaneous emergencies during the reporting period continued to stretch the response capacities of UNHCR and its partners. | Множество одновременных чрезвычайных ситуаций в отчетный период продолжали обягощать потенциалы УВКБ ООН и его партнеров с точки зрения реагирования. |
| But, in a currency union with huge differences in income and development levels, the short term can stretch out for a very long time. | Но в валютном союзе с огромными различиями в доходах и уровне развития краткосрочный период может растянуться на очень долгое время. |
| Clearly, the Fifth Committee needs adequate time to fully scrutinize the detailed proposals, which stretch from the current biennium through to future bienniums. | Разумеется, Пятому комитету необходимо иметь достаточно времени, чтобы со всей тщательностью изучить подробно расписанные предложения, которые рассчитаны не только на нынешний двухгодичный период, но и на будущие двухгодичные периоды. |
| The conditions were particularly bad in the accommodation units at night, when prisoners were locked in for twelve hours at a stretch (in time with the absence of daylight). | Особенно тяжелые условия содержания наблюдались в корпусах для размещения в ночное время, когда заключенные проводили взаперти по 12 часов подряд (в период отсутствия дневного света). |
| Sometimes leaders need to stretch the boundaries of realism to inspire their followers and call forth extra effort, as Winston Churchill did in Great Britain in 1940. | Иногда лидеры должны расширять границы реализма, чтобы воодушевлять своих сторонников и получать дополнительные усилия, как сделал Уинстон Черчилль в Великобритании в 1940 г. |
| About the time they finish that stretch of road, they'll have to start all over again, right? | Когда они закончат расширять дорогу, им придется все начинать сначала, да? |
| Look, we've always demanded that the audience stretch their corners all the way out to meet ours. | Смотрите, мы всегда требовали от публики расширять границы восприятия, чтобы они соответствовали нашим. |
| No greater ambition... than to stretch the knowledge and rich the mankind. | Нет амбиции достойнее... чем расширять границы знания и богатства человечества. |
| Observing that it was doubtful whether we could stretch the limits of responsibility for wrongful acts indefinitely without attacking its very foundation, Professor Reuter noted: | Высказывая сомнение в отношении того, что можно безгранично расширять границы ответственности за противоправные действия без нанесения ущерба самой основе ответственности, профессор Рейтер отмечал: |
| Even if he has to stretch to his very tallest to get a mouthful. | Даже если ему приходится вытягиваться изо всех сил, чтобы ухватить кусочек. |
| This can damage or stretch the material. | Это может повредить или вытягиваться марериал. |
| In turn to stretch a reef Then, when it has mentioned it... Hands are going to be lit | В свою очередь протягивать подводный камень тогда, когда он его затронул... руки собираются зажечься посмотри |
| Tomorrow we will run faster, stretch out our arms farther... | Завтра мы побежим еще быстрее еще дальше станем протягивать руки и в одно прекрасное утро... |
| In 1996, All City became the guest of Stretch & Bobbito, a popular radio show at the time. | В 1996 году All City становится гостем популярной на то время радиопередачи Stretch & Bobbito. |
| The 2Pac, Buju Banton, Dramacydal, Notorious B.I.G., Stretch lyrics are brought to you by Lyrics-Keeper. | Âñå òåêñòû ïåñåí 2Pac, Buju Banton, Dramacydal, Notorious B.I.G., Stretch ïåäñòàâëåíû âàì Lyrics-Keeper. |
| A FontFamily cannot have more than one FamilyTypeface with the same Style, Weight, and Stretch. | Семейство FontFamily не может содержать более одного FamilyTypeface с одинаковыми Style, Weight и Stretch. |
| The MD-XX was offered in two variants; MD-XX Stretch with a longer fuselage and MD-XX LR for longer range. | MD-XX предлагался в двух вариантах; MD-XX Stretch с более длинным фюзеляжем и MD-XX LR с увеличенной дальностью. |
| The Stretch parameter (50%-200%) allows tightening or stretching the text by changing the character interval. | Параметр Растяжение (Stretch) (50%-200%) позволяет уплотнить или растянуть надпись за счёт изменения межсимвольного интервала. |
| Do my bidding tonight, Stretch, and maybe... | Сделай сегодня, что я тебе скажу, Длинный, и, может... |
| So what's the plan, Stretch! | Так вот какой план, Длинный! |
| We found a stretch of highway long enough. | Мы нашли достаточно длинный участок шоссе. |
| Exmoor's woodlands sometimes reach the shoreline, especially between Porlock and The Foreland, where they form the single longest stretch of coastal woodland in England and Wales. | Лесные массивы Эксмура иногда простираются до берега, особенно часто между Порлоком и The Foreland, там находится самый длинный участок прибрежного леса в Англии и Уэльсе. |
| The long stretch of coast offers the visitors a wonderful view, made even more striking by the landscape and architectural beauties which overlook the sea. | длинный прибережный отрезок с потрясающим видом, впечатляющий красотой пейзажей и архитектуры с видом на море. Следует посетить: Кастелло Анжионо (XII век) в форме звезды, Кьеса Матриче (церковь) - жемчужина искусства эпохи возрождения, дворец Роберти-Альберотанца. |