| Some delegations stressed that all monitoring, control and surveillance activities and enforcement should be carried out in accordance with international law, in particular the Convention. | Некоторые делегации подчеркивали, что вся деятельность по мониторингу, контролю и наблюдению, а также обеспечению выполнения действующих правил должна осуществляться в соответствии с международным правом, в частности Конвенцией. |
| Many delegations stressed the important role of flag States for the effective implementation of the Agreement. | Многие делегации подчеркивали важную роль государств флага в эффективном осуществлении Соглашения. |
| Some participants stressed that the circulation of the Manual would also serve educational purposes and would raise awareness about the role of special procedures. | Некоторые участники подчеркивали, что распространение Руководства будет также служить образовательным целям и повысит степень осведомленности общества о роли специальных процедур. |
| A number of delegations stressed that multilateralism is a cardinal principle in this sphere. | Некоторые делегации подчеркивали, что многосторонность является основополагающим принципом в этой сфере. |
| We have always stressed that the dialogue should be owned by the people of the Democratic Republic of the Congo. | Мы всегда подчеркивали, что главным инициатором и участником диалога должен быть народ Демократической Республики Конго. |
| Many speakers stressed that the matter was very complex, involving a number of substantive, conceptual, political and legal issues. | Многие ораторы подчеркивали, что эта задача является чрезвычайно сложной и включает ряд организационных, концептуальных, политических и правовых вопросов. |
| Participants stressed the causal link between poverty and emigration. | Участники подчеркивали причинно-следственную связь между нищетой и эмиграцией. |
| During the discussion, several speakers stressed the innovative nature of the Ghanaian experience, which other countries might take as a model. | В ходе обсуждения многие выступавшие подчеркивали самобытный характер опыта Ганы, который мог бы явиться стимулом для других стран. |
| It was also stressed by many delegations that there could be no justification for linking any particular religion with terrorism. | Многие делегации также подчеркивали, что ничем нельзя оправдать увязывание той или иной конкретной религии с терроризмом. |
| We stressed this in the Millennium Declaration that was issued by the General Assembly three years ago. | Мы подчеркивали это и в Декларации тысячелетия, которая была принята Генеральной Ассамблеей три года тому назад. |
| With some exceptions, respondents stressed that the prosecutor's office was strictly separated from judicial functions. | За некоторыми исключениями, респонденты подчеркивали, что ведомства, осуществляющие судебное преследование, полностью отделены от исполнения судейских функций. |
| Organizations had stressed their need to attract and retain young people. | Организации подчеркивали необходимость привлечения и удержания молодых работников. |
| At the last wrap-up meeting, we stressed two points in that regard. | На последнем итоговом заседании мы подчеркивали два аспекта в этом отношении. |
| The authorities repeatedly stressed that they condemned crimes and human rights abuses. | Власти неоднократно подчеркивали, что они осуждают совершение преступлений и нарушение прав человека. |
| It was also gratifying to note that delegations had stressed the contribution that UNCTAD could make to this endeavour. | Он также с удовлетворением отметил, что делегации подчеркивали тот вклад, который ЮНКТАД могла бы внести в эти усилия. |
| Some members stressed that, in the execution of projects, no "environment conditionality" should be introduced. | Некоторые члены подчеркивали, что при осуществлении проектов не следует руководствоваться принципом "экологической обусловленности". |
| The CSCE participating States stressed on several occasions the particular importance of this principle in the present circumstances. | Государства - участники СБСЕ неоднократно подчеркивали важное значение этого принципа в нынешней обстановке. |
| Many others, however, stressed the fact that the indefinite extension had not been the only significant outcome of the Conference. | Однако многие другие подчеркивали тот факт, что бессрочное продление - это не единственный важный итог Конференции. |
| The Bosnian Serb authorities stressed that UNHCR activities were considered separate from their disputes with UNPROFOR. | Власти боснийских сербов подчеркивали, что деятельность УВКБ рассматривается отдельно от их споров с СООНО. |
| Some stressed that reducing hunger should be a key objective of aid. | Некоторые выступавшие подчеркивали, что одной из центральных задач помощи должно быть сокращение масштабов голода. |
| Some delegations emphasized the importance of local integration and resettlement in developing comprehensive solutions strategies, while others stressed that repatriation was the preferred solution. | Представители некоторых делегаций подчеркивали важность местной интеграции и расселения при разработке комплексных стратегий, а другие отмечали, что предпочтительным вариантом является репатриация. |
| Non-governmental organizations emphasized the civil nature of peacekeeping operations and stressed that resistance to oppression should be carried out in a non-violent manner. | Неправительственные организации подчеркивали гражданский характер операций по поддержанию мира и особенно отмечали, что сопротивление угнетению должно осуществляться ненасильственным образом. |
| Representatives of the Bretton Woods institutions have repeatedly stressed the effectiveness of the control of public spending in Burundi. | Представители бреттон-вудских учреждений неоднократно подчеркивали важность обеспечения эффективного контроля за использованием государственных средств в Бурунди. |
| A majority of those speakers also stressed that future resolutions should clearly add value to existing ones. | Большинство этих выступавших подчеркивали также необходимость того, чтобы будущие резолюции непременно усиливали значение резолюций, принятых ранее. |
| Country ownership was stressed by a number of participants in the panel. | Ряд участников дискуссии подчеркивали важность ответственности стран. |