Let me stress that the workload of the Tribunal's Appeals Chamber is also very significant. |
Позвольте мне подчеркнуть, что на Апелляционную камеру Трибунала также приходится очень большая нагрузка. |
Physical and prolonged stress among the evacuees has had significant health impacts. |
Существенное влияние на здоровье эвакуированных оказали физическая нагрузка и продолжительный стресс. |
As in other transitional contexts, however, multiple offers can present significant transaction costs for national and local authorities, and the Government is already under severe stress to meet urgent priorities. |
Вместе с тем, как и в других случаях в условиях переходного периода, обилие предложений оборачивается для национальных и местных органов власти значительными операционными издержками, а на правительстве Ливии и без того лежит тяжелая нагрузка, связанная с решением неотложных приоритетных задач. |
Agents causing stress on the environment ("the pressures"); |
факторы, вызывающие экологический стресс ("нагрузка"); |
Environmental stress - pollution, consumption and waste, deforestation, and population; |
нагрузка на окружающую среду - загрязнение, потребление и отходы, обезлесение и народонаселение; |
In developing countries environmental stress, particularly pressure on the natural resource base, is largely the result of poverty, underdevelopment and the absence of alternatives, such as more sustainable livelihoods. |
В развивающихся странах экологический стресс, особенно нагрузка на базу природных ресурсов, является в значительной степени результатом нищеты, недостаточного уровня развития и отсутствия альтернатив, таких, как обеспечение более устойчивого уровня жизни. |
While environmental issues were important both for developed and developing countries, the relative importance of environmental stress among countries varied, depending upon their stage of development and their industrial or agricultural base. |
Хотя экологические проблемы имеют важное значение как для развитых, так и для развивающихся стран, нагрузка на окружающую среду в отдельных странах неодинакова и зависит от степени развития этих стран и их промышленной или сельскохозяйственной базы. |
Components of the index include: Environmental quality - water quality/quantity, biodiversity, air quality; Environmental stress - pollution, consumption and waste, deforestation, and population; Environmental protection. |
Индекс включает следующие компоненты: качество окружающей среды - качество/количество воды, биоразнообразие, качество воздуха; нагрузка на окружающую среду - загрязнение, потребление и отходы, обезлесение и народонаселение; охрана окружающей среды. |
That's where I carry my stress. |
Там у меня основная нагрузка. |
Land, water, energy, and biodiversity all seem to be under greater stress than ever, and population growth appears to be a major source of that stress. |
Нагрузка на землю, воду и энергетические ресурсы и угроза для биологического многообразия нашей планеты сегодня гораздо больше, чем когда-либо, и рост населения является основной причиной этих проблем. |
Another challenge was the stress that was increasingly placed on social and cultural safety nets. |
Другая проблема - это все возрастающая нагрузка на сети социальной защиты и защиты культуры. |
Actually, that's a joist, which carries the stress of the ceiling versus the primary architectural load. |
Вообще-то, это балка на которую приходится нагрузка потолка против основной архитектурной нагрузки. |
The Global Environmental Outlook 2000 report clearly demonstrates that if present trends in population growth, economic growth and consumption patterns continue, the natural environment will be placed under increasing stress. |
В докладе, озаглавленном "Глобальная экологическая перспектива - 2000", четко показано, что при сохранении нынешних тенденций в области роста численности населения, экономического роста и моделей потребления нагрузка на естественную среду будет возрастать. |