In doing so, however, they will nonetheless be required to adjust and streamline their technical rules for each transaction so as to promote functional equivalence and thereby to increase efficiency. |
При этом, однако, им потребуется скорректировать и оптимизировать свои технические нормы для каждой сделки, с тем чтобы обеспечить функциональный эквивалент и тем самым повысить эффективность. |
UNIDO will have to set priorities, streamline its business practices and raise staff productivity to be able to cope with the expected influx of requests for programming support from the field. |
Для того чтобы справиться с прогнозируемым наплывом просьб с мест об оказании помощи в составлении программ, ЮНИДО должна будет определить очередность задач, оптимизировать методы практической работы и повысить эффективность труда сотрудников. |
This categorization will (a) enable fast tracking of less complex projects, (b) streamline standard projects while maintaining accountability and (c) deploy dedicated support for large/complex projects. |
Такая категоризация позволит а) быстро отслеживать менее сложные проекты, Ь) оптимизировать стандартные проекты при сохранении подотчетности и с) обеспечить целенаправленную поддержку крупных/сложных проектов. |
The Committee on Science and Technology (CST) is requested to provide advice on how to intensify and streamline actions towards increasing the involvement of science and technology institutions in the Convention process. |
Комитету по науке и технике адресуется просьба представить консультативное заключение о том, как активизировать и оптимизировать действия, направленные на расширение участия научно-технических учреждений в процессе осуществления Конвенции. |
(b) Supervise and streamline day-to-day operations of the Network Control Unit by improving quality service and support functions to field missions; |
Ь) контролировать и оптимизировать повседневное функционирование Группы сетевого контроля за счет повышения качества обслуживания и поддержки, оказываемой миссиям; |
The use of cash transfers - and now mobile cash transfers - has demonstrated how new approaches to distribution of aid can, in appropriate environments, make emergency response faster and more cost-effective, streamline the footprint, improve human dignity and alleviate access constraints. |
Использование денежных переводов - и в настоящее время мобильных денежных переводов - продемонстрировало, как новые подходы к распределению помощи в соответствующих условиях могут ускорить и удешевить экстренное реагирование, оптимизировать присутствие на местах, обеспечить уважение человеческого достоинства и преодолеть ограничения доступа. |
The United Nations must ensure reliable and predictable funding for operational activities, preserve their neutrality, streamline and simplify its procedures, and help build the national capacity of beneficiary countries to deal with poverty, food security, climate change and education and gender issues. |
Организация Объединенных Наций должна обеспечить надежное и предсказуемое финансирование оперативной деятельности, сохранить свою беспристрастность, оптимизировать и упростить свои процедуры и содействовать созданию национального потенциала в странах-получателях, с тем чтобы они могли решать проблемы нищеты, продовольственной безопасности, изменения климата, образования и гендерного равенства. |
Myanmar further welcomed the deployment of the enterprise resource planning project Umoja on a pilot basis in 14 peacekeeping missions in 2013, which would streamline the management of United Nations resources, and joined other delegations in calling for the timely and unconditional payment of outstanding financial contributions. |
Мьянма приветствует также осуществление в 2013 году на экспериментальной основе проекта внедрения общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» в 14 миссиях по поддержанию мира, что позволит оптимизировать управление ресурсами Организации Объединенных Наций, и присоединяется к другим делегациям, которые призывают своевременно и безоговорочно выплачивать причитающиеся финансовые взносы. |
As 2011 marks the tenth anniversary of the adoption of NEPAD, the United Nations system needs to re-commit to the programme and streamline a system-wide results-based mechanism to monitor and evaluate the impact of its support in the implementation of the NEPAD programme. |
Поскольку в 2011 году отмечается десятая годовщина принятия НЕПАД, системе Организации Объединенных Наций необходимо подтвердить свою приверженность этой программе и оптимизировать основанный на результатах общесистемный механизм по контролю и оценке отдачи от ее помощи в осуществлении программы НЕПАД. |
The target-setting process offers a means to bring together and streamline all these activities, and to strengthen the capacity of the environment and health sectors; |
Процесс установления целевых показателей позволяет объединить и оптимизировать все эти виды деятельности и обеспечить укрепление потенциала природоохранного сектора и сектора здравоохранения; |
At a time when Member States were asking the Organization to do more and when the regular and peacekeeping budgets were at record levels, it was necessary to eliminate waste and duplication, redeploy resources and streamline the Organization's administration. |
В то время как государства-члены просят Организацию делать больше и объемы регулярного бюджета и бюджетов операций по поддержанию мира находятся на рекордно высоком уровне, необходимо устранить потери и дублирование, перераспределить ресурсы и оптимизировать управление Организацией. |
They should streamline environmental priorities, rationalize environmental legislation and reinforce implementation in order to promote a more sustainable approach to economic progress, approximate their environmental practices to those of the European Union and fulfill international obligations under multilateral environmental agreements they are parties to. |
Им следует оптимизировать экологические приоритеты, рационализировать экологическое законодательство и усилить имплементационную работу в целях поощрения более устойчивого подхода к экономическому прогрессу, приближения их природоохранной практики к практике Европейского союза и выполнения международных обязательств по многосторонним природоохранным соглашениям, участниками которых они являются. |
The Simplified Reporting Procedure creates an opportunity (including in the context of the Comprehensive Reporting Calendar) to significantly streamline and enhance the reporting procedure with the strategic aim of making it more focused and effective. |
Упрощенный порядок представления отчетности создает возможность (в том числе, в контексте Комплексного календаря представления отчетности) значительно оптимизировать и усовершенствовать порядок представления отчетности со стратегической целью повысить его целенаправленность и эффективность. |
Also requests the Executive Board to further improve and streamline the regulations for programmes of activities, including those for programmes of activities with more than one host Party; |
просит также Исполнительный совет в еще большей степени усовершенствовать и оптимизировать положения о программах деятельности, включая положения о программах деятельности, осуществляемых совместно с более чем одной принимающей Стороной; |
Coherent and harmonized approach to United Nations operational activities for development developed, focused on results, which would streamline and improve the planning, monitoring, measurement and reporting of system-wide results |
Разработка слаженного и унифицированного подхода к ориентированной на результаты оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, который позволил бы оптимизировать и улучшить планирование, контроль, оценку и отражение в отчетности результатов общесистемной деятельности |
Streamline migration policy within the European Union, ensuring that the human rights of migrants are observed in practice, together with accountability and transparency. |
Оптимизировать миграционную политику Европейского союза, обеспечив соблюдение на практике прав человека мигрантов наряду с подотчетностью и транспарентностью. |
Streamline and modernize procedures of the General Assembly and its committees |
Оптимизировать и модернизировать процедуры работы Генеральной Ассамблеи и ее комитетов |
(c) Streamline information-management processes and create new governance mechanisms to increase the coherence, quality and timeliness of online products and services; |
с) оптимизировать процессы управления информацией и создавать новые механизмы управления в интересах повышения согласованности, качества и своевременности онлайновых продуктов и услуг; |
Streamline efforts to improve law enforcement cooperation to cover corruption offences as well, including through the use of the Convention against Corruption as legal basis; |
оптимизировать усилия по совершенствованию сотрудничества между правоохранительными органами, с тем чтобы это сотрудничество также охватывало коррупционные преступления, в том числе посредством использования в качестве правовой основы Конвенции против коррупции; |
Continue and streamline efforts to improve the national case management system for tracking MLA requests; |
продолжать и оптимизировать работу по совершенствованию национальной системы ведения дел для отслеживания запросов об оказании взаимной правовой помощи; |
In doing so, however, States will nonetheless be required to adjust and streamline their technical rules for each transaction so as to achieve functional equivalence across the whole regime The Guide refers to this method for regulating acquisition credit as the "non-unitary" approach. |
При этом, однако, им потребуется скорректировать и оптимизировать свои технические нормы для каждой сделки, с тем чтобы обеспечить функциональный эквивалент в рамках всего режима. |
There is a need to further streamline and maximize the Mission's use of existing capabilities. |
Необходимо в большей степени упорядочить и оптимизировать использование Миссией имеющегося потенциала. |
The mergers would streamline the divisions to improve efficiency and respond to the request of the General Assembly in its resolution 50/214 of 23 December 1995, to review the Department's grade structure. |
Эти объединения позволили бы оптимизировать структуру отделов в целях повышения эффективности и выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в резолюции 50/214 от 23 декабря 1995 года, о проведении обзора структуры классов должностей в Департаменте. |
In April 2003, ITC completed its introduction of the IMIS system with the implementation of the finance module, providing an opportunity to clarify work flows and streamline procedures. |
В апреле 2003 года ЦМТ завершил работу над внедрением ИМИС с финансовым модулем, что позволило оптимизировать рабочий процесс и упрочить процедуры. |
Improved processes will streamline the user experience, enabling service desks to resolve problems more quickly and improve the user experience; |
Усовершенствованные процедуры позволят оптимизировать работу пользователей, предоставляя возможность службам поддержки более оперативно решать проблемы и повышать качество труда пользователей. |