Английский - русский
Перевод слова Strain
Вариант перевода Бремя

Примеры в контексте "Strain - Бремя"

Примеры: Strain - Бремя
It cannot be denied that refugees, especially in large numbers, put an enormous strain on the local resources of a host country; yet refugees also bring with them significant human and material assets and resources. Нельзя отрицать того факта, что беженцы, особенно если число их велико, представляют собой огромное бремя для местных ресурсов принимающих стран; вместе с тем беженцы также представляют собой значительную человеческую и материальную ценность и ресурс.
The rampant HIV/AIDS pandemic in sub-Saharan Africa is putting an unbearable strain on already fragile health systems, eroding the gains made in child survival and the achievement of better health. Разбушевавшаяся в странах Африки к югу от Сахары пандемия ВИЧ/СПИДа возлагает непосильное бремя на и без того непрочные системы здравоохранения, сводя на нет достижения в деле обеспечения выживания детей и улучшения здоровья.
Most of the countries concerned were developing countries, which often mobilized their personnel and other resources under difficult domestic circumstances and then had to bear the additional strain caused by delays in reimbursement. В данном случае в основном речь идет о развивающихся странах, которые, несмотря на серьезные экономические трудности, мобилизовали свои людские и иные ресурсы и которые должны теперь нести дополнительное бремя, связанное с задержками в возмещении затрат.
Structural adjustment and the servicing of the national debt constituted a serious burden on developing countries, and placed a significant strain on the social services budget. Структурная перестройка и обслуживание национальной задолженности представляют собой серьезное бремя для развивающихся стран и накладывают серьезные ограничения на бюджет социальной сферы.
The burden of debt continued to put a strain on their meagre resources for social and economic development projects. Бремя задолженности продолжает отвлекать их скудные ресурсы, необходимые для реализации проектов в области социально-экономического развития.
The Court has accordingly been placed under exceptional strain in a period in which the staff and resources of its Registry have been subjected to severe cuts. В этой связи на Суд легло исключительное по тяжести бремя в период, когда штатное расписание и ресурсы его Секретариата были подвергнуты серьезным сокращениям.
While many persons living with HIV/AIDS receive love and support from their families, the burden of care may strain a family's financial and emotional resources, challenging their capacity to offer support. Хотя многие люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, пользуются любовью и поддержкой своих семей, бремя, связанное с обеспечением ухода, может подорвать финансовые и эмоциональные ресурсы членов семьи и поставить под угрозу их способность оказывать поддержку больному.
In Africa, the financial burden of hosting the ever-growing number of refugees put a strain on the practice of granting asylum to large numbers of persons seeking refuge. В Африке финансовое бремя, связанное с размещением постоянно растущего числа беженцев, привело к введению ограничений в отношении практики предоставления убежища значительному числу лиц, стремящихся его получить.
The burden of providing the necessary surgery, medicines, rehabilitation training and prosthetic devices has proved to be such a strain on the national medical infrastructure that other more general health programmes have had to be curtailed. Бремя предоставления необходимой хирургической помощи, медикаментов, реабилитационной подготовки и протезов оказалось столь непосильным для медицинской инфраструктуры государств, что им приходится сворачивать другие медицинские программы более общего характера.
Despite the heavy strain on the economy and the infrastructure of the country, the Government had provided for them in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Несмотря на тяжелое бремя присутствия этих людей для экономики и инфраструктуры страны, правительство обеспечивает их во взаимодействии с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The epidemiological burden and estimated direct costs that such pathologies represent impose a high strain on the health system of the region in terms of specialized care, hospitalization, medicines, medical supplies and equipment, disabilities and premature death. Прямые оценочные затраты, связанные с такими патологиями, и то эпидемиологическое бремя, которое они налагают, создают серьезную нагрузку на систему здравоохранения нашего региона в том, что касается специализированного ухода, госпитализации, лекарственных препаратов, медицинских средств и оборудования, инвалидности и преждевременной смертности.
It has resulted in a strain on the health system and infrastructure such that women now bear the burden of care due to their socially ascribed care and nurturing roles. Это настолько увеличило нагрузку на систему и инфраструктуру здравоохранения, что теперь на женщин в силу возлагаемой на них обществом задачи по обеспечению ухода и воспитания легло бремя ухода за больными.
The current heavy debt burden of the least developed countries continued to be a major strain on export earnings and a major hindrance to their efforts to adjust and expand their economies. Тяжелое долговое бремя наименее развитых стран остается в настоящее время серьезным фактором, сдерживающим увеличение их экспортных поступлений, и крупной помехой для их усилий по перестройке и развитию своей экономики.
The burden and untimely loss of human life caused by NCDs are putting a heavy strain on development endeavours, posing obstacles even to achieving the Millennium Development Goals. Бремя НИЗ и преждевременная гибель от них людей серьезно тормозят деятельность в области развития, создавая препятствия даже на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The poorest countries, on the other hand, continue to strain under increasing conditionalities, which mark even the new policy support instrument of 2005. С другой стороны, все беднейшие страны продолжают испытывать на себе все более тяжкое бремя в связи с ужесточением условий предоставления кредита, что характерно даже для принятого в 2005 году документа, посвященного новой стратегии оказания помощи.
My Government is firm in its view that it is vital to our national interests that we maintain a presence at this forum, although the cost of establishing and maintaining a Mission in New York puts a great strain on an already overburdened economy. Мое правительство твердо убеждено, что в наших национальных интересах сохранять присутствие в этом форуме, хотя расходы по учреждению и сохранению представительства в Нью-Йорке возлагают дополнительное бремя на нашу и без того испытывающую трудности экономику.
Since the onus of responsibility would, in practice, be on the great powers of the League, it was vetoed by the British, who feared that this pledge would strain its own commitment to police the empire. Поскольку бремя ответственности на практике легло бы на великие державы Лиги, англичане наложили на это обязательство вето, так как опасались, что оно помешает исполнению их собственных обязательств по защите империи.
The continuing increase in the unregulated movement of people throughout the world had imposed a serious strain on the tradition of asylum as overburdened countries of refuge increasingly chafed under their heavy burdens. Продолжающееся увеличение масштабов нерегулируемого перемещения лиц во всем мире ставит под угрозу традиционный институт убежища, т.к. страны убежища все в большей степени ощущают то бремя, которое им приходится нести.
This places an extra budgetary strain on Governments and a tax burden on citizens in meeting new infrastructure demands. Удовлетворение новых потребностей в инфраструктуре налагает дополнительное бремя на бюджеты правительств и на налоги граждан.
The reporting obligation could strain the human resources of small States. Обязательство представлять периодические доклады может представлять собой тяжелое бремя для малых государств с ограниченными людскими ресурсами.
With the additional strain of an interest rate unilaterally set at 14 per cent, this debt increased rapidly. Новые страны-должники, еще даже не успев организовать и начать развивать свою экономику, уже были вынуждены нести тяжелое бремя задолженности.
African countries, which were host to the largest number of refugees and displaced persons in the world, thus bore a humanitarian burden that put an enormous strain on their limited resources. Таким образом, африканским странам, принимающим на своей территории большое число беженцев и перемещенных лиц, приходится нести тяжелое бремя, существенно подрывающее их скудные ресурсы.