| My stomach's still in knots. | У меня до сих пор желудок сводит. |
| My stomach's not too well. | У меня не такой крепкий желудок. |
| You should listen to your stomach because we have dessert coming up. | Послушай желудок, ведь скоро десерт. |
| Stomach, bladder, pancreas, eyes, intestines, liver, blood, guts, head! | Желудок, мочевой пузырь, поджелудочная железа, глаза, кишки, печень, кровь, голова! |
| Not on a full stomach... | Не на полный желудок... |
| FRED: Kill me now before my stomach explodes. | Убейте меня перед тем, как мой живот взорвется. |
| A big doctor hit you in the stomach? | Большой доктор ударил вас в живот? |
| It's not when my stomach breaks down! | Не когда у меня урчит живот! |
| The... sword thrust to the stomach, the same. | Удар мечом в живот, то же самое. |
| I get snatched off a drill rig in Kuwait just when I'm sure we've made a strike, flown back so fast my stomach's still over the Med, and I still haven't the faintest idea what I'm supposed to be doing here. | Буровая установка в Кувейте ломается именно тогда, когда я уверен, что нас настигла удача, упала настолько быстро, что мой живот все еще над Медом, и я всё ещё не имею представления, что буду делать тут. |
| Not so much that I'll need a stomach pump. | Не настолько много, чтобы потребовался желудочный зонд. |
| She told me about it a year ago when I got stomach flu from that sewer rave. | Она рассказала мне о ней год назад, когда у меня был желудочный грипп после вечеринки в канализации. |
| Well, there was a stomach flu where my son and I took turns throwing up. | Был желудочный грипп, мы с сыном боролись с ним с переменным успехом. |
| Okay, apparently, Mr. Rutherford has some radical stomach virus. | По-видимому, мистер Ротерфорд подхватил какой-то желудочный грипп. |
| just before she goes back to work she gets sick to her stomach? | И как только вышла на работу, подхватила желудочный грипп? |
| Couldn't stomach what he did. | Не смог переварить то, что сделал. |
| No one can stomach their cuisine. | Никто не в состоянии переварить их кухню. |
| I doubt either of you could stomach the smell. | Сомневаюсь, что вы сможете переварить этот смрад. |
| I just can't stomach my kid coming from a Bears fan, that's all. | Я просто не могу переварить, что мой ребёнок будет от фаната Медведей, вот и всё. |
| They're the only ones who could stomach it. | Только они и в состоянии переварить эти помои. |
| Every time I remember that feeling, like pride, I get sick to my stomach. | Каждый раз, когда я вспоминаю то чувство, почти что гордость... меня тошнит. |
| Well, I'm glad we're not lying, because lying literally makes me sick to my stomach. | Чтож, я рада, что мы не врем. потому что от вранья меня буквально тошнит. |
| My stomach's almost out of bile. | Меня и так уже тошнит. |
| It's the hypocrisy that makes my stomach churn! | Меня тошнит от этого лицемерия! |
| I have stomach ache. I was ate too much. I'm sick. | У меня живот болит съел слишком много меня тошнит |
| I've just had this stomach virus. | Просто у меня был кишечный вирус. |
| They thought it might have been this stomach bug, but if it was it would be the first fatality. | Они думали, что это мог быть этот кишечный грипп, но тогда это будет первый летальный исход. |
| This one Saturday, the winter before that, we all got hit with the stomach flu, the whole family. | Одной субботой, зимой до этой, мы все подхватили кишечный грипп, вся семья. |
| I've got a touch of the stomach flu. | У меня кишечный грипп. |
| Zola has the stomach flu. | У Золы кишечный грипп. |
| Listen, how's your stomach? | Скажи-ка, как твой животик, а? |
| I used to have a stomach. | У меня тоже когда-то был животик. |
| It's for Martin, whose stomach is extra delicate. | А для Мартина, у которого очень нежный животик. |
| Who sit up all night and rub your stomach when you got the belly ache? | Кто сидел и всю ночь чесал твой животик, когда он у тебя заболел? |
| You've got a sey stomach. | У вас такой прекрасный животик. |
| I mean, you... you get this pit in your stomach when you think about it, right? | У тебя все опускается внутри, когда ты об этом думаешь, так? |
| The idea of you looking at pictures of my Alice turns my stomach. | Мысль о том, что вы смотрите на фото моей Элис, переворачивает у меня все внутри. |
| Your stomach must be in knots. | У тебя, наверное, внутри все сжимается. |
| The sudden knot in my stomach tells me This isn't you embracing your inner nietzsche. | У меня всё так сжалось внутри, что видимо ты о чем-то серьёзном говоришь. |
| Only when we've cast off the last rope That joins us to the dockside Do I sense with a tightening of the stomach That what we have taken on is irrevocable. | Когда отдается последний швартов, связывающий нас с причалом, у меня сжимается все внутри, и я по-настоящему чувствую, что пути назад нет. |
| I can't stomach you, old fogy. | Я тебя терпеть не могу, старый хрыч. |
| Well, if you've got the stomach for it... this could work to our advantage. | Ну, если ты способна это терпеть... Мы можем выиграть от этого. |
| He can't stomach this. | Он не может терпеть это. |
| Why? I can't stomach it. | Я его терпеть не могу! |
| I don't have the stomach for it. | Терпеть не могу летать в грозу. |
| Makes me sick to my stomach to think that my integrity and my conviction gave you that second chance. | Меня выворачивает от того, что моя честность и мои убеждения дали тебе второй шанс. |
| I had to join even though it sickens me to the pit of my stomach. | Я должен был присоединиться к ним, даже если меня от этого выворачивает на изнанку. |
| You're telling me you don't get sick to your stomach at the sight of them? | Хочешь сказать, тебя не выворачивает от их вида? |
| If there's anything that turns my stomach, it's a man who acts noble. | Если есть что-то, что выворачивает мой живот, это-человек, который действует благородно. |
| It makes me sick... to the stomach. | ! Меня прямо выворачивает наизнанку. |
| His stomach was completely devoured. | Его брюхо было выпотрошенно. |
| This part is called stomach. | Вот эта часть называется - брюхо. |
| His stomach stays full. | Его брюхо так же набито. |
| In a world where men hate enough to kill each other... why are you trying to fill my stomach? | В этом мире, где один давно уже убить готов, почему ты стараешься набить мне брюхо? |
| How wonderful to have a full stomach! | Полное брюхо - нет ничего лучше на свете! |
| I don't think I could stomach that. | Я не смог бы этого вынести. |
| Because I'm too fragile to stomach the truth? | Потому что я слишком слаба, чтобы вынести правду? |
| Now, the fact that we don't have a choice in the matter I can barely stomach, so if we could just focus on our client and the guy that took his life savings, it'd be a good start. | Но я с трудом могу вынести тот факт, что мы в этом деле не по своей воле, так что если бы мы могли сосредоточиться на клиенте и человеке, который присвоил сбережения всей его жизни, это было бы неплохо. |
| Are you sure you've got the stomach for it, Scoop? | Уверен, что сможешь это вынести? |
| He couldn't stomach it. | Он не смог вынести этого. |
| I don't have the stomach for this anymore. | Я не могу больше переваривать это. |
| Even if by some chance she can stomach you after that, You still have to deal with bree, her family... | Даже если каким-то образом она сможет тебя переваривать после этого, тебе все еще придется иметь дело с Бри, ее семьей... |
| Barry, I don't think I could stomach another meal here. | Бэрри, я не думаю, что я и дальше смогу переваривать здешнюю пищу. |
| If you lost the stomach for it, walk away. | Если у тебя для них кишка тонка, отвали. |
| I knew she didn't have the stomach to go the distance. | Я знал, что у нее кишка тонка не сойти с дистанции. |
| No stomach for a fight. | У них кишка тонка воевать. |
| No stomach for a political campaign. | Кишка тонка для политической борьбы. |
| And you... you don't have half the stomach for it, so you go and you make nice with Olivia Pope. | И у тебя... у тебя кишка тонка для этого. поэтому иди и будь милым с Оливией. |