| The stomach is probably the right place to start. | Желудок вероятно верное места для начала. |
| My stomach hurts after meals. | Мой желудок болит после приёма пищи. |
| My stomach's gotten weaker. | Мой желудок стал слабее. |
| My stomach is killing me. | Мой желудок убивает меня. |
| Fried chicken is no fun, looking at Fried chicken makes my stomach turn. | С ним скучно, глядя на него, у меня желудок переворачивается. |
| He got stabbed right in the stomach, and pretty deep. | Ему всадили нож в живот, и очень глубоко. |
| He was shot in the stomach and died two days later. | Он был ранен выстрелом в живот и умер через два дня. |
| You know, Michael, sometimes my daughter's stomach hurts when there's a mean girl at school. | Знаешь, Майкл, у моей дочери иногда тоже болит живот, если в школе её обижают. |
| Pummeling you in the stomach. | Стучащих тебе в живот. |
| The father now has a two-mile walk to the nest, and a stomach loaded with food doesn't help. | Теперь отцу нужно пройти З километра до гнезда, а живот, полный еды, не упрощает задачу. |
| I think I have a stomach virus. | Думаю, у меня желудочный вирус. |
| Well, there was a stomach flu where my son and I took turns throwing up. | Был желудочный грипп, мы с сыном боролись с ним с переменным успехом. |
| A stomach flu outbreak at the elementary school. | Желудочный грипп в начальной школе. |
| Okay, apparently, Mr. Rutherford has some radical stomach virus. | По-видимому, мистер Ротерфорд подхватил какой-то желудочный грипп. |
| Looks like she's down with stomach flu, so that's that. | Похоже, у неё желудочный грипп. |
| I don't think I could stomach it. | Не думаю, что я смогу это переварить. |
| No one can stomach their cuisine. | Никто не в состоянии переварить их кухню. |
| It's getting hard to stomach, don't you think? | Трудно это переварить, не так ли? |
| I'm surprised you can stomach such a peasant's repast. | Я удивлен, что вы можете переварить крестьянскую еду. |
| And apparently, the poor little guy's been having a hard time passing these objects or they wouldn't still be in his stomach. | И, по всей видимости, бедняге было нелегко переварить эти предметы, ииначе они бы не остались в его желудке. |
| Well, I'm glad we're not lying, because lying literally makes me sick to my stomach. | Чтож, я рада, что мы не врем. потому что от вранья меня буквально тошнит. |
| I feel sick in the stomach... | Меня тошнит, в желудке все переворачивается... |
| How did you know that was the mistress' ring, and why do you have your "sick to your stomach" look on your face? | Как ты догадалась, что это кольцо любовницы, и почему у тебя такое лицо, как будто тебя тошнит? |
| Sick to my stomach. | Меня прямо тошнит от вас. |
| It's making me sick to my stomach. | Меня тошнит от этого. |
| I've just had this stomach virus. | Просто у меня был кишечный вирус. |
| Possibly this stomach bug. | Возможно, кишечный грипп. |
| There's an awful stomach virus going around. | Сейчас страшный кишечный вирус. |
| Marlowe has a stomach virus. | У Марло кишечный вирус. |
| Zola has the stomach flu. | У Золы кишечный грипп. |
| Listen, how's your stomach? | Скажи-ка, как твой животик, а? |
| I think that little stomach of his gives him a nice, homey quality. | Лично я думаю, что животик придаёт ему милый уютный вид. |
| I used to have a stomach. | У меня тоже когда-то был животик. |
| Well... why don't we give her a stomach ache? | Что ж... Добьемся, чтобы у нее заболел животик? |
| Who sit up all night and rub your stomach when you got the belly ache? | Кто сидел и всю ночь чесал твой животик, когда он у тебя заболел? |
| There's a bomb in your stomach. | У тебя внутри бомба! |
| So if I were to touch the inside of your stomach... how would I do that? | А если бы я захотел бы пощекотать тебя внутри живота, как бы я мог это сделать? |
| I've got knots in my stomach. | У меня внутри все переворачивается. |
| That is, until your brother started kicking the inside of my stomach. | До тех пор, пока твой братик Не начал толкаться внутри моего живота. |
| Only when we've cast off the last rope That joins us to the dockside Do I sense with a tightening of the stomach That what we have taken on is irrevocable. | Когда отдается последний швартов, связывающий нас с причалом, у меня сжимается все внутри, и я по-настоящему чувствую, что пути назад нет. |
| I couldn't stomach it any longer. | Я больше не мог этого терпеть. |
| It may be hard to stomach, but it's working. | Возможно, это трудно терпеть, но это работает. |
| I wouldn't have forced myself to stomach you and your disgusting father lying on top of me. | Мне бы не пришлось терпеть тебя и твоего папашу верхом на мне. |
| Ollie, you're one of the few relatives I can stomach but you're the internist. | Олли, ты один из немногих врачей, кого я могу терпеть но ты же терапевт. |
| Why? I can't stomach it. | Я его терпеть не могу! |
| Your stomach turns every time you look at me? | Тебя выворачивает наизнанку, всякий раз когда ты смотришь на меня? |
| But I'm so sick to my stomach right now because you lied. | Но меня сейчас просто наизнанку выворачивает оттого что ты мне солгал. |
| I had to join even though it sickens me to the pit of my stomach. | Я должен был присоединиться к ним, даже если меня от этого выворачивает на изнанку. |
| You're telling me you don't get sick to your stomach at the sight of them? | Хочешь сказать, тебя не выворачивает от их вида? |
| It makes me sick... to the stomach. | ! Меня прямо выворачивает наизнанку. |
| This part is called stomach. | Вот эта часть называется - брюхо. |
| His stomach stays full. | Его брюхо так же набито. |
| In a world where men hate enough to kill each other... why are you trying to fill my stomach? | В этом мире, где один давно уже убить готов, почему ты стараешься набить мне брюхо? |
| Try to imagine what a bullet in the stomach feels like. | Представь, как пуля пробьёт твоё брюхо. |
| How wonderful to have a full stomach! | Полное брюхо - нет ничего лучше на свете! |
| I don't think I could stomach that. | Я не смог бы этого вынести. |
| It was a lie Dave couldn't stomach, so he vowed to expose it. | Это была ложь, которую Дейв не мог вынести, поэтому он поклялся ее обнародовать. |
| I can barely stomach this, Ems. | Я вряд ли смогу вынести это, Эмс. |
| I can just about stomach him getting the credit. | С трудом, но я смогу вынести, если это окажется его заслугой. |
| If you haven't the stomach for it, perhaps the phoenix is not for you. | Если вы не в состоянии вынести такое, тогда Феникс, возможно, не для вас. |
| I don't have the stomach for this anymore. | Я не могу больше переваривать это. |
| Even if by some chance she can stomach you after that, You still have to deal with bree, her family... | Даже если каким-то образом она сможет тебя переваривать после этого, тебе все еще придется иметь дело с Бри, ее семьей... |
| Barry, I don't think I could stomach another meal here. | Бэрри, я не думаю, что я и дальше смогу переваривать здешнюю пищу. |
| You don't have the stomach to do what's necessary. | У тебя кишка тонка сделать то, что нужно. |
| But you don't have the stomach for that, do you? | Но для этого у тебя кишка тонка, верно? |
| You haven't got the stomach for it. | У тебя кишка тонка. |
| Going to Monrovia in 2003, that was kind of what decided that I didn't have the stomach for it anymore. | В Монровии в 2003 году настал момент, когда я понял, что для этого у меня кишка тонка. |
| Got a delicate stomach, he has. | У него кишка тонка. |