Records usually include details of the weapon itself (type, model, calibre, unique markings, etc.) and elements of its history (production, possession, ownership, stockpiling, resale, transfer, destruction, etc.). |
Учетная документация обычно включает подробную информацию о самом оружии (тип, модель, калибр, уникальная маркировка) и некоторые сведения о его предыстории (производство, хранение, владение, накопление запасов, перепродажа, передача, уничтожение и т.д.). |
Five years ago, on 1 March 1999, the Ottawa Convention, an international convention prohibiting the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, entered into force. |
Вот уже как пять лет - 1 марта 1999 года - вступила в силу международная конвенция - Оттавская конвенция, которая запрещает применение, производство накопление запасов, производство и передачу противопехотных мин. |
On 15 April this year, Australia declared its support for a global ban on the production, stockpiling, use and transfer of anti-personnel landmines and unilaterally suspended the operational use of such mines by the Australian defence force. |
15 апреля этого года Австралия заявила о своей поддержке предложения об установлении глобального запрета на производство, накопление запасов, применение и передачу противопехотных наземных мин и в одностороннем порядке наложила запрет на оперативное применение таких мин силами обороны Австралии. |
At the conclusion of the Conference, the Government of Canada invited all Governments to return to Ottawa in December 1997 to sign a treaty prohibiting the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines, thereby inaugurating what is now known as the Ottawa process. |
По завершении этой конференции правительство Канады предложило всем правительствам вновь направить своих представителей в Оттаву в декабре 1997 года для подписания договора, запрещающего применение, накопление запасов, производство и передачу противопехотных мин, тем самым положив начало тому, что сейчас известно как "оттавский процесс". |
The Group agreed that the use of the term "illicit" could be applied to production, possession, use, stockpiling, trade, brokering, transfer and reactivation of small arms and light weapons, when these activities occur in violation of the law. |
Группа решила, что понятие «незаконный» может включать производство стрелкового оружия и легких вооружений, обладание ими, их применение, накопление запасов, торговлю ими, их сбыт, передачу и возобновление использования, когда такая деятельность осуществляется в нарушение закона. |
The Philippines supports calls for an international conference that will set the parameters for the elimination of nuclear weapons and prohibit their production, stockpiling, transfer, and use or threat of use, and provide for the destruction of such weapons. |
Филиппины поддерживают призывы к проведению такой международной конференции, которая определит параметры ликвидации ядерного оружия и запретит его производство, накопление запасов, передачу и применение или угрозу применения, а также примет положения об уничтожении такого оружия. |
We are very gratified by the results of the Oslo process, which led to the Dublin Conference in May, at which we adopted the Convention on Cluster Munitions, which prohibits the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. |
Мы весьма удовлетворены результатами процесса, инициированного в Осло и приведшего к проведению в мае текущего года Дублинской конференции, в ходе которой мы приняли Конвенцию по кассетным боеприпасам, запрещающую применение, производство, передачу и накопление запасов кассетных боеприпасов. |
The ban should apply to the development, production, acquisition, possession, stockpiling, retention, testing, use and/or transfer of such weapons, in any circumstances and at any time in the future. |
Запрет должен распространяться на разработку, производство, приобретение, обладание, накопление запасов, хранение, испытание, применение и/или передачу такого оружия в будущем независимо от обстоятельств и времени; |
The Chemical Weapons Act (346/1997 as amended) and Chapter 11, Section 7, of the Penal Code forbid and make punishable any development, production, stockpiling, possession and transport of chemical weapons and any participation in military preparations for the use of chemical weapons. |
Закон о химическом оружии (346/1997 с внесенными в него поправками) и глава 11, раздел 7, Уголовного кодекса запрещают разработку, производство, накопление запасов, обладание и перевозку химического оружия или какое-либо участие в военных приготовлениях к применению химического оружия и устанавливают соответствующие наказания. |
We consider unacceptable the developing, producing and stockpiling of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, as well as strategic doctrines based on the use or threat of use of such weapons. |
Мы считаем неприемлемыми разработку, производство и накопление запасов ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, а также стратегические доктрины, основанные на применении или угрозе применения такого оружия. |
The Act prohibits the development, production, acquisition, possession, transfer, stockpiling and placement of anti-personnel mines and requires the Government of Canada to destroy anti-personnel mines stockpiled by Canada. |
Закон запрещает разработку, производство, приобретение, обладание, хранение, накопление запасов и установку противопехотных мин и требует от правительства Канады уничтожить противопехотные мины, имеющиеся у Канады. |
We support a total prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines. Therefore, we fully subscribe to and support the humanitarian and other objectives of the process. |
Мы поддерживаем полный запрет на применение, накопление запасов, производство и передачу противопехотных наземных мин. Поэтому мы полностью разделяем и поддерживаем гуманитарные и иные цели этого процесса. |
The Biological Weapons Convention, by prohibiting the production, stockpiling and transfer of biological weapons, provides an indispensable complement to the absolute prohibition of the use of such weapons contained in the 1925 Geneva Protocol. |
Конвенция о запрещении биологического оружия, запрещающая производство, накопление запасов и передачу биологического оружия, является неотъемлемым дополнением к полному запрещению применения такого оружия, предусмотренного в Женевском протоколе 1925 года. |
Desiring to achieve the objective of a legally binding prohibition of the development, production, testing, deployment, stockpiling, threat or use of nuclear weapons and their destruction under effective international control, |
стремясь к достижению цели, заключающейся в установлении имеющего обязательную юридическую силу запрета на разработку, производство, испытание, развертывание, накопление запасов, применение и угрозу применения ядерного оружия, и к его уничтожению под эффективным международным контролем, |
Increases in production between February 2009 and July 2009 have mainly been induced by the strong demand for stockpiling in China, and not by a reduction in international metal inventories (LME stocks almost doubled between January and October 2009). |
Увеличение производства в период с февраля 2009 года по июль 2009 года было обусловлено главным образом высоким спросом на накопление запасов в Китае, а не сокращением международных запасов этого металла (запасы на ЛБМ с января по октябрь 2009 года почти удвоились). |
It is in this connection that Nigeria applauds the conclusion and bringing into force of the Pelindaba Treaty, the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, which bans the testing, manufacturing, stockpiling, acquisition and possession of nuclear weapons in Africa. |
В этой связи Нигерия приветствует заключение и введение в силу Пелиндабского договора, Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, который запрещает испытания, производство, накопление запасов, приобретение и хранение ядерного оружия в Африке. |
A ban on the use and future production of fissile materials for military purposes that also addresses the stockpiling of those materials by nuclear-weapon States, with a view to ensuring that non-proliferation issues do not overshadow efforts to promote disarmament; |
запрета на применение и производство в будущем расщепляющихся материалов в военных целях, распространяющегося также на накопление запасов этих материалов государствами, обладающими ядерным оружием, с тем чтобы вопросы нераспространения не заслоняли собой усилия, направленные на продвижение вперед процесса разоружения; |
Welcoming also the recent decisions taken by States to adopt various bans, moratoriums or other restrictions on the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines, and other measures taken unilaterally as well as multilaterally, |
приветствуя также недавние решения ряда государств о введении различных запретов, мораториев и других ограничений на применение, накопление запасов, производство и поставки противопехотных наземных мин и другие меры, принятые в одностороннем порядке, а также на многосторонней основе, |
Convinced that a convention prohibiting the development, testing, production, stockpiling, transfer, use and threat of use of nuclear weapons and providing for their elimination is required to abolish these weapons from the Earth; |
будучи убеждены в том, что конвенция, запрещающая разработку, испытание, производство, накопление запасов, передачу, применение и угрозу применения ядерного оружия и предусматривающая его ликвидацию, необходима для полного освобождения нашей планеты от этого оружия, |
Prevention naturally implies stockpiling. |
Предотвращение перебоев, естественно, предполагает накопление запасов. |
Among them, the Biological Weapons Ordinance prohibits the development, production, stockpiling, acquisition and possession of certain biological agents and toxins and of biological weapons; the most severe penalty for violators is imprisonment for life. |
Постановление о запрещении биологического оружия запрещает разработку, производство, накопление запасов, приобретение и обладание определенными биологическими и токсинными веществами и биологическим оружием; нарушителям грозит наказание вплоть до пожизненного заключения. |
As regards renunciation of nuclear devices, it was proposed that the obligation should be more explicit and should include research, development, manufacture, stockpiling, acquisition, possession and control of nuclear explosive devices. |
Что касается отказа от ядерных взрывных устройств, то предлагалось более четко оговорить это обязательство и распространить действие положений о ядерных взрывных устройствах на научные исследования, разработку, производство, накопление запасов, приобретение, владение и контроль. |
On the question of strategic deployment, he said that they were pleased that stockpiling would be authorized based on the situation in Brindisi. |
Что касается вопроса о стратегическом развертывании, то оратор с удовлетворением отметил, что санкция на накопление запасов матсредств будет даваться с учетом ситуации в Бриндизи. |
One hundred and fifty States have acknowledged this and have outlawed the use, production, transfer and stockpiling of this terrible weapon. |
Сто пятьдесят государств признают это и запрещают применение, производство, передачу и накопление запасов этого ужасного оружия. |
These warehouses full of drugs, no doubt you'd love to uncover an incriminating memo dated the day before miracle day signed by me authorizing the stockpiling of painkillers. |
На этих складах полно лекарств, несомненно, вам бы хотелось обнародовать уличающие записи, датированные за день до Дня Чуда, подписанные мной и разрешающие накопление запасов болеутоляющих. |