Английский - русский
Перевод слова Stockpiling
Вариант перевода Накопление запасов

Примеры в контексте "Stockpiling - Накопление запасов"

Примеры: Stockpiling - Накопление запасов
We endorse the Secretary-General's comprehensive recommendation that encourages Member States to conclude a binding instrument prohibiting the use, production, stockpiling and transfer of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians. Мы поддерживаем важную рекомендацию Генерального секретаря в отношении заключения государствами-членами имеющего обязательную силу документа, который запрещает использование, разработку, производство, накопление запасов и передачу кассетных боеприпасов, наносящих неприемлемый вред гражданским лицам.
Commencement of multilateral negotiations leading to an early conclusion of a nuclear weapons convention prohibiting the development, production, testing, deployment, stockpiling, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination. Начало многосторонних переговоров, ведущих к скорейшему заключению конвенции по ядерному оружию, запрещающей разработку, производство, испытание, развертывание, накопление запасов, передачу, применение и угрозу применения ядерного оружия и предусматривающей его уничтожение.
The period under review was also marked by the formal adoption on 30 May 2008 in Dublin of the Convention on Cluster Munitions, which establishes a new norm of international humanitarian law prohibiting the use, production, stockpiling and transfer of cluster munitions. Рассматриваемый период ознаменовался также официальным принятием 30 мая 2008 года в Дублине Конвенции по кассетным боеприпасам, которая устанавливает новую норму международного гуманитарного права, запрещающую использование, производство, накопление запасов и передачу кассетных боеприпасов.
The conclusion of a legally binding international instrument that prohibits the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions represents an important step towards enhancing the security of civilians in conflicts in many regions worldwide. Заключение имеющего обязательную юридическую силу международного договора, запрещающего применение, производство, поставки и накопление запасов кассетных боеприпасов, стало важным шагом на пути к укреплению безопасности гражданского населения в условиях конфликтов во многих регионах мира.
When adopted by the Parliament, the new legislation, the draft of which is being reviewed in the relevant Government ministries, will criminalize the use, production, stockpiling or transfer of anti-personnel landmines. Когда этот новый закон, проект которого в настоящее время рассматривается в соответствующих правительственных министерствах, будет утвержден парламентом, применение, производство, накопление запасов и поставки противопехотных мин будут возведены им в ранг преступления.
To protect African countries from any possible nuclear attacks on their territories, the Treaty of Pelindaba prohibits research, manufacture, stockpiling, proliferation, acquisition or possession of any nuclear explosive device by African States. Для того чтобы защитить африканские страны от любого возможного ядерного нападения на их территории, Пелиндабский договор запрещает проведение научных исследований, производство, накопление запасов, распространение, приобретение африканскими государствами любых ядерных взрывных устройств или обладание ими.
The production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel mines are problems of major proportions that have caused untold suffering to populations throughout the world, with Africa the most mine-affected continent. Производство, накопление запасов, передача и применение противопехотных мин по-прежнему остаются проблемами первостепенной важности, поскольку мины причиняют невыразимые страдания людям во всем мире, особенно в Африке, страны которой в наибольшей степени затронуты этим бедствием.
Although the production, stockpiling and global trade of anti-personnel mines had been considerably reduced, there was still a need for greater transparency relating to those activities. Однако она констатирует, что, хотя производство, накопление запасов и международный сбыт противопехотных мин существенно сократились, необходимо добиваться еще большей транспарентности в этих видах деятельности.
It is in strict compliance with all its relevant international obligations and consistently implements its policy on the non-proliferation and prohibition of the development, production, testing, stockpiling and the use of all kinds of weapons of mass destruction. Строго соблюдая все свои соответствующие международные обязательства, она последовательно проводит в жизнь политику в отношении нераспространения и запрета на разработку, производство, испытание, накопление запасов и применение всех видов оружия массового уничтожения.
The project has also enabled the country to develop, implement and enforce the Code of Practice for the Management of PCBs, which will eventually prevent stockpiling of PCBs. Проект также позволил стране разработать, внедрить и обеспечить соблюдение Кодекса практики управления ПХД, который в конечном итоге предотвратит накопление запасов ПХД.
As a signatory to the Convention on Cluster Munitions, South Africa is fully committed to the ban on the use, stockpiling, production and transfer of cluster munitions. Как участник Конвенции по кассетным боеприпасам, Южная Африка полностью привержена запрету на применение, накопление запасов, производство и передачу кассетных боеприпасов.
These include the smuggling, illicit internal circulation and stockpiling of embargoed material and the diversion of items from legitimate stocks in the Democratic Republic of the Congo to illicit recipients. В число таких действий входят контрабанда, незаконное перемещение оружия внутри страны, накопление запасов изделий, подпадающих под эмбарго, и отвлечение изделий из сферы законного оборота в Демократической Республике Конго в интересах незаконных получателей.
Despite all those efforts, the arms issue continues to be cause for concern with respect to least two of its aspects: their stockpiling and their illicit trade. Несмотря на все эти усилия, проблема вооружения продолжает стоять остро, по крайней мере, в двух ее аспектах: накопление запасов и незаконный оборот.
At present, the Committee notes, 76 States have a national legal framework prohibiting the manufacture, acquisition, stockpiling, development or transfer of biological weapons and a comparable number have measures in place to penalize violations. На данный момент Комитет отмечает, что 76 государств имеют в своей национальной законодательной базе положения, запрещающие изготовление, приобретение, накопление запасов, разработку и передачу биологического оружия, а также сопоставимое число мер, устанавливающих ответственность за нарушения.
However, Cuba believes that the only way to truly strengthen and improve the Convention is by negotiating and adopting a legally binding protocol that is effective against the production, stockpiling, transfer and use of biological weapons. В то же время Куба считает, что единственным путем подлинного укрепления и совершенствования Конвенции является проведение переговоров с целью принятия юридически обязательного протокола, который бы эффективным образом запрещал производство, накопление запасов, передачу и применение биологического оружия.
In effect, the stockpiling of weapons of mass destruction or the threat of use of such weapons are obstacles to the establishment of a global, effective, sustainable and indivisible security system. По существу, накопление запасов оружия массового уничтожения или угроза применения такого оружия препятствуют созданию глобальной, эффективной, устойчивой и единой системы безопасности.
In this spirit, all States must put an end to the production, testing, stockpiling, proliferation, use or threat of use of these weapons. В этой связи всем государствам необходимо прекратить производство, проведение испытаний, накопление запасов, распространение такого оружия, отказаться от применения или угрозы его применения.
The Convention prohibits the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions and establishes a framework for cooperation, assistance for victims, the demining of contaminated areas and the destruction of arsenals. Эта Конвенция запрещает применение, производство, передачу и накопление запасов кассетных боеприпасов и закладывает основу для сотрудничества, оказания помощи пострадавшим, разминирования загрязненных районов и уничтожения арсеналов этих боеприпасов.
It also prohibits the development, production, stockpiling, import, transport, transfer and use of chemical, biological and nuclear weapons, as well as the release of nuclear and toxic waste into national territory. В ней также запрещаются разработка, производство, накопление запасов, импорт, перевозка, передача и применение химического, биологического и ядерного оружия, а также сброс ядерных и ядовитых отходов на территории страны.
In particular the stockpiling, storage, transport, import and export of explosive substances of relevance to the use of means of delivery are subject to many licensing and reporting requirements, which derive from the Explosives Act. В частности, накопление запасов, хранение, перевозка, импорт и экспорт взрывчатых веществ, имеющих отношение к использованию средств доставки, должны осуществляться с соблюдением целого ряда требований по лицензированию и отчетности, которые вытекают из Закона о взрывчатых веществах.
Although such storage and stockpiling signals a greater commitment on the part of States to possess, and optionally to use missiles, it is still less threatening than the actual deployment of missiles. Хотя такое хранение и накопление запасов свидетельствуют о большей степени приверженности государства тому, чтобы иметь и потенциально применять ракеты, этот этап имеет, тем не менее, менее угрожающий характер, чем фактическое развертывание ракет.
The Special Rapporteur believes that it would also have been useful to ask that distinguished Court whether the manufacture, testing, possession and stockpiling of nuclear weapons and other weapons of mass destruction are lawful under international law. Специальный докладчик считает, что было бы также полезно задать этому высокому судебному органу вопрос о том, не противоречат ли международному праву производство, испытания, хранение и накопление запасов ядерного оружия и иных видов оружия массового уничтожения.
The challenges facing international security are still great, because the manufacturing, stockpiling, distribution and testing of nuclear weapons proceed apace, and nuclear weapons and their missiles in the arsenals of nuclear-weapon States still terrorize mankind. Проблемы в области международной безопасности все еще велики, потому что производство, накопление запасов, распространение и испытания ядерного оружия идут своим ходом, ядерное оружие и ракеты в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, все еще наводят ужас на все человечество.
Apart from some exemptions in the Convention, the European Union regards the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines, whatever the context or reasons, as banned by the Convention. Помимо некоторых исключений, предусмотренных самой Конвенцией, Европейский союз считает применение, накопление запасов, производство и поставки противопехотных мин, каковы бы ни были для того условия или причины, запрещенными Конвенцией.
Their development, testing, production, possession, stockpiling and deployment constitute a threat to the fundamental right to life, owing not only to their potential use during armed conflict but also to their possible detonation as a result of human error. Их разработка, испытание, производство, владение, накопление запасов и размещение представляют собой угрозу основополагающему праву на жизнь не только в силу возможности их применения в ходе вооруженного конфликта, но также и в силу возможности их случайного взрыва в результате человеческой ошибки.