The dynamic stance taken by Belgium in its foreign policy and development cooperation policy to encourage the consolidation of the rule of law and the fight against impunity will be pursued. |
Бельгия будет продолжать активно осуществлять свою внешнюю политику и сотрудничество в сфере развития в целях обеспечения верховенства права и борьбы с безнаказанностью, при этом особое внимание будет уделяться расширению поддержки, которую Бельгия оказывает реализации инициатив и проектов, способствующих обеспечению прав человека в этой конкретной сфере. |
In order to support economic stabilization and large public investment programmes, the Governments of the region's more diversified economies need to discard the excessively restrictive fiscal policy stance imposed by conventional economic strategies and adopt more proactive policies. |
Для содействия экономической стабилизации и поддержки крупных программ государственных инвестиций правительства тех стран региона, которые имеют более диверсифицированную экономику, должны отказаться от чрезмерно ограничительной бюджетной политики, построенной на привычных экономических стратегиях, и принять более активную экономическую политику. |
In Egypt and Jordan, the fiscal stance was tight due to strained fiscal positions in these countries. |
Из-за ограниченности бюджетных ресурсов Египет и Иордания проводили жесткую бюджетно-финансовую политику. |
Resisting cultural essentialism requires "the cultivation of a critical stance that 'restores history and politics' to prevailing as historical pictures of 'culture'". |
Противостояние культурному эссенциализму требует «критического настроя, который будет рассматривать историю и политику как исторические грани культуры». |
During it he tried to solve the issue of the "Kollyvades", choosing a harsher stance than his predecessor. |
Попытался решить проблему «Колливадов», избрав более жёсткую политику, чем его предшественник. |
The Committee notes that while the State party has taken a tough anti-smoking stance with the introduction of strong legislation in 1991 and amendments in 1999 to control the supply of tobacco, many under-age smokers are still able to buy tobacco products. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить политику укрепления здоровья подростков, особенно в отношении несчастных случаев, самоубийств, насилия и злоупотребления психотропными веществами. |
He succeeded General Orlando Agosti as Commander of the Air Force in January 1979, and continued Agosti's policy of having the post serve as a moderating counterweight to the hard-line Navy stance. |
Граффинья сменил бригадного генерала Орландо Агости на должности главнокомандующего ВВС в январе 1979 года, продолжив его политику, служившую смягчающим противовесом жёсткой линии ВМС. |
In the developed economies, central banks are expected to be in a tightening cycle, although the monetary stance is expected to stay accommodative in most countries. |
В развитых странах, как ожидается, центральные банки будут ужесточать свою политику, хотя при этом в большинстве стран, по-видимому, сохранится достаточно либеральная валютно-кредитная политика. |
Indeed, some countries have maintained a policy stance long after it has lost its usefulness because the balance of flows has changed (for example the former emigration countries of southern Europe). |
Так, некоторые страны продолжают проводить политику, которая давно уже не дает должного эффекта по причине сменившейся направленности миграционных потоков (например, бывшие эмиграционные страны Южной Европы). |
Merkel is not the first German politician to adopt a hardline stance on monetary policy and debt - nor is she the first to face a torrent of international criticism. |
Меркель - не первый немецкий политик, занимающий жесткую монетарную политику, и не первый политик, сталкивающийся со стремительным потоком международной критики. |
However, it is our position to respond to a persistent United States hard-line policy of stifling the Democratic People's Republic of Korea with a tough stance, and to respond to a friendly attitude of the United States with a corresponding attitude. |
Однако наша позиция состоит в том, чтобы реагировать на неизменно неуступчивую политику Соединенных Штатов по удушению Корейской Народно-Демократической Республики жестко, а на дружественные шаги Соединенных Штатов - соответственно. |
Yet this is exactly the stance of the European Central Bank, which is treating the euro zone as if its financial sector was somehow decoupled from the rest of the economy - and running a different monetary policy for each sector at the same time. |
И все же именно такова позиция Европейского Центрального Банка, который рассматривает зону евро так, как будто ее финансовый сектор был так или иначе отделен от остальной части экономики - и проводит разную валютную политику в каждом секторе в одно и то же время. |