Despite the general easing trend, the policy stance varies among major central banks, reflecting the differences in monetary policy regimes. |
Несмотря на общую тенденцию к либерализации, крупнейшие центральные банки проводят различную политику, что отражает различия в режимах кредитно-денежной политики. |
A consistently tough zero-tolerance stance against all those practices must be taken. |
Необходимо проводить неизменно жесткую политику абсолютной нетерпимости по отношению ко всем этим явлениям. |
As for corporal punishment, Tonga adopts the same stance and policy as to the death penalty. |
Что касается телесных наказаний, то Тонга занимает такую же позицию и проводит такую же политику, как и в случае смертной казни. |
Core inflation, excluding prices of energy and food, remained low, allowing authorities in many economies in transition to preserve their generally accommodative stance of monetary policy in 2004-2005. |
Реальная инфляция, за исключением цен на энергоресурсы и продовольствие, оставалась низкой, что позволило властям во многих странах с переходной экономикой сохранить их в целом либеральную монетарную политику в 2004 - 2005 годах. |
Lebanon had a zero tolerance policy with regard to drugs and had adopted a clear stance as defined by the Minister of Health. |
Ливан проводит политику абсолютной нетерпимости в отношении наркотиков и занял четкую позицию в этом отношении, как было определено министром здравоохранения. |
Since the 1950s, many American libertarian organizations have adopted a free market stance, as well as supporting civil liberties and non-interventionist foreign policies. |
С 1950-х годов сформировалось много американских либертарианских организаций, принявших позицию свободного рынка, а также поддерживающих гражданские свободы и внешнюю политику без вмешательства. |
Thirty years later, however, it was still France's policy, despite its stance of neutrality, to thwart the independence of New Caledonia. |
Однако и 30 лет спустя Франция, несмотря на заявленную позицию нейтралитета, по-прежнему проводит политику препятствования независимости Новой Каледонии. |
He particularly appreciates the progressive stance Mexico has taken internationally on the right to adequate housing and encourages Mexico to further integrate its human rights commitments into national and local policies and laws. |
Он особенно высоко оценивает прогрессивную позицию в отношении права на достаточное жилище, занятую Мексикой на международной арене, и призывает Мексику продолжать деятельность по интеграции ее обязательств в области прав человека в политику и законодательство на национальном и местном уровнях. |
Such legislation often has a significant restrictive impact on the functioning of the civil society sector, especially on organizations monitoring human rights violations, and taking a critical stance of government actions and policies. |
Такие законы зачастую значительно ограничивают функционирование сектора гражданского общества, особенно организаций, отслеживающих нарушения прав человека и критикующих действия и политику правительства. |
The stance of economic policy is dominated by concerns to meet the Maastricht criteria for general governmental budget deficits, and this implies tight fiscal policies in the coming year. |
Содержание экономической политики во многом определяется стремлением к выполнению маастрихтских условий в отношении общего дефицита государственного бюджета, а это предполагает жесткую бюджетную политику на предстоящий год. |
While several central banks, including the People's Bank of China, loosened monetary conditions in response to lower inflationary pressures and slower domestic growth, no significant changes to the current policy stance are expected in the remainder of 2012. |
Хотя несколько центральных банков, включая Народный банк Китая, смягчили кредитно-денежную политику с учетом ослабления инфляционного давления и снижения темпов роста экономики их стран, никаких значительных изменений нынешней кредитно-денежной политики в оставшуюся часть 2012 года не ожидается. |
Growing awareness of socially responsible investments and the stance of the United Nations towards such issues have made it necessary for the Investment Management Service to carefully analyse the issues and develop an investment policy that particularly addresses them. |
Растущее осознание важности проявления социальной ответственности при инвестировании средств и с учетом позиции Организации Объединенных Наций по таким вопросам обусловливает необходимость того, чтобы Служба управления инвестициями внимательно проанализировала эти вопросы и разработала такую инвестиционную политику, которая прежде всего учитывала бы эти проблемы. |
The faltering stance by the international community has allowed the aggressors to make gains from their aggression and to go on perpetrating the crimes of the heinous policy of "ethnic cleansing". |
Нерешительная позиция международного сообщества позволила агрессорам выиграть с помощью агрессии и продолжить свои преступления, проводя гнусную политику "этнической чистки". |
Monetary policy in most developed economies maintained this stance until at least the end of 2000 and in the euro zone, until May 2001. |
Большинство развитых стран продолжали проводить такую кредитно-денежную политику по меньшей мере до конца 2000 года, а в зоне евро - до мая 2001 года. |
The new Government of the Republic of Korea formulated the "Sunshine Policy", a policy of constructive engagement, as the cornerstone of its stance towards North Korea. |
За основу своих отношений с Северной Кореей новое правительство Республики Корея приняло политику конструктивного участия - "стратегию солнца". |
In his opening remarks, the Secretary-General of UNCTAD commended the Government of Guatemala for its sound policies which had led to prolonged macroeconomic stability over the previous two decades and for its opened stance toward foreign investment. |
В своем вступительном слове Генеральный секретарь ЮНКТАД высоко оценил продуманную политику правительства Гватемалы, позволившую обеспечивать макроэкономическую стабильность на протяжении продолжительного периода прошедших двух десятилетий, и его курс на открытость экономики для иностранных инвестиций. |
The International Monetary Fund (IMF) defines a policy stance as sustainable if "a borrower is expected to be able to continue servicing its debt without an unrealistically large future correction to the balance of income and expenditure". |
Международный валютный фонд (МВФ) определяет фискальную политику как приемлемую, если «предполагается, что заемщик сможет продолжать обслуживать свою задолженность без необходимости внесения в будущем нереалистично большой корректировки в соотношение доходов и расходов». |
The Governments of the GCC countries shifted their fiscal stance to a more active one, though still within the limits of prudential fiscal management. |
Правительства стран - членов ССЗ стали проводить более активную бюджетно-финансовую политику, не выходя при этом за рамки взвешенного управления бюджетно-финансовой деятельностью. |
Yet this is exactly the stance of the European Central Bank, which is treating the euro zone as if its financial sector was somehow decoupled from the rest of the economy - and running a different monetary policy for each sector at the same time. |
И все же именно такова позиция Европейского Центрального Банка, который рассматривает зону евро так, как будто ее финансовый сектор был так или иначе отделен от остальной части экономики - и проводит разную валютную политику в каждом секторе в одно и то же время. |
Combining the two approaches leads to the conclusion that it is indeed possible to integrate the climate and development agendas, although this would require a very different stance on climate policy in developing countries than the one that has emerged in developed ones. |
Сочетание этих двух подходов подводит к выводу о том, что совместно решать задачи, связанные с изменением климата и развитием, действительно возможно, хотя для этого развивающиеся страны должны проводить политику в области климата, совершенно отличную от той, которая сформировалась в развитых странах. |
This stance is not easy to maintain. |
Неотступно проводить такую политику сложно. |
However, their narrowly focused anti-drug stance strongly influences the policies and practices of member nations. |
Однако их узкий подход к этой проблеме оказывает сильное влияние на политику стран - членов ООН и методы ее осуществления. |
Massive stimulus and intervention - the US Federal Reserve's current stance - is unavoidable. |
Массовых стимулов и интервенций, отражающих текущую бюджетную политику Федеральной резервной системы США, избежать не удастся. |
At first, most of ASEAN's member governments responded mildly to the verdict, expressing their "disappointment" - a stance that reflects the group's principle of noninterference in fellow members' internal politics. |
Сначала большинство правительств-членов АСЕАН ответили на приговор довольно мягко, выразив лишь свое «разочарование» - позицию, которая отражает принцип группы относительно невмешательства во внутреннюю политику своих членов. |
The Board recommends that UNHCR review its policy on the referral of fraud cases to penal courts, with a view to developing a more dissuasive stance on fraud sanction. |
Комиссия рекомендует УВКБ пересмотреть его политику в отношении передачи дел о мошенничестве в уголовные суды и занять в этом вопросе позицию, в соответствии с которой предпочтение должно отдаваться профилактике нарушений. |