| That he overcame this obstacle without changing his stance on engaging North Korea means that times have radically changed. | Тот факт, что ему удалось преодолеть это препятствие, не изменяя свое отношение к сближению с Северной Кореей, означает, что с тех пор времена радикально изменились. |
| This advice helped shape the parliament's strong stance against maintaining unnecessary economic engagement with Lukashenka and his henchmen. | Такие советы помогли сформировать отношение парламента к поддержанию ненужных экономических сделок с Лукашенко и его приверженцами. |
| Given our stance on terrorism, this is a global embarrassment. | Учитывая наше отношение к терроризму, это - глобальное происшествие. |
| By and large, the survey indicated that the domestic violence investigators have a more positive stance towards battered women than the patrol officers. | В целом, исследование показало, что следователи, занимающиеся вопросами насилия в семье, проявляют более позитивное отношение к пострадавшим женщинам, нежели патрульные. |
| It is therefore natural for the Russian delegation to continue to take a particular stance on a number of issues. | Поэтому естественно, что у российской делегации сохраняется особое отношение к ряду вопросов. |
| The Council believes that the hostile stance taken by the Revolutionary United Front towards Mission personnel at Kailahun had become intolerable. | Совет считает, что враждебное отношение Объединенного революционного фронта к персоналу Миссии в Кайлахуне стало нетерпимым. |
| Most Americans care little about China's currency policy or its stance on intellectual property rights. | Большинство американцев мало волнует валютная политика Китая или его отношение к правам на интеллектуальную собственность. |
| Other positive steps are the announcement of an ambitious land restitution policy and a more favourable stance towards human rights organizations. | Другим позитивным сдвигом стало объявление о развертывании масштабной стратегии возвращения земель и более благоприятное отношение к правозащитным организациям. |
| I'm thinking that dress is making me reconsider my stance on marriage. | Я думаю, что это платье заставит меня пересмотреть собственное отношение к браку. |
| We've spoken to the president, and I know that you're aware of his stance on terrorism... | Мы разговаривали с президентом, ты знаешь его отношение к терроризму... |
| And I went up to him afterward and introduced myself, told him I agreed with his stance on the death penalty. | Потом я подошла к нему, представилась и сказала, что поддерживаю его отношение к смертной казни. |
| The threats made by Ecevit and the negative stance of Kinkel and Holbrooke are aimed at dissuading us from the pursuit of our strategic options. | Угрозы Эджевита и негативное отношение Кинкеля и Холбрука объясняются стремлением заставить нас отказаться от наших стратегических целей. |
| Again, Eritrea's unequivocal stance in regard to the new realities was not influenced by, and occurred irrespective of, the factors and protagonists that impinged on the unfolding developments. | Принципиальное отношение Эритреи к новым реалиям сложилось вне зависимости от факторов, обусловивших происходящие события, и без влияния главных действующих сил. |
| However, it must be pointed out that the stance of the Greek Government is quite different from that of the Greek people and violates the relevant internationally-recognized standards. | Однако следует указать, что отношение греческого правительства несколько отличается от отношения греческого народа и нарушает соответствующие международно признанные стандарты. |
| The survey also compared the current survey to a survey held in 1993, measuring up police officers stance towards battered women to that of social workers. | В исследовании также проводилось сравнение настоящей ситуации с ситуацией, отраженной в исследовании 1993 года: отношение сотрудников полиции к пострадавшим женщинам стало лучше, в отличие от отношения социальных работников. |
| In addition, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had repeatedly denounced the authorities' hostile stance towards SAT teams and the absence of measures to ensure their protection. | В дополнение к этому Управление Верховного комиссара по делам беженцев неоднократно критиковало власти за враждебное отношение к СРП и отсутствие мер, принимаемых для защиты этих групп населения. |
| To many, both in and outside of Greece, this stance was peculiar: billions had been spent saving big banks, but evidently saving a country of eleven million people was taboo! | Для многих в Греции и за ее пределами такое отношение было необычным: миллиарды были потрачены на спасение больших банков, но, по-видимому, спасение страны с населением в 11 миллионов жителей стало табу! |
| The behaviour of the purchasing country towards the international community, especially its stance on terrorism, the nature of its alliances and its full respect for international law; | поведение страны-покупателя по отношению к международному сообществу, особенно ее отношение к терроризму, характер союзов, в которых она участвует, и степень уважения норм международного права; |
| Another 35% could not formulate their stance on this action. | Еще 35% не смогли сформулировать свое отношение к этой акции. |
| His stance on psychoanalysis is outlined in his work called "On Psychotherapy and Psychoanalis" (Russian: O пcиxoTepaпии и пcиxoaHaлизe). | Своё отношение к психоанализу сформулировал в работе «О психотерапии и психоанализе». |
| With this background firmly in mind, the Maritime Transport Committee and its member States endorse the following actions as reflecting their policy stance with respect to sub-standard shipping. | С учетом вышеизложенного Комитет по морскому транспорту и его государства-члены поддерживают следующие меры, отражающие их отношение к субстандартному судоходству. |
| In 2012, Forbes and Financial Times declared Alimov the winner of this debate after Rogers changed his stance on Russia and became an advisor to the agricultural fund run by Russian state-owned bank VTB Capital and an investor in Russian companies. | В 2012 году журналисты Forbes и Financial Times присудили победу в этом споре Дмитрию Алимову, после того как Джим Роджерс пересмотрел своё отношение к России, став инвестиционным консультантом банка «ВТБ Капитал» и инвестировав в российские компании. |
| Such an act can be explained given the overwhelmingly negative stance to the war of the Athenian aristocracy, to which Euetion belonged, and which provided the fleet commanders and trierarchs. | Такой поступок можно объяснить, учитывая преимущественно негативное отношение к войне афинской аристократии, к которой принадлежал и Euetion который представил командующих флотами и триерархов. |
| Stance to international cartel investigations | Отношение к расследованиям дел о международных картелях |
| As such, it has underlined its reservations and communicated its opposition and clear stance. | В этой связи оно заявило о своих оговорках и четко сформулировало свою позицию и отношение. |