Примеры в контексте "Stagnation - Застой"

Все варианты переводов "Stagnation":
Примеры: Stagnation - Застой
Tradition does not always mean stagnation or the retention of negative trends from the past. Традиция не всегда означает застой и сохранение негативных тенденций прошлого.
Sierra Leone experienced a decade long civil war that culminated in socio-economic stagnation. В течение десятилетия в Сьерра-Леоне шла гражданская война, повлекшая за собой социально-экономический застой.
In that regard, the stagnation in the Conference on Disarmament also reflects that lack of political will. В связи с этим застой в Конференции по разоружению тоже отражает отсутствие такой политической воли.
However, employment in developing countries faces serious stagnation. Однако рынок труда в развивающихся странах переживает серьезный застой.
Any stagnation of the Doha Round would undoubtedly give rise to more rampant protectionism, further aggravating the world economy. Любой застой Дохинского раунда вызовет, вне всяких сомнений, бурный рост протекционизма, еще больше ухудшающего мировую экономику.
The stagnation in the multilateral enterprise aimed at general and complete disarmament is a source of deep concern for us. Застой в международном механизме, призванном обеспечить всеобщее и полное разоружение, является для нас источником глубокого беспокойства.
In Latin America, economic recession and stagnation occurring in the 1980s and 1990s had a significant impact on poverty levels. В странах Латинской Америки экономический спад и застой, имевшие место в период 80х - 90х годов, существенным образом повлияли на масштабы нищеты.
Over the past two years, academics, regulators, economists, and financial institutions have all linked the secular stagnation in demand with greater income inequality. За последние два года, ученые, регуляторы, экономисты и финансовые институты связывали долговременный застой спроса с большим неравенством доходов.
The main effect of the recession has been the stagnation of domestic demand and the fact that the public sector has very rapidly become indebted. Основным последствием спада явился застой в развитии спроса на внутреннем рынке и тот факт, что в государственном секторе очень быстро возросла задолженность.
However, the period 1985-1992 was one of comparative stagnation for global POPIN since it was without a Coordinator and had severely limited extrabudgetary funding. Однако в 1985-1992 годах наблюдался относительный застой в деятельности глобальной системы ПОПИН, поскольку в этот период система не имела Координатора и располагала весьма ограниченными источниками внебюджетного финансирования.
In 1993 my delegation noted the stagnation that had hobbled the work of the Disarmament Commission in earlier years. В 1993 году моя делегация обращала внимание на застой в работе Комиссии по разоружению, тормозивший ее работу в предыдущие годы.
There was total stagnation of development programmes, and the Government was unable to meet the basic social needs of the people. Наблюдается полный застой в осуществлении программ в области развития, и правительство не в состоянии удовлетворять основные социальные потребности людей.
Mr. AMAZIANE (Morocco) noted that stagnation persisted in the developed countries, where unemployment had reached 7.4 per cent of the working population. Г-н АМАЗЯН (Марокко) отмечает, что в развитых странах, где безработицей охвачено 7,4 процента населения, продолжается застой.
The preliminary report for 1997 will become available in September 1998; however, there is an indication that the trends of stagnation and decline have continued. Предварительный доклад за 1997 год выйдет в сентябре 1998 года; однако есть основания полагать, что застой и тенденция к сокращению продолжались.
Yet, one of the basic obstacles to the reconstruction and development process is the stagnation in the peace process in the region. Однако одним из основных препятствий в процессе реконструкции и развития является застой мирного процесса в регионе.
But if many countries begin to adopt a similar strategy to restrain domestic demand, the result will be stagnation or a general decrease in demand. Однако если аналогичная стратегия сдерживания внутреннего спроса будет использоваться многими странами, результатом будет застой и общее снижение спроса.
Agriculture, the basis of the Haitian economy today, must overcome its stagnation and very low levels of productivity, moving towards the goal of food security. Сельское хозяйство, основа гаитянской экономики сегодня, должно преодолеть свой застой и очень низкие уровни производительности, продвигаясь к цели продовольственной безопасности.
For several years now the Government has noted stagnation, if not a reduction, in the production of housing. Вот уже несколько лет подряд правительство отмечает застой и даже сокращение в области строительства жилья.
Together, those reports present a mixed picture of progress in some areas and of stagnation and even setbacks in others. В целом эти доклады рисуют пеструю картину: это успехи в одних областях, застой и даже регресс - в других.
To some extent this problem is due to a certain stagnation in efforts to find new applications for nuclear energy and to improve existing technology. Отчасти этим объясняется определенный застой в области поиска новых областей применения ядерных методов и усовершенствования уже существующих ядерных технологий.
Latin America's dysfunctional democracy is the result of a pattern of political and economic behavior that condemns Latin America to stagnation, independently of who governs. Дисфункциональная демократия Латинской Америки - это результат модели политического и экономического поведения, которое обрекает Латинскую Америку на застой независимо от того, кто стоит у власти.
The major threat to the world economy is no longer represented by inflation, but by recession, stagnation and unemployment. Главные опасности, угрожающие мировой экономике сейчас, - уже не инфляция, а спад, застой и безработица.
There will have been some notable advances and cause for hope in some areas but also stagnation or even regression in some others. Будут отмечены некоторые заметные успехи и основания для надежды в одних областях и застой и даже откат назад в других областях.
It was widely recognized that the current stagnation in multilateral negotiations could be ascribed to a lack of political will, as well as to perceived deficiencies in the disarmament machinery. Многими было признано, что нынешний застой на многосторонних переговорах можно объяснить отсутствием политической воли, а также возможными изъянами в разоруженческом механизме.
I therefore encourage the Committee to send a strong signal to the Conference on Disarmament this year with a view to overcoming its stagnation. Поэтому я призываю Комитет послать четкий сигнал Конференции по разоружению в этом году, чтобы преодолеть застой в работе.