Примеры в контексте "Stagnation - Спада"

Все варианты переводов "Stagnation":
Примеры: Stagnation - Спада
Regional and subregional cooperation or integration groupings have gained in dynamism in the early 1990s, after a period of stagnation during the 1980s. В начале 90-х годов (после периода спада в 80-х) набрали динамизм группировки регионального и субрегионального сотрудничества или интеграции.
Confidence in the ability of the industrialized countries to generate and maintain robust growth with stability has been weakened by the unusual length of the present recession and stagnation. Уверенность в возможности промышленно развитых стран устойчиво развиваться высокими темпами была поколеблена необычайной продолжительностью нынешнего спада.
Despite the general frustration over the stagnation of the efforts to establish the Middle East nuclear-weapon-free zone, Egypt firmly supports implementation of the resolution that is annually adopted. Несмотря на общее разочарование из-за спада усилий по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, Египет твердо поддерживает осуществление резолюции, которую принимают каждый год.
However, this growth was not uniform; growth spurts were interspersed with periods of stagnation and even recession. Этот рост не был, однако, равномерным; кратковременные периоды роста переплетались с периодами стагнации и даже экономического спада.
The recovery process was interrupted by stagnation in manufacturing in 1997 and considerable economic recession in 1998 and 1999. Процесс восстановления экономики был прерван в результате стагнации в обрабатывающей промышленности в 1997 году и существенного экономического спада в 1998 и 1999 годах.
This allowed only a marginal improvement in per capita output after a decade of stagnation and decline. После десятилетия стагнации и спада такие темпы привели лишь к незначительному повышению показателя объема подушевого производства.
After several years of decline and stagnation, for example, the Czech gross domestic product shows positive growth for 1994. После нескольких лет спада и стагнации Чешский валовой национальный продукт, например, характеризуется позитивным ростом в 1994 году.
After years of recession and stagnation the world economy has resumed a modest growth. После многих лет спада и застоя мировая экономика переживает умеренный рост.
Higher oil prices, a record unemployment level and the ongoing structural adjustment programme have prolonged the country's stagnation, even recession. Рост цен на нефть, рекордный уровень безработицы и осуществление программы структурной перестройки экономики стали причиной затяжного периода стагнации и даже экономического спада в стране.
After so many years of stagnation and decline, the recent recovery in Africa has understandably engendered much optimism. После столь многих лет застоя и спада недавний подъем в Африке вызвал большой оптимизм, и это понятно.
Macroeconomic policy should provide adequate fiscal space for counter-cyclical policies to address situations of economic and employment stagnation and recession. Макроэкономическая политика должна создать достаточное фискальное пространство для антициклической политики, с тем чтобы можно было решать возникающие проблемы в ситуациях застоя и спада в экономике и на рынке труда.
The main effect of the recession has been the stagnation of domestic demand and the fact that the public sector has very rapidly become indebted. Основным последствием спада явился застой в развитии спроса на внутреннем рынке и тот факт, что в государственном секторе очень быстро возросла задолженность.
The experience of the relatively successful countries contrasts with that of some other LDCs, whose long-term performance reflected a range extending from stagnation to decline. Опыт стран, добившихся относительного успеха, является противоположным опыту некоторых других наименее развитых стран, долгосрочные показатели которых отражают диапазон от застоя до спада.
The process of regional and subregional cooperation and integration, after a decade of stagnation and/or retrogression, has entered into a period of resumed dynamism. Региональное и субрегиональное сотрудничество и интеграция после десятилетия застоя и/или спада вновь вступили в период динамичного развития.
It was noted that the least developed countries as a group displayed modest economic progress in 1994 and 1995 after many years of stagnation or deterioration. З. Было отмечено, что в 1994 и 1995 годах наименее развитые страны как группа стран добились скромного экономического прогресса после многих лет стагнации или спада.
After three decades of stagnation and decline the peoples of Africa were entitled to aspire to a new start in the twenty-first century, one that would set them on the path to growth and prosperity. После трех десятилетий стагнации и спада народы Африки имеют право рассчитывать на новый старт в XXI веке, благодаря которому они выйдут на дорогу к росту и процветанию.
Although some of these countries were experiencing crises, either in the form of prolonged periods of socio-economic stagnation or decline, natural catastrophes and/or civil war, this was not always the case. Хотя некоторые из этих стран оказались в условиях кризиса в форме либо продолжительных периодов социально-экономической стагнации, либо спада, стихийных бедствий и/или гражданской войны, одним лишь этим объяснять создавшееся положение нельзя.
Regrettably the economic slide of the early 1990s had not been reversed, as this period of decline had followed two decades of stagnation. К сожалению, тенденцию экономического спада, возникшую в начале 90-х годов, так и не удалось преодолеть, поскольку этому периоду спада предшествовало два десятилетия стагнации.
In addition, given the persistent stagnation and even decline of some countries, there is a strong case for increasing the concessionary components and level of development assistance to Africa. Кроме того, с учетом неизменной стагнации и даже спада в некоторых странах, есть серьезная необходимость увеличения льготных компонентов и уровней помощи Африке в целях развития.
The gap between poor and rich countries had grown wider as a result of the reduction in official development assistance (ODA) and the decline or stagnation of multilateral cooperation. Разрыв между бедными и богатыми странами еще более расширился ввиду сокращения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и спада или застоя в многостороннем сотрудничестве.
The revenue from the sale of philatelic items is lower than anticipated owing to adverse market conditions and a continuing decline and stagnation in the philatelic industry. Поступления от продажи филателистической продукции ниже, чем предполагалось, ввиду негативных рыночных условий и продолжающегося спада и стагнации в сфере филателии.
Instead of bouncing back, countries can be pushed beyond critical limits, locking them in long-term stagnation and human development decline, from which it is extremely difficult to break free. Вместо возвращения в первоначальное состояние страны могут быть отброшены за критические пределы, оказаться блокированными в ситуации долгосрочной стагнации и спада развития людских ресурсов, из которой чрезвычайно трудно выйти.
According to the most recent statistics, after some stagnation during the economic recession from 2002 to 2005, participation by women in the labour market had recovered. По последним статистическим данным, некоторая стагнация, наступившая в период экономического спада с 2002 по 2005 год, сменилась повышением активности женщин на рынке труда.
In other EECCA and SEE countries, the situation is similar, with transport-related emissions increasing in urban areas after the period of decline or stagnation during the 1990s. В других странах ВЕКЦА и ЮВЕ наблюдается схожая ситуация: после периода спада или застоя в 1990х годах объем вредных выбросов в транспортном секторе в городах растет.
Lack of investment and modernization of infrastructure and rolling stock has resulted in a stagnation or even a sharp decline of public transport and rail, particularly in the countries of Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia (EECCA). Отсутствие инвестиций, модернизированной инфраструктуры и подвижного состава явилось причиной застоя и даже резкого спада в сфере общественного транспорта и железнодорожного движения в некоторых странах, особенно в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА).