| We regret that the Conference has once again failed to commence its negotiations and that the frustration and stagnation in this forum continue. | Нам жаль, что Конференция опять не смогла начать свои переговоры и на этом форуме сохраняется фрустрация и застой. |
| Our discontent is born not only of stagnation but also of exclusion. | В основе нашего неудовлетворения лежит не только застой, но и изоляция. |
| All countries that go through the transition to a market economy face a decline or stagnation in their economic development. | Все страны, находящиеся на этапе перехода к рыночной экономике, испытывают спад или застой в экономическом развитии. |
| Developments in the field of disarmament in the past several years have been variously described as minimal progress, stagnation or setbacks. | В последние нескольких лет тенденции в сфере разоружения получают разные квалификации: минимальный прогресс, застой, а то и откат. |
| Economic and developmental stagnation in several countries has resulted directly from the civil conflicts. | Застой в сферах экономики и развития в отдельных странах является прямым результатом гражданских конфликтов. |
| It will entail stagnation if we keep failing to make room for compromise. | Если бы мы не находили места для компромиссов, наступил бы застой. |
| The long-term stagnation of funding for operational activities in the 1990s has tended to make it increasingly ineffective. | Многолетний застой в области финансирования оперативной деятельности в 90х годах превращал их во все более неэффективный механизм. |
| But secular stagnation is an ailment of countries at the economic frontier. | Но длительный застой - это болезнь стран, находящихся в экономической трансформации. |
| For the many, by contrast, there has been only secular stagnation, with depressed employment and stagnating wages. | Для многих, напротив, это был только секулярный застой, с пониженной занятостью и стагнацией заработной платы. |
| This isn't life. It's stagnation. | Это не жизнь, а застой. |
| The European Council notes with concern the stagnation of the negotiating process in the former Yugoslavia. | Европейский совет с обеспокоенностью отмечает застой в процессе переговоров в бывшей Югославии. |
| Africa is the only region in the world to have experienced continuous stagnation and decline since 1980. | Африка является единственным в мире регионом, в котором с 1980 года неизменно наблюдаются застой и спад экономической деятельности. |
| Indeed, the stagnation of the Syrian and Lebanese tracks of the process threatens everyone's security. | По сути дела, застой на сирийском и ливанском направлениях этого процесса угрожает всеобщей безопасности. |
| Nonetheless, it still faced major challenges, such as stagnation in domestic investment and reform of the tax system. | И все же она по-прежнему не решила такие серьезные проблемы, как застой во внутренних капиталовложениях и реформа налоговой системы. |
| While North Africa made significant progress, there was stagnation in sub-Saharan Africa. | Хотя Северная Африка достигла значительного прогресса, в Африке к югу от Сахары наблюдался застой. |
| His delegation noted a certain stagnation in the work of the Special Committee on the issue of sanctions. | Делегация Украины отмечает некоторый застой в работе Специального комитета в связи с вопросом о санкциях. |
| The continuing stagnation in regular resources is of deep concern to UNICEF. | ЮНИСЕФ с глубокой обеспокоенностью отмечает продолжающийся застой в деле мобилизации регулярных ресурсов. |
| Alongside the progress, we must also note stagnation, and even regression. | Наряду с прогрессом мы должны отметить также застой и даже регресс. |
| While considerable advances have been made in some areas, stagnation or retrogression has been experienced in others. | В то время как в некоторых областях были достигнуты существенные успехи, в других наблюдались застой или упадок. |
| Chronic stagnation is too high a price to pay for adopting the euro. | Хронический застой является слишком высокой ценой за принятие евро. |
| Egypt's political stagnation has reduced its regional influence. | Политический застой в Египте уменьшил его региональное влияние. |
| These are essential human rights, and they can be realized only through economic growth, not stagnation. | Это основные человеческие права, и они могут быть реализованы только через экономический рост, а не застой. |
| This climate of instability has led to a decrease in investment and a stagnation of economic and social development. | Эта атмосфера нестабильности повлекла за собой уменьшение объема инвестиций и застой в процессе социально-экономического развития. |
| At the present juncture, one sees nuclear power simultaneously witnessing stagnation, renaissance and growth in different parts of the world. | В настоящее время в различных регионах мира можно одновременно наблюдать застой, возрождение и развитие атомной энергетики. |
| There are both encouraging trends and stagnation - and, in some instances, unfortunately, setbacks. | Отмечаются как обнадеживающие тенденции, так и застой, а в некоторых случаях, к сожалению, и откат назад. |