The trend continued after 1992 despite an overall stagnation of world landings. |
После 1992 года эта тенденция сохранялась, несмотря на отсутствие роста вылова в мире. |
This stagnation is likely associated with the uncertainty that continues to hang over the global economic climate. |
Такое отсутствие роста, скорее всего, объясняется сохраняющейся неопределенностью в отношении глобального экономического климата. |
The stagnation of UNDP core resources since 1992 and the current uncertain outlook reflect the global situation with regard to development cooperation. |
Отсутствие роста основных ресурсов ПРООН с 1992 года и нынешние неопределенные перспективы отражают сложившуюся в мире ситуацию в области сотрудничества в целях развития. |
Volatility in contributions and the stagnation in resources, and in some cases actual reductions, are having serious consequences. |
Нестабильность поступлений от взносов, отсутствие роста объема ресурсов и, в некоторых случаях, его сокращение в реальном выражении имеют серьезные последствия. |
The virtual stagnation in commodity export earnings has been an important factor in the poor economic growth in the region. |
Практически полное отсутствие роста поступлений от экспорта сырьевых товаров является одним из важных факторов, обусловливающих низкие показатели экономического роста региона. |
Many noted with concern the stagnation in foreign direct investment inflows into some developing countries, including fragile middle-income economies such as the small island States. |
Многие с озабоченностью отметили отсутствие роста прямых иностранных инвестиций в ряд развивающихся стран, включая уязвимые страны со средним уровнем дохода, такие как малые островные государства. |
Foreign direct investment could play an important role in economic development, but issues such as the declining level of aid and the stagnation of other official flows needed to be high on the global economic agenda. |
Прямые иностранные инвестиции могут сыграть важную роль в экономическом развитии, хотя приоритетное внимание в международной экономической повестке дня должно уделяться таким вопросам, как снижение объема помощи и отсутствие роста потоков по другим официальным каналам. |
There could be no other explanation for the stagnation of the resources allocated to the Development Account or the lack of support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), especially in view of the emphasis given to African development in the World Summit Outcome. |
Ничем другим нельзя объяснить отсутствие роста объема ресурсов, переводимых на Счет развития, или оказание недостаточно эффективной поддержки Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), особенно с учетом того большого внимания, которое было уделено развитию африканского континента в Итоговом документе Всемирного саммита. |
During the first semester of 1994, the main financial and economic indicators showed that Lebanon continues to make progress towards a healthy recovery, notwithstanding a slow-down of the economy, as was evident from the drop in exports and the stagnation of investment in the productive sectors. |
В первом полугодии 1994 года основные финансовые и экономические показатели свидетельствовали о том, что Ливан продолжает продвигаться по пути к существенному экономическому подъему, несмотря на замедление темпов развития экономики, проявлениями которого явились сокращение объема экспорта и отсутствие роста объема капиталовложений в производственных секторах. |
Stresses that regular resources, inter alia, because of their untied nature, are the bedrock of the operational activities of UNICEF and, in this regard, notes with serious concern the stagnation of regular resources available to UNICEF; |
подчеркивает, что регулярные ресурсы, в частности в силу их необусловленного характера, являются основой оперативной деятельности ЮНИСЕФ и в этой связи с серьезной обеспокоенностью отмечает отсутствие роста регулярных ресурсов ЮНИСЕФ; |
Stagnation in the volume of concessional loans had made it difficult to finance the large investment needs of his country, which had witnessed double-digit economic growth for more than a decade. |
Отсутствие роста в объеме предоставляемых льготных кредитов затрудняет финансирование инвестиционных проектов в Эфиопии, где экономический рост на протяжении более чем десятилетия превышал 10 процентов. |
Yield stagnation and limited land and water resources for expanding rice area are the most important constraints to sustainable rice production. |
Наиболее важными препятствиями для устойчивого производства риса являются отсутствие роста урожайности и ограниченность земельных и водных ресурсов для расширения площадей для выращивания риса. |
The principal trend in this regard during the 1990s, however, was the growing importance of private flows - though mainly to a small group of developing countries - and, until recently, the stagnation in official development assistance. |
Вместе с тем главными тенденциями в этой области в 90-е годы являлись рост удельного веса частных потоков и, до недавнего времени, отсутствие роста объема официальной помощи в целях развития. |