Intraregional tourism, which has been growing in Asia and the Pacific as a consequence of the region's progress in raising standards of living and reducing poverty, could help spur development in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in the region. |
Внутрирегиональный туризм, который развивается в Азиатско-Тихоокеанском регионе как следствие повышения уровня жизни и сокращения масштабов бедности в регионе, мог бы содействовать активизации развития наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств в регионе. |
Decisive support for its implementation must spur the actions of government institutions, civil society and the international community. |
Решительная поддержка его выполнения должна способствовать активизации деятельности государственных учреждений, гражданского общества и международного сообщества. |
The agreement promises to spur regional integration and to address innovative ways of maintaining a consistent food and energy supply. |
Цель, которую преследует Соглашение, состоит в активизации региональной интеграции и поиске новаторских способов поддержания постоянного притока продовольствия и энергии. |
Moreover, the United Nations Development Cooperation Forum was established as a multi-stakeholder platform to spur debate on national policies that have succeeded in advancing development goals. |
Кроме того, был учрежден Форум Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества в целях развития, который является многосторонней платформой, способствующей активизации обсуждения вопросов национальной политики, которая позволила добиться успехов в достижении целей развития. |
We focus on the social and economic needs of local communities, social integration and galvanizing the work of civilian volunteer organizations to spur socio-economic development. |
В интересах ускорения социально-экономического развития мы уделяем особое внимание удовлетворению социальных и экономических потребностей местных общин, обеспечению социальной интеграции и активизации работы гражданских добровольческих организаций. |
The EU believes this disappointment should spur all States parties into redoubling their efforts in support of a successful Review Conference in 2010. |
ЕС полагает, что связанное с этим разочарование должно подтолкнуть все государства-члены к активизации своих усилий в целях обеспечения успешного проведения Конференции по рассмотрению действия Договора в 2010 году. |
As we await the outcome of deliberations in the other two cases, it is our hope that these convictions will spur the international community to cooperate with the Tribunal in tracking Rwanda genocide suspects, wherever they may be. |
Сейчас, когда мы ожидаем окончания рассмотрения двух других дел, мы выражаем надежду на то, что эти приговоры станут стимулом для активизации сотрудничества международного сообщества с Трибуналом в нахождении лиц, подозреваемых в совершении геноцида в Руанде, где бы они ни находились. |
This global conjuncture calls for a redoubling of efforts for a swift and comprehensive - as opposed to a halting or selective - implementation of the Monterrey Consensus, as well as special measures to reduce uncertainty and spur global growth. |
Такое положение в мировой экономике требует активизации усилий по незамедлительному и всеобъемлющему, а не затяжному или избирательному, осуществлению положений Монтеррейского консенсуса, а также специальных мер по уменьшению непредсказуемости и активизации роста мировой экономики. |
She hoped that the resolutions to be adopted by the Committee would spur the entire international community, and the United Nations in particular, to greater efforts in behalf of children and to ensure full respect for the rights enshrined in the Convention and its two optional protocols. |
Она надеется, что резолюции, которые будут приняты Комитетом, побудят все международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, к активизации усилий по защите интересов детей и обеспечению всестороннего уважения прав, закрепленных в Конвенции и двух факультативных протоколах к ней. |
But the presence of the United Nations needs to be genuinely catalytic; it should be a spur to the parties to re-energize and successfully conclude, for example, the weapons-disposal process. |
Однако присутствие Организации Объединенных Наций должно оказывать стимулирующее воздействие, в частности, оно должно побудить стороны к активизации и успешному завершению процесса уничтожения оружия. |