And so, more than a decade after the Convention Against Torture came into force, the international community has realized the need to place a further spotlight on this atrocious phenomenon. |
И вот, спустя более чем десятилетие после вступления в силу Конвенции против пыток, международное сообщество ощутило необходимость дополнительно заострить внимание на этом варварском явлении. |
The Nobel Peace Prize award has put the spotlight on East Timor but, unfortunately, has not had any effect on the improvement of the human rights situation in the Territory. |
Присуждение Нобелевской премии мира привлекло внимание к Восточному Тимору, но, к сожалению, никоим образом не повлияло на улучшение положения в территории с соблюдением прав человека. |
We welcome the recent visit by the Secretary-General and former United States President Clinton in order to throw the spotlight on Haiti's needs and to demonstrate the international community's solidarity. |
Мы приветствуем итоги недавнего визита Генерального секретаря и бывшего президента Соединенных Штатов Клинтона в Гаити для того, чтобы привлечь внимание к потребностям страны и продемонстрировать международную солидарность с ней. |
His Government was aware that the inclusion of Guinea-Bissau in the Commission's agenda would put the country under the spotlight and would help attract more assistance from donors. |
Его правительство осознает, что включение вопроса о положении в Гвинее-Бисау в повестку дня Комиссии позволит привлечь внимание к его стране и получить дополнительную помощь от доноров. |
Taub feels confident enough to turn the spotlight on himself. |
Тауб достаточно уверен, чтобы обратить на себя всё внимание. |
You know, I tried to do you a favor... Putting your design in my show and you steal the spotlight? |
Знаешь, я пыталась оказать тебе услугу, поставив твою модель в свое шоу, а ты захватила все внимание? |
The Security Council has taken the lead in directing the spotlight on AIDS as an international security and human rights issue, and on the need to protect civilians, especially women and children, in armed conflict. |
Совет Безопасности первым обратил внимание на проблему СПИДа как проблему международной безопасности и прав человека, а также на необходимость защиты гражданских лиц, особенно женщин и детей, во время вооруженных конфликтов. |
It is therefore indispensable that the human rights community should shine a spotlight on the policies and practices of the Bank in this area and the Human Rights Council should call upon it to embrace the Initiative in all its dimensions. |
Поэтому необходимо, чтобы сообщество по вопросам прав человека акцентировало внимание на политике и практике Банка в этой области и чтобы Совет по правам человека призвал его поддерживать Инициативу во всех ее аспектах. |
Examples of collaboration include the efforts to place Child Protection Advisers (CPAs) in United Nations peace operations and the mutually reinforcing visits to Sierra Leone in 1999, both of which put the international spotlight on the massive suffering of children. |
Примерами такого сотрудничества служат предпринятые попытки добиться включения советников по вопросам защиты детей в состав персонала миротворческих операций Организации Объединенных Наций, а также взаимодополняющие посещения Сьерре-Леоне в 1999 году, т.е. мероприятия, позволившие привлечь внимание международного сообщества к массовым страданиям детей. |
The Conference has also been commended for placing a spotlight on the issue of small arms and providing an important platform for civil society and concerned Governments to press for serious action. |
В заслугу Конференции ставится также то, что ей удалось привлечь внимание к проблеме стрелкового оружия и обеспечить важную платформу для усилий гражданского общества и соответствующих правительств, добивающихся принятия серьезных мер. |
The United Nations Climate Change Conference held in Nairobi in November 2006 put the spotlight firmly on the vulnerability of developing nations, in particular Africa and small islands. |
Участники состоявшейся в ноябре 2006 года в Найроби Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата обратили особое внимание на уязвимость развивающихся государств, в частности, африканских и малых островных государств. |
With the first World AIDS Campaign in 1997, UNAIDS and its partners put the international spotlight on children who are infected, at risk of infection, orphaned or living in families affected by AIDS. |
В рамках проведенной в 1997 году первой Всемирной кампании по борьбе со СПИДом ЮНАИДС и ее партнеры акцентировали внимание международной общественности на инфицированных детях, сиротах, которым грозит опасность инфицирования, или детям, живущим в семьях, затронутых СПИДом. |
A number of corporate collapses had turned the spotlight on to the auditing profession and, as a result, many reforms had been implemented with a view to promoting auditor independence, preventing conflicts of interest, enhancing good governance and improving accountability. |
Ряд кризисных ситуаций в корпорациях заставил обратить внимание на вопросы ревизии, и в результате этого многие реформы осуществлялись в целях поощрения независимости ревизоров, предупреждения конфликтов интересов, укрепления благого управления и улучшения подотчетности. |
She added, however, that the spotlight should be on the perpetrators, since focusing too much on the failures of the United Nations could detract some attention from that crucial endeavour. |
Она добавила, что, вместе с тем, основные усилия следует сосредоточить на мерах в отношении преступников, поскольку слишком сильный акцент на ошибках Организации Объединенных Наций может в некоторой степени отвлечь внимание от этого исключительно важного начинания. |
For this reason, Austria strongly supported the initiative of the Secretary-General to convene the High-level Meeting and was pleased that it succeeded in shining a spotlight on the unacceptable situation in the Conference, which threatens to hamper our disarmament efforts. |
Поэтому Австрия решительно поддержала инициативу Генерального секретаря по созыву совещания высокого уровня и была рада тому, что на этом совещании удалось привлечь внимание к сложившейся на Конференции недопустимой ситуации, которая грозит сорвать наши усилия по разоружению. |
In observation of the International Day for the Abolition of Slavery, on 2 December 2009 UN.GIFT put the spotlight on today's slaves, who are working in households all over the world. |
По случаю празднования Международного дня борьбы за отмену рабства 2 декабря 2009 года ГИБТЛ-ООН заострила внимание общественности на проблеме современных рабов, которые работают в домашних хозяйствах по всему миру. |
Mr. Rees (United States of America) said that one of the basic purposes of the United Nations was to serve as a forum in which the spotlight was shone on human-rights violations and action was called to correct them. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что одна из основополагающих целей Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы служить форумом, в рамках которого можно было бы привлекать внимание к нарушениям прав человека и призывать к принятию мер по их исправлению. |
We can't afford that right now, not when you're in the spotlight with the education bill. |
Сейчас мы не можем себе этого позволить, не теперь, когда мы привлекли к себе внимание законопроектом об образовании. |
The 2010 World Health Report focused on financing alternatives to achieve universal health coverage, and in 2013 the spotlight was on research around universal health coverage. |
В Докладе о состоянии здравоохранения в мире 2010 года главным вопросом были возможные варианты финансирования для обеспечения всеобщего медицинского обслуживания, а в 2013 году основное внимание уделялось исследованиям по вопросам всеобщего медицинского обслуживания. |
By focusing on the broader problem we will be ensuring that all forms of violence against women are brought to the forefront rather than just those forms that are temporally in the public spotlight (Canada). |
Уделив внимание этой более широкой проблеме, мы обеспечим, чтобы на передний план вышли все формы проявления насилия в отношении женщин, а не только те, которые временно привлекли внимание общественности (Канада). |
The opening of the rebuilt Old Bridge on 23 July 2004, in the presence of many dignitaries, cast the world's spotlight on Mostar and helped further to normalize the atmosphere in the city. |
Открытие восстановленного Старого моста 23 июля 2004 года в присутствии многих видных деятелей привлекло внимание мира к Мостару и способствовало дальнейшей нормализации ситуации в городе. |
April 2006 would mark the twentieth anniversary of the Chernobyl accident; the spotlight would therefore also be on the Scientific Committee since it had played an important role in providing the scientific basis for understanding radiation-induced health effects. |
З. В апреле 2006 года будет отмечаться двадцатая годовщина аварии на Чернобыльской атомной электростанции, и в этой связи Научному комитету будет уделяться особое внимание, поскольку он сыграл важную роль в обеспечении научной основы для понимания последствий воздействия радиации на здоровье людей. |
The low level of core funding and high reliance on non-core funds by many country programmes means that the management spotlight needs to be on the degree to which Resident Representatives manage to refocus in this situation. |
Недостаточный объем выделяемых ассигнований по линии основных ресурсов и сильная зависимость от неосновных ресурсов при осуществлении многих страновых программ говорят о том, что в процессе управления надо уделять максимальное внимание способности представителей-резидентов с учетом сложившегося положения перераспределять ресурсы в рамках программ. |
With the war against terror being won and with Afghanistan on the road to reconstruction, we consider, however, that the time has come to reactivate the spotlight on Africa. |
Тем не менее мы считаем, что с учетом того, что война с террором успешно завершается, а Афганистан становится на путь восстановления, настало время вновь уделить пристальное внимание Африке. |
One participant called for concerted action through partnerships or a working group while another drew attention to the proposal to declare 2011 the international year of chemistry, a move which would help to put the international spotlight on the emerging policy issues which were identified. |
Один из участников призвал к согласованным действиям по линии существующих партнерских связей или в рамках рабочей группы, при этом другой обратил внимание на предложение объявить 2011 год международным годом химии, - эта инициатива поможет привлечь внимание международного сообщества к выявленным возникающим вопросам политики. |