I don't want to shine a spotlight on my family on top of all of this. |
Пожалуйста, я не хочу вдобавок ко всему этому, ещё и привлекать внимание к своей семье. |
In addition to encouraging the release of child soldiers, placing the spotlight on these violations and on those who commit them has the significant effect of discouraging future abuse by others. |
Не говоря уже о том, что все это поощряет процесс освобождения детей-солдат, то внимание, которое проявляется к этим нарушениям и к тем, кто повинен в них, в значительной степени служит сдерживающим фактором для совершения подобных злоупотреблений со стороны других. |
The spotlight then turned to how best the service, now spread physically among the three villages, might adapt to a very different political and cultural environment. |
После этого главное внимание было уделено решению вопроса о том, как наилучшим образом эта служба, теперь распределенная по трем поселениям, могла адаптироваться к совершенно другим политическим и культурным условиям. |
But the issue of internally displaced persons is now just as much in the spotlight. |
Однако сегодня не менее пристальное внимание привлекает к себе и вопрос о лицах, перемещенных внутри страны. |
It is also important that equal attention be paid to all refugee situations and that the international response not be guided solely by the media spotlight. |
Важно также уделять равное внимание всем ситуациям беженцев, а также отказаться от подхода, при котором степень международной реакции обуславливается освещением этой кризисной ситуации в средствах массовой информации. |
They fix the event, choosing the spotlight and relegating others to the shadows. |
Они концентрируют внимание на событии, высвечивают что-то одно, оставляя все другое в тени. |
At the global level, UN-Habitat has contributed to efforts to address climate change by putting the spotlight on cities. |
ООН-Хабитат вносит свой вклад в деятельность, связанную с изменением климата, на глобальном уровне, акцентируя всеобщее внимание на проблемах городов. |
The spotlight was shone on a number of important living practices and attention was drawn to the need to scale up those practices. |
Были особо отмечены некоторые важные виды жизненной практики, а также было уделено внимание необходимости расширять их применение. |
The referral proceedings have also put the spotlight on other countries that need to adopt domestic legislation implementing the human rights treaties and conventions to which they are parties. |
Процедуры передачи дел также привлекли внимание к другим странам, которым необходимо принять внутреннее законодательство во исполнение договоров и конвенций по правам человека, сторонами которых они являются. |
We had the national spotlight on us, we stained the rug. |
К нам было приковано внимание всей страны, а мы на ковёр нассали. |
Indeed, while issues such as tax evasion and transfer-pricing were presently in the spotlight, one should not forget to look at resource extraction "at the source". |
В этой связи, хотя основное внимание привлекают к себе такие вопросы, как уклонение от налогов и трансфертное ценообразование, не следует забывать о добыче полезных ископаемых "у источника". |
In the second half of 2012, following the period covered by the report, the opening of the sixty-seventh session of the General Assembly and a number of parallel high-level events had enabled the Department to work with Member States to spotlight some critical issues. |
Во второй половине 2012 года (после окончания отчетного периода, освещенного в докладе) в связи с открытием шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи и проведением ряда параллельных мероприятий высокого уровня Департамент имел возможность провести работу с государствами-членами, с тем чтобы обратить их внимание на некоторые насущные вопросы. |
All events related to the forum on industrial development issues will be integrated within the General Conference's plenary, thus focusing the participation and spotlight on a limited number of key events. |
Все мероприятия, связанные с форумом по вопросам промышленного развития, будут в комплексе рассмотрены на пленарных заседаниях Генеральной конференции, что позволит сконцентрировать обсуждение вопросов участниками и уделить особое внимание ограниченному числу главных мероприятий. |
The spotlight on Ferguson, Missouri, as a locus of racialized and militarized policing has revealed only one example of the deep and systemic issues that have an impact on human rights and family stability within the borders of the United States. |
Всеобщее внимание к Фергюсону в штате Миссури как очагу расистской военизированной политики служит всего лишь одним примером глубоких и системных проблем, которые отражаются на осуществлении прав человека и обеспечении стабильности семей на территории Соединенных Штатов. |
No, no, my spotlight is a big fat Midwestern moon and a wide sky full of stars every night, just me and my horses. |
Нет, нет, мое центр внимание была большая Западная луна и широкое небо, полное звезд каждую ночь, просто я и моя лошадь. |
I'm sorry that the spotlight is on me and not on Ben, because he is going to make a great congressman. |
Мне действительно жаль, что всё внимание сфокусировано на мне, а не на Бене, потому что из него получится превосходный конгрессмен. |
Moreover, as a victim of the many frightening consequences of global climate change, Bangladesh urged DPI to spotlight the situation of developing countries faced with impending climate crisis, in order to mobilize international cooperation, support and preventive action. |
Кроме того, испытывая на себе многочисленные пугающие последствия глобального изменения климата, Бангладеш призывает ДОИ уделить особое внимание положению развивающихся стран, сталкивающихся с надвигающимся климатическим кризисом, в целях мобилизации международного сотрудничества, поддержки и профилактических мер. |
That will be an important event, to which my delegation should like to draw the attention of the international community in order to spotlight the role of the family in our society and the part it can play in meeting contemporary challenges. |
Это станет важным событием, на которое моя делегация хотела бы обратить внимание международного сообщества, чтобы подчеркнуть роль семьи в нашем обществе и ее значение в решении современных задач. |
It was the Beijing Platform for Action that succeeded in throwing the spotlight on the problem of violence against women in all its forms and in demanding corresponding countermeasures. |
Авторам Пекинской платформы действий удалось привлечь пристальное внимание к проблеме насилия в отношении женщин во всех его проявлениях и потребовать соответствующих мер для ликвидации этого явления. |
I have never been the type to try and grab the spotlight |
Я никогда не была той, кто пытается приковывать к себе внимание. |
Therefore, the Committee should assess whether the United Nations information system as it currently functioned had taken full advantage of the spotlight now aimed at it, though that was not an easy task. |
Поэтому Комитет должен определить, извлекает ли информационная система ООН в том виде, в каком она функционирует сейчас, необходимую пользу из того, что сейчас к Организации приковано всеобщее внимание, - а это нелегкая задача. |
In this new global climate, the involvement of the United Nations in some of the most pressing issues of our time has taken an unprecedented scope, and subjected it to a media spotlight few would have predicted several years ago. |
В этой новой глобальной атмосфере участие Организации Объединенных Наций в решении некоторых из самых насущных вопросов нашего времени достигло беспрецедентных масштабов и сконцентрировало на ней внимание средств массовой информации в такой степени, которую трудно было предсказать всего лишь несколько лет назад. |
Furthermore, we hope such commitments will not fade along with the spotlight of international media and public attention that was focused on the stage of our deliberations in Cairo, as has been the case in the follow-up to other recent conferences. |
Кроме того, мы надеемся, что такие обязательства не выпадут из поля зрения международных средств массовой информации и общественности, внимание которых было приковано к нашим дискуссиям в Каире, как это произошло с последующими мероприятиями многих других недавних конференций. |
By undertaking the International Decade for Natural Disaster Reduction, the Member States of the United Nations cast a spotlight on the increasing threat to modern societies of natural hazards. |
Организовав проведение Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, государства - члены Организации Объединенных Наций обратили всеобщее внимание на ту растущую угрозу, которую опасные природные явления создают для современных обществ. |
Civil society, in both the developed and developing countries, is nowadays aware of how such negotiations can affect daily lives; this will put a harsh spotlight on the talks, making negotiations this time inevitably more difficult. |
Гражданское общество как в развитых, так и в развивающихся странах в настоящее время отдает себе отчет в том, насколько такие переговоры могут затронуть повседневную жизнь людей; это привлечет пристальное внимание к переговорам, которые в этот раз неизбежно будут более сложными. |