A speaker noted that achieving justice is often the first step towards achieving equality. |
Один из выступающих отметил, что обеспечение правосудия зачастую является первым шагом на пути к достижению равноправия. |
Responding to the presentation, a speaker noted that in addition to financial resources, human resources would also present a challenge. |
После презентации один из выступающих отметил, что проблему будет представлять нехватка не только финансовых, но и людских ресурсов. |
A speaker said that his Government had contributed substantially to polio eradication efforts in India. |
Один из выступающих сказал, что его правительство вносит существенный вклад в усилия по искоренению полиомиелита в Индии. |
A speaker referred to the criteria for evaluating the impact of capacity-building and technical assistance in developing countries. |
Один из выступающих осветил критерии для оценки отдачи от деятельности в области укрепления потенциала и технической помощи в развивающихся странах. |
A speaker requested information on implementation of legislative reforms that had been supported by UNICEF. |
Один из выступающих попросил представить информацию об осуществлении законодательных реформ, которым поддержку оказал ЮНИСЕФ. |
A speaker asked about experience to date in integrating follow-up to global conferences with national priorities. |
Один из выступающих задал вопрос о том, какой опыт накоплен к настоящему времени в деле интеграции мер по итогам глобальных конференций с национальными приоритетами. |
The management of the speaker's list is very important in time management. |
Большое значение для организации времени имеет рационализация списка выступающих. |
A speaker remarked that the Botswana country note was well situated within both the UNDAF and national planning frameworks. |
Один из выступающих заметил, что страновая записка по Ботсване хорошо вписывается как в рамки РПООНПР, так и в рамки национального планирования. |
A speaker encouraged Member States to provide innovative and effective reparations, including resources to support social programmes to assist people of African descent. |
Один из выступающих призвал государства-члены к использованию новаторских и эффективных способов возмещения ущерба, включая выделение ресурсов в поддержку социальных программ в целях оказания помощи лицам африканского происхождения. |
A speaker said his Government's assistance to Nepal focused on poverty reduction in rural areas, peace consolidation and ensuring a smooth transition to a democratic nation. |
Один из выступающих сказал, что оказываемая его правительством помощь Непалу сконцентрирована на сокращении масштабов нищеты в сельских районах, укреплении мира и обеспечении плавного перехода к демократическому государству. |
A speaker requested inclusion of the rights of women and the need to address violence against women. |
Один из выступающих попросил обеспечить охват вопросов о правах женщин и необходимости решения проблемы насилия в отношении женщин. |
A speaker welcomed the consolidation of immunization "plus" and ECD into one focus area, but said a holistic approach to ECD was needed. |
Один из выступающих приветствовал объединение в одно основное направление деятельности по линии иммунизации «плюс» и РДРВ, однако заявил о необходимости целостного подхода к РДРВ. |
BPW International Vice President was a keynote speaker at NGO Consultation on 1 March 2003 on Women and ICT. |
Вице-президент МФЖПСП была одним из основных выступающих в ходе консультативной встречи с НПО «Женщины и ИКТ», прошедшей 1 марта 2003 года. |
A speaker requested that the resource mobilization strategy of UN-Women be tailored, since not every donor was necessarily in the same position (for example, differing fiscal calendars and financing arrangements). |
Один из выступающих попросил адаптировать стратегии мобилизации ресурсов Структуры «ООН-женщины», поскольку не все доноры обязательно находятся в одинаковом положении (например, из-за различных налогово-бюджетных календарей и механизмов финансирования). |
A speaker asked if the reference to five priority areas included a ranking or if they were of equal importance, and about the possible expansion of the child protection component of the programme to cover all Pacific Islands. |
Один из выступающих спросил, подразумевает ли ссылка на пять приоритетных областей какую-то расстановку по степени важности или же все они одинаково важны, и задал вопрос о возможном распространении связанного с защитой детей компонента программы для охвата всех Тихоокеанских островов. |
A speaker said that during the joint field visit, participants saw excellent coordination among the staff of the various agencies working under the Resident Coordinator, who was instrumental in enhancing dialogue with national policy makers. |
Один из выступающих заявил, что в ходе совместной поездки участники стали свидетелями отличной координации деятельности сотрудников различных учреждений, работающих под руководством координатора-резидента, который обеспечивает расширение диалога с национальными директивными органами. |
A speaker at the event also suggested the book should be distributed in schools in order to "develop a national idea and understanding of history." |
Один из выступающих на мероприятии также предложил распространение книги в школах, чтобы «разработать национальную идею и понимание истории». |
A speaker asked for inclusion of the Nepali language in the Department's radio programming, while another delegation expressed interest in the Japanese radio programmes being revived. |
Один из выступающих просил Департамент готовить радиопрограммы и на непальском языке, а другая делегация выразила заинтересованность в возобновлении подготовки радиопрограмм на японском языке. |
A speaker said that there had been a decline in resources for development and that harmonization was a means of reducing duplication and increasing cost-effectiveness through such means as common premises. |
Один из выступающих указал на сокращение объема ресурсов для целей развития и отметил, что согласование усилий является одним из путей сокращения дублирования и повышения затратной эффективности за счет, например, использования совместных помещений. |
We could consider closing the speaker's list much earlier, which would enable the secretariat to better gauge how much time would be needed for the agenda items. |
Можно рассмотреть вопрос о закрытии списка выступающих намного раньше, что позволит секретариату лучше оценить, сколько времени потребуется для рассмотрения пунктов повестки дня. |
A speaker recommended that the secretariat proceed cautiously in order to ensure that conditionalities, which were part of the framework of the Bretton Woods institutions, did not affect the work of UNICEF. |
Один из выступающих рекомендовал секретариату проявлять бóльшую осторожность, для того чтобы условия, составляющие основу деятельности бреттон-вудских учреждений, не оказывали негативного воздействия на деятельность ЮНИСЕФ. |
Focusing on the relationship with the Economic and Social Council, a speaker currently holding the presidency of that body referred to General Assembly resolution 48/162 and noted that duplication of work between the two organs ought to be avoided. |
Обращая внимание на взаимоотношения с Экономическим и Социальным Советом, один из выступающих, выполнявший в тот момент в этом органе председательские функции, сослался на резолюцию 48/162 Генеральной Ассамблеи и отметил, что необходимо избегать дублирования в работе этих двух органов. |
As part of its efforts to promote multilingualism, in June 2013 United Nations Webcast began to provide live coverage of General Assembly and Security Council meetings in the six official languages, plus the language of the speaker (from the floor). |
В рамках усилий по поощрению многоязычия в июне 2013 года Служба интернет-вещания Организации Объединенных Наций начала выпуск прямых репортажей с заседаний Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности на шести официальных языках и на языках выступающих. |
Since April 2013, all cases brought to the Court have been made available live and on-demand at the United Nations Webcast site in English, French and the language of the speaker. |
Начиная с апреля 2013 года репортажи о всех разбирательствах в Международном Суде доступны в прямом эфире и по запросу на веб-сайте Службы интернет-вещания на английском и французском языках, а также на языках выступающих. |
A speaker's list for the high-level segment as well as for other plenary statements will be opened during the resumed part of the tenth session of the Intergovernmental Negotiating Committee for Desertification meeting in Geneva to be held from 18-22 August 1997. |
Список выступающих на части Конференции, проводимой на высоком уровне, а также на пленарных заседаниях будет открыт во время возобновленной части десятой сессии Межправительственного комитета по ведению переговоров (МКПО) в Женеве, которая состоится 18-22 августа 1997 года. |