In a span of only three decades, BRAC has grown to become the largest development organisation in the world in terms of the scale and diversity of its interventions. |
В течение трех десятилетий BRAC разрослась и стала самой крупной некоммерческой организацией в мире по количеству работников и масштабу и разнообразию её вмешательства. |
Some vampires, such as Count Dracula, could heal from severe burns or broken bones within the span of a few hours, whereas most other vampires might require several days to heal exactly the same injury. |
Некоторые вампиры, такие как Граф Дракула, могут исцелиться от сильных ожогов или сломанных костей в течение нескольких часов, тогда как большинству других Вампиров может потребоваться несколько дней, чтобы излечить точно такую же травму. |
Highlighted with an MLS Cup title, two Supporters' Shields, and an Open Cup title, United nearly doubled their trophy case in the span of four years. |
Завоевав Кубок MLS, два Supporters' Shield и Открытый кубок, «Юнайтед» практически удвоил число своих трофеев в течение четырёх лет. |
He drank it, asked for another, and proceeded to drink six more bottles in the span of five minutes. |
Он выпил ее, попросил другую, а потом выпил еще шесть в течение пяти минут. |
Several speakers stressed the fact that the Programme of Assistance had succeeded, over the span of almost three decades, in carrying out its goals, including during recent years of financial constraint for the Organization. |
Несколько выступавших указали, что в течение почти трех десятилетий в рамках Программы помощи успешно решались поставленные задачи, в том числе в последние годы, когда Организация переживала финансовые трудности. |
Since this project is expected to span two bienniums, the Fund is requesting approximately one half of the funding required to complete the project in the 2008-2009 budget submission. |
В связи с тем что реализация этого проекта, как предполагается, продолжится в течение двух двухгодичных периодов, Фонд при представлении бюджета на 2008-2009 годы испрашивает приблизительно половину тех средств, которые необходимы для реализации проекта. |
Even the more dynamic developing economies, those that have managed to integrate themselves with the global economy through judicious macroeconomic policies and painstaking structural adjustments, have seen the development gains that they earned over the decades crumble in the span of a few weeks. |
Даже более динамично развивающиеся экономики - те, которые сумели интегрироваться в глобальную экономику благодаря мудрой экономической политике и болезненным структурным корректировкам, столкнулись с тем, что их успехи в области развития, достигнутые за последние десятилетия, были сведены на нет в течение нескольких недель. |
Within the span of a few weeks, the Security Council unanimously passed resolutions 1368 and 1373, the General Assembly adopted resolution 56/1 by consensus, and convened a special session. |
В течение нескольких недель Совет Безопасности единогласно принял резолюции 1368 и 1373, а Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию 56/1 и созвала специальную сессию. |
The proposed gradual downsizing of the civilian, police and military components in a span of two years and the hand-over of their functions to the Timorese fall squarely with the "ownership principle" and the capacity-building we envisioned for East Timor. |
Предлагаемое постепенное сокращение гражданского, полицейского и военного компонентов в течение двух лет и передача их функций тиморцам полностью отвечает принципу хозяина страны и созданию потенциала, которые мы предусматривали для Восточного Тимора. |
Resolution 64/301, which has just been adopted, is the second substantive resolution on the revitalization of the General Assembly in the span of a few years. |
Резолюция 64/301, которая только что принята, является второй резолюцией, принятой по существу вопроса об активизации работы Генеральной Ассамблеи в течение нескольких лет. |
For example, when five strong typhoons struck the Philippines in a span of 10 weeks in late 2006, the allocation from the global thematic funds enabled provision of education and childcare supplies for affected children. |
Например, когда пять мощных тайфунов обрушились на Филиппины в течение 10 недель в конце 2006 года, глобальные средства на цели тематической деятельности позволили обеспечить пострадавших детей учебными материалами и медикаментами. |
Within a span of 21 months, the Council adopted six resolutions, the first having resulted in the creation of the Committee and the rest having continued to have an impact on its approach and work. |
В течение 21 месяца Совет принял шесть резолюций, первая из которых предусматривала создание Комитета, а остальные развивали его подход и способствовали его деятельности. |
Abell 2744, nicknamed Pandora's Cluster, is a giant galaxy cluster resulting from the simultaneous pile-up of at least four separate, smaller galaxy clusters that took place over a span of 350 million years. |
Abell 2744, также известное как скопление Пандоры - гигантское скопление галактик, результат одновременного столкновения по меньшей мере четырёх отдельных небольших скоплений галактик, которое происходило в течение 350 миллионов лет. |
All three Englishmen had, within the span of several years, made the journey across the Alps and commented in their writings of the horrors and harmony of the experience, expressing a contrast of aesthetic qualities. |
Все три англичанина в течение нескольких лет путешествовали в Альпах и комментировали в своих трудах ужас и гармонию этого опыта, показывающего разнообразие эстетических качеств. |
It would not be realistic to expect that the problems which have given rise to the conflict in Tajikistan will be solved within the span of a few months, or that Tajikistan will then no longer require international assistance in overcoming its difficulties. |
Было бы нереально ожидать, что проблемы, которые привели к конфликту в Таджикистане, будут решены в течение нескольких месяцев или что Таджикистан более не будет нуждаться в международной помощи при преодолении стоящих перед ним трудностей. |
Multi-year projects are non-recurrent construction, alteration or improvement projects that, owing to their scale and complexity, have to be implemented in a phased manner and span more than one biennium |
Многолетние проекты - это единовременные проекты строительства, перестройки или переоборудования, которые ввиду их больших масштабов и сложности должны осуществляться поэтапно и в течение более чем одного двухгодичного периода |
According to this Resolution, and over a span of five years, Government support would be granted in order to create new job opportunities by establishing, expanding, or relocating existing companies. |
В соответствии с этим постановлением правительство должно в течение пяти лет оказывать поддержку в создании новых возможностей для занятости путем учреждения новых компаний или расширения или перемещения существующих компаний. |
The high rotation of staff within the Procurement Task Force may have led to the questioning of certain staff members in relation to a single case by two, or even three, different teams in the span of a year. |
Высокая текучесть кадров в ЦГЗД приводила к тому, что некоторых сотрудников, причастных к одному делу, допрашивали две или даже три различные следственные группы в течение одного года. |
In 2010, the round of 16 games were held in a span of four days, or two matches per day; in 2014, there would be four games per day, and the round of 16 will be done in two days. |
В 2010 году матчи 1/8 финала были проведены в течение четырёх дней или по два матча в день; в 2014 году в день было сыграно по четыре игры, и 1/8 финала прошла в два дня. |
The 13 September 2008 Delhi bombings were a series of five synchronised bomb blasts that took place within a span of few minutes on Saturday, 13 September 2008 at various locations in Delhi, India. |
Серия терактов в Дели 13 сентября 2008 года - серия из пяти синхронизированных взрывов бомб, происшедших в течение нескольких минут 13 сентября 2008 года в различных точках столицы Индии Дели. |
A survey conducted by the Health Promotion Department amongst medical doctors reveals that in the span of six months, they had encountered 77 cases of eating disorders or suspected cases of eating disorders. |
Обследование, проведенное Департаментом медико-санитарного просвещения среди врачей, выявило, что в течение шести месяцев они столкнулись с 77 случаями расстройства пищевого поведения или предполагаемыми случаями расстройства пищеварения. |
The loss of confidence in institutions and the de-legitimization of government have destructive consequences that can span generations. |
Утрата доверия к институтам государственной власти и делигитимизация правительства приводят к разрушительным последствиям, воздействие которых может сохраняться в течение нескольких поколений. |
'Cause in the span of a year, you went from running one of the most profitable yoga studios to teaching seniors down at the Y. |
Потому что в течение года Вы прошли путь от открытия одной из самых прибыльных студий йоги до занятий со пенсионерами. |
Rehearsals took place at a production office in Atwater Village, Los Angeles over the span of three to four months, beginning in May 2015. |
Репетиции проходили в продюсерском офисе в Этуотер Виллидж, Лос-Анджелес (англ.)русск., в течение трёх-четырёх месяцев, начиная с мая 2015 года. |
No less than 22 Qassam rockets were fired barrage included 11 rockets, which were launched successively in a span of five minutes. |
В тот день было выпущено не менее 22 ракет «Кассам», причем 11 из них были выпущены одна за другой в течение пяти минут. |