| Embryos at varying stages of development have been found in both February and June, suggesting that the parturition takes place over a span of several months. | Эмбрионы на разных стадиях развития были обнаружены как в феврале, так и в июне, из чего можно предположить, что роды происходят в течение нескольких месяцев. |
| Within the span of a few weeks, the Security Council unanimously passed resolutions 1368 and 1373, the General Assembly adopted resolution 56/1 by consensus, and convened a special session. | В течение нескольких недель Совет Безопасности единогласно принял резолюции 1368 и 1373, а Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию 56/1 и созвала специальную сессию. |
| As would be expected, the small "soft" projects have generally been initiated and completed within one year, while the "hard" infrastructural ones have often been planned for a span of several years. | Как и следовало ожидать, небольшие "институциональные" проекты, как правило, начинают осуществляться и завершаются в течение одного года, в то время как "капитальные" инфраструктурные проекты зачастую планируется осуществлять на протяжении нескольких лет. |
| Eventually, he criss-crosses the country several times over a span of three years. | В конце концов, он пересекает страну несколько раз в течение трёх лет. |
| In conclusion, the Special Commission would like to put on record its deepest appreciation for the unvarying, competent and impartial leadership provided by its Chairman, Mr. Hasjim Djalal (Indonesia), over the entire long span of its effective functioning. | В заключение Специальная комиссия хотела бы официально выразить свою глубочайшую признательность своему Председателю г-ну Хашиму Джалалу (Индонезия) за ту руководящую роль, которую он с присущей ему компетентностью и беспристрастностью неизменно играл в течение всего продолжительного периода эффективного функционирования Комиссии. |
| Both organizations' responsibilities span the full range of activities necessary to combat and respond to WMD proliferation and use. | Обязанности обеих организаций охватывают целый диапазон различных видов деятельности, необходимых для борьбы с распространением и использованием ОМУ и для реагирования на такие угрозы. |
| We took on forms that span the entire human spectrum. | Мы выбрали формы, которые охватывают все человеческое разнообразие. |
| Post-conflict recovery and transformation will span several interrelated domains - security, relief, rehabilitation and long-term development. | Постконфликтное восстановление и трансформация охватывают несколько взаимосвязанных областей - безопасность, гуманитарная помощь, реабилитация и долгосрочное развитие. |
| Because they span a number of sectors, ranging from public health to housing, water and sanitation are especially susceptible in this regard. | Поскольку водоснабжение и санитария охватывают целый ряд секторов начиная от государственного здравоохранения до жилищного хозяйства, они особенно зависят от этих секторов. |
| The archaeological sites span the Lambayeque region, including the Motupe, La Leche, Lambayeque, and Zaña valleys, near modern-day Chiclayo. | Археологические памятники охватывают регион Ламбаеке, включая долины Мотупе, Ла-Лече, Ламбаеке и Сана (Zana), около современного Чиклайо. |
| (b) the time interval for zero and span drift specified by the instrument manufacturer in paragraphs A..4.2.3. and A..4.2.4. exceeds the duration of the test. | Ь) временной интервал дрейфа нуля и дрейфа калибровки, установленный изготовителем прибора в пунктах А..4.2.3 и А..4.2.4, превышает продолжительность испытания. |
| This troubled moment is an appropriate occasion to ask some fundamental questions about the peace effort itself, a process whose length in years is beginning to span the lifetimes of some of the people engaged in it. | Этот проблемный момент является подходящим случаем, чтобы задать некоторые фундаментальные вопросы о самом мирном процессе, длительность которого начинает превышать продолжительность жизни некоторых людей, занятых в нем. |
| The rest period in jobs which span two meal times ranges between one and four hours (Labour Act in force, art. 58). | Продолжительность отдыха при работе, охватывающей по времени два приема пищи, составляет от одного до четырех часов (действующий Закон о труде, статья 58). |
| One challenge in incorporating climate change concerns into insurance schemes is the asymmetry between the short-term duration of insurance contracts and the planning time lines for disaster management and adaptation to climate change, which may span decades or generations. | Одна из проблем, связанных с учетом соображений климата в системах страхования, заключается в асимметрии между короткой продолжительностью страховых контрактов и продолжительностью планирования в области предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий и адаптации к изменению климата, которая может охватывать десятилетия или даже продолжительность жизни нескольких поколений. |
| The researchers found that the span of a player's smile could actually predict the span of his life. | Исследователи обнаружили, что ширина улыбки игрока могла на самом деле предсказать продолжительность его жизни. |
| Over the span of six decades it has demonstrated its ability to prevent destructive wars and maintain international peace and security. | На протяжении шести десятилетий она демонстрирует свою способность предотвращать разрушительные войны и поддерживать международный мир и безопасность. |
| Indeed, across the span of her career, she performed 170 different parts in a total of 119 German, Italian and French operas. | На протяжении карьеры она спела 170 разных партий из 119 опер, в том числе немецких, итальянских и французских. |
| The programme, while still providing outreach to high school students, will now span the duration of the academic year. | Продолжая оказывать услуги старшеклассникам, эта программа будет теперь действовать на протяжении всего учебного года. |
| Page said that the album took only about 36 hours of studio time (over a span of a few weeks) to create (including mixing), adding that he knew this because of the amount charged on the studio bill. | В интервью 1990 года Пейдж рассказал, что на запись альбома ушло в общей сложности 36 часов студийной работы (на протяжении двух недель): он отметил, что знает эту цифру точно - по счету, который был группе выставлен. |
| Life-wide learning enriches the concept of lifelong learning by drawing attention to the breadth of learning, which can take place across the full span of our lives at any one stage in our lives. | Обучение по всему комплексу жизненных вопросов обогащает понятие обучения на протяжении всей жизни, акцентируя внимание на масштабах обучения, происходящего в течение всей жизни на любом отдельном ее этапе. |
| The bridge has a span of 100 meters. | Мост имеет пролёт в сто метров. |
| A bridge was built across the river, the last span of which was lifting. | Через реку был построен мост, последний пролёт которого был подъёмным. |
| The Surgut bridge across the Ob River is the world's largest cable-stayed bridge, in which the central span is supported by one pylon. | Сургутский мост через реку Обь - крупнейший в мире вантовый мост, у которого центральный пролёт поддерживается одним пилоном. |
| The new bridge's main span is 50% wider than the old bridge. | Главный пролёт нового моста становился на 50 % длиннее старого. |
| It has the largest unsupported span in Europe above the water surface is 861 metres (2,825 feet). | Нижегородская канатная дорога имеет самый большой в Европе безопорный пролёт над водной поверхностью - 861 метр. |
| The role of legal persons in illegal activity may span the whole range of organized transnational crimes, from trafficking in persons, drugs or arms to corruption and money-laundering. | Роль юридических лиц в незаконной деятельности может охватывать весь диапазон преступлений, совершаемых организованными транснациональными преступными группами, начиная с торговли людьми, незаконного оборота наркотиков и оружия и кончая коррупцией и отмыванием денег. |
| Since true sustainable development must span the spectrum of the life cycle, the voices of youth and older people must be incorporated into the dialogue, and their special needs must be provided for. | Поскольку подлинное устойчивое развитие должно охватывать весь жизненный цикл, необходимо учитывать мнения молодежи и пожилых людей и особые потребности этих уязвимых групп населения. |
| The State of Jefferson is a proposed U.S. state that would span the contiguous, mostly rural area of southern Oregon and northern California, where several attempts to separate from Oregon and California, respectively, have taken place. | Джефферсон - это возможный штат США, который будет охватывать смежные, в основном сельские районы южного Орегона и северной Калифорнии, где было предпринято несколько попыток отделиться от Орегона и Калифорнии, соответственно. |
| When completed, the system will span 251.8 km (156.5 mi) and will mainly service the urban and suburban districts of Xi'an and part of Xianyang. | В итоге, система будет охватывать 251,8 км, метро будет обслуживать городские и пригородные районы Сианя и часть города Сяньян. |
| The actions must necessarily cover every stratum of society and, inevitably, span across national and regional boundaries to embrace the global community as a whole. | Такие меры должны обязательно охватывать все слои общества, а также неизбежно распространяться за пределы национальных и региональных границ, с тем чтобы охватить все мировое сообщество. |
| The illegal activities of such criminal groups and networks span a number of areas. | Противозаконная деятельность таких преступных групп и сетей охватывает целый ряд областей. |
| Clamp's works span a wide variety of themes. | Творчество группы CLAMP охватывает широкий спектр тем. |
| The coltan exports span a longer period (1995-1999), perhaps suggesting that this might be a regular activity. | Экспорт колтана охватывает более длительный период времени (1995 - 1999 годы), что, возможно, говорит о более регулярном характере этого вида деятельности. |
| The strategic plan will span two biennial budgets, for 2010-2011 and 2012-2013. | Стратегический план охватывает периоды двух двухгодичных бюджетов - на 2010 - 2011 и 2012 - 2013 годы. |
| The span of the UNDP portfolio runs from freshwater basins to coastal areas to the 200-mile exclusive economic zones and beyond. | Комплекс осуществляемых ПРООН мероприятий охватывает широкий круг областей: от пресноводных бассейнов до прибрежных районов, от 200-мильных исключительных экономических зон до районов, расположенных за их пределами. |
| The bridge does not have suspended spans, so the cantilever arm from each side reaches to the midpoint of the span. | У моста нет промежуточных опор, таким образом, консоль от каждой стороны достигает середины промежутка. |
| During this span, they captured a combined record 21 of the 24 Grand Slam tournament titles (12 for Federer, 9 for Nadal), including a record 11 consecutive titles from 2005-07. | В течение этого промежутка они оба завоевали 21 из 24 титулов Большого шлема (12 у Федерера, 9 у Надаля), в том числе 11 подряд с 2006 по 2008. |
| To ensure efficient management of information processes throughout this span, a BIM manager (also sometimes defined as a virtual design-to-construction, VDC, project manager - VDCPM) might be appointed. | Для обеспечения эффективного управления информационными процессами на протяжении всего этого промежутка времени может быть назначен менеджер BIM (также иногда определяемый как виртуальный проект-конструктор, VDC, менеджер проекта - VDCPM). |
| The solar array of each satellite had a span of over 13.2 m. | Солнечные батареи спутников имели размах более 13,2 метров. |
| The wing had a span of 41 feet 7 inches (12.67 m), with a wing area of 279 sq ft (29.6 sq m). | Крыло имело размах 12,67 м (41 футов 7 дюймов), с площадью крыла 29,6 м² (279 кв. футов). |
| The wings are designed with increased thickness and a longer span than previous airliners, resulting in greater payload and range, improved takeoff performance, and a higher cruising altitude. | Конструкция крыла имеет бо́льшую толщину и размах, чем у предыдущих авиалайнеров, что позволило увеличить дальность и полезную нагрузку, повысить лётные характеристики и увеличить крейсерскую высоту полёта. |
| What's the wing span of a larger than average peregrine falcon? | Каков размах крыла сапсана обыкновенного, размера больше чем среднего? |
| You have the arm span, you have the power in your shoulders and your back and your legs and more importantly, you have the rhythm. | Большой размах рук, сильные плечи и спина, мощные ноги и, что более важно, у тебя есть ритм. |
| The span and zero response at these fuel flows shall be recorded. | Время срабатывания на поверочный и нулевой газ регистрируется при этих величинах расхода топлива. |
| (b) Zero and span of the balance within 12 h prior to weighing any filter. | Ь) Нулевой и поверочный баланс в пределах 12 часов до взвешивания любого фильтра. |
| The difference between the span and zero response shall be plotted and the fuel flow adjusted to the rich side of the curve. | Разность между значениями чувствительности на поверочный и нулевой газы наносится на график, а расход топлива корректируется по стороне кривой, соответствующей более богатой смеси. |
| He breeds abroad we have is a span. | А он гнездится за границей, у нас бывает лишь пролетом. |
| Rendsburg Loop Kiel Canal Play media The hanging ferry, video The hanging ferry under the bridge span The bridge in 1913 about to be opened F. Voss; J. Gährs (1 October 1913). | Рендсбургская петля Кильский канал Воспроизвести медиафайл Видео работы летающего парома Летающий паром под пролетом моста Мост в 1913 году перед открытием F. Voss; J. Gährs (1 October 1913). |
| Old Dnieper is covered by 260 meter bridge span of a peculiar construction: a combination of an arch and frame bridge. | Старый Днепр перекрывается 260-метровым пролетом моста необычной конструкции: комбинацией арки и рамного моста. |
| Bridge pylon made of concrete on the height of 150 meters holds a steel beam with a span of 260 m. The total length of the bridge is 660 m. | Железобетонный пилон высотой 150 м поддерживает на канатах стальную балку с пролетом 260 м. Общая длина моста 660 м. |
| The representative of Yugoslavia informed the Working Party of the existence on the River Danube of a bottleneck of a navigational character at the Pancevo Bridge (1166.5 km) where a two-way navigation currently takes place under one and the same bridge span. | Представитель Югославии проинформировал Рабочую группу о существовании на Дунае узкого места для судоходства в районе моста Панчево (1166,5 км), где двустороннее судоходство в настоящее время осуществляется только под одним пролетом моста. |
| Steeleye Span included a version on the 1972 album Below the Salt. | В 1972 вышеупомянутая Steeleye Span выпускает альбом Below the Salt, выдержанный в средневековом ключе. |
| Probably from the Saxon "spannan winnan", Span Woe. | Возможно, исходит к англосаксонскому «spannan winnan», Span Woe. |
| When Steeleye Span supported Status Quo on tour in 1996, the latter had just issued their version of "All Around My Hat" as a single. | В 1996 году Steeleye Span провели совместные гастроли со Status Quo, которые (совместно с Прайор) записали свою версию «All Around My Hat» ( 47 в Британии). |
| They toured widely, both in their own concerts and as a support act for bands such as Genesis, Procol Harum and Steeleye Span. | Группа много гастролировала, играя как собственные концерты, так и выступая на «разогреве» у таких ансамблей, как Genesis, Procol Harum и Steeleye Span. |
| The album of cover versions includes guest appearances from Tessa Niles on tracks 6 and 14, The Beach Boys on track 1, Brian May of Queen on track 7 and Maddy Prior of Steeleye Span on track 15. | На данном альбоме кавер-версий в качестве приглашённых гостей отметились: Тесса Найлс (англ.)русск. (в 6 и 14 треках), The Beach Boys на первом треке, Брайан Мэй из Queen в 7 треке и Мэдди Прайор из Steeleye Span в 15 треке. |
| The proportional increase is from 11.43 per cent in 1997 to 13.38 per cent in 2002, an increase of about 2 per cent in a span of five years. | В процентном отношении их доля возросла с 11,43 процента в 1997 году до 13,38 процента в 2002 году, что составляет увеличение на 2 процента за пятилетний период. |
| Her published compositions span a period of 60 years, beginning with the dialogues of 1640 and concluding with the Motetti a voce sola of 1700. | Ее опубликованные сочинения охватывают период 60 лет, начиная с 1640 года и заканчивая 1700 годом. |
| In the span of just a few generations, we emerged from eight tiny islands in the Pacific Ocean, little known to the outside world. | За период жизни всего нескольких поколений мы возникли в мире, выделившись из восьми крошечных островков в Тихом океане, малоизвестных внешнему миру. |
| It is important to remember that reactor conversion and fuel removal efforts often span multiple administrations. | Важно помнить о том, что процесс конверсии реакторов и удаления топлива зачастую занимает такое большое время, что за этот период может смениться множество администраций. |
| Yet, when we take a step back, and look over the span of history, at what we might call the petroleum interval, | Давайте оторвёмся от сегодняшнего дня и взглянем, сквозь масштаб всей протяжённости истории на наш период, который можно назвать нефтяным. |