The latest barrage included 11 rockets, which were launched successively in a span of less than five minutes. | Последняя по времени серия включала в себя 11 снарядов, которые были выпущены один за одним в течение менее чем пяти минут. |
Deaths caused by diarrhoea have been reduced by one half in 11 Mexican states within the short span of 18 months. | В течение короткого 18-месячного периода число смертных случаев, вызываемых диареей, было вдвое сокращено в 11 мексиканских штатах. |
The Secretary-General provides little information on the estimated overall costs over the five-year span of the implementation of customer relationship management, the expenditures already incurred or the estimated costs for the maintenance of the system once it is fully deployed. | Генеральный секретарь не приводит достаточную информацию о сметных общих расходах за пятилетний период, в течение которого будет осуществляться внедрение системы управления информацией о клиентах, уже понесенных расходах или сметных расходах по обслуживанию системы после ее полного развертывания. |
Welcomes the fact that the successful implementation of the START Treaty by the parties resulted in the reduction of their deployed strategic nuclear weapons by approximately 30 per cent during the fifteen-year span of the Treaty, thereby promoting security and cooperation and strengthening international stability; | приветствует тот факт, что успешная реализация сторонами Договора о СНВ позволила сократить в течение 15 лет действия Договора примерно на 30 процентов их развернутые стратегические ядерные вооружения, содействуя тем самым безопасности и сотрудничеству, а также укреплению международной стабильности; |
As a result of this engagement, the Institute more than doubled the number of participants in a span of less than 18 months during the 2011-2012 period. | В результате такого взаимодействия Институт более чем удвоил количество участников за менее чем 18 месяцев в течение 2011 - 2012 годов. |
The threats of our age span the full array of nuclear, chemical, biological and conventional weapons. | Угрозы нашей эпохи охватывают весь спектр ядерного, химического, биологического и обычного оружия. |
Today, 33,000 psychological scientists in the United States and abroad, whose specialties span the entire spectrum of scientific, applied, and teaching specialties, are members of the Association. | В настоящее время членами Ассоциации являются ЗЗ 000 психологических ученых в США и за рубежом, чьи специальности охватывают весь спектр научных, прикладных и учебных специальностей. |
The three primary functions of the PMO that span the full life-cycle of a project, from business justification through benefits realization, include enterprise portfolio management (EPM), project management support and project benefits assessment. | Три главные функции этого подразделения, которые охватывают полный рабочий цикл проекта (от бизнес-обоснования до получения реальной отдачи), включают в себя: управление общеорганизационным портфелем ресурсов (УОПР), поддержку в управлении проектом и оценку отдачи от проекта. |
Traditional cost-benefit analysis struggles to reconcile these demands, because they span different time frames. | С помощью традиционного анализа выгод и затрат сложно примирить эти требования друг с другом, поскольку они охватывают различные промежутки времени. |
The archaeological sites span the Lambayeque region, including the Motupe, La Leche, Lambayeque, and Zaña valleys, near modern-day Chiclayo. | Археологические памятники охватывают регион Ламбаеке, включая долины Мотупе, Ла-Лече, Ламбаеке и Сана (Zana), около современного Чиклайо. |
After six hours of work, they are entitled to a one-hour break, including an uninterrupted span of at least half an hour. | Если продолжительность непрерывной работы превышает шесть часов, длина перерывов должна составлять один час, из которого как минимум полчаса нужно использовать сразу. |
Located in Kuwait, the Movement Coordination Centre needs to be able to operate for up to twelve hours per day, with occasional extensions to the daily span of up to five hours. | Необходимо, чтобы Центр координации перевозок, который находится в Кувейте, мог работать до 12 часов в сутки, причем таким образом, чтобы периодически продолжительность его работы могла быть увеличена еще на пять часов. |
This troubled moment is an appropriate occasion to ask some fundamental questions about the peace effort itself, a process whose length in years is beginning to span the lifetimes of some of the people engaged in it. | Этот проблемный момент является подходящим случаем, чтобы задать некоторые фундаментальные вопросы о самом мирном процессе, длительность которого начинает превышать продолжительность жизни некоторых людей, занятых в нем. |
This goal of ensuring that unrepresented and under-represented Member States improve their representation could hardly be reached if all staff were to be appointed on a career basis and were to develop a career over a span of 20 or 30 years. | Эта цель обеспечения повышения уровня представленности непредставленных и недопредставленных государств-членов вряд ли может быть достигнута, если весь персонал подлежит назначению на карьерной основе и продолжительность его карьеры составляет от 20 или 30 лет. |
The rest period in jobs which span two meal times ranges between one and four hours (Labour Act in force, art. 58). | Продолжительность отдыха при работе, охватывающей по времени два приема пищи, составляет от одного до четырех часов (действующий Закон о труде, статья 58). |
The events of Childe Morgan span a period of approximately two and a half years, from late December 1093 to late March 1096. | В книге описаны события, произошедшие на протяжении двух с половиной лет - с конца декабря 1093 до начала марта 1096. |
Over the span of 180 years, the Armstrong family has been involved in enterprises that are deeply tied in with the political and economic affairs of this land. | На протяжении 180 лет род Армстронгов всегда играл ключевую роль в политических и финансовых делах страны. |
I applaud him and the great country he has served over the remarkable span of his distinguished career. | Я выражаю огромную признательность ему и великой стране, которой он служит на протяжении длительного периода в своей выдающейся карьере. |
Honourable and distinguished members of the Committee reviewing this issue, please be advised that WCL will never stand by and allow any individual or organization to tarnish or destroy its wholesome image, which has been carefully nurtured throughout the span of the twentieth century. | Заверяем достопочтенных и уважаемых членов Комитета, на рассмотрении которых находится этот вопрос, что ВКТ никогда не потерпит и не позволит, чтобы какое-либо лицо или организация запятнали или подорвали ее положительную репутацию, которая с такой тщательностью создавалась на протяжении всего двадцатого столетия. |
Consequently, rice and overall food prices rose by 50 per cent over a 12-month span, according to an April 1998 report by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). | В результате этого, согласно опубликованному в апреле 1998 года докладу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), цены на рис и в целом на продовольствие возросли на протяжении 12-месячного периода на 50 процентов. |
The bridge has a span of 100 meters. | Мост имеет пролёт в сто метров. |
A bridge was built across the river, the last span of which was lifting. | Через реку был построен мост, последний пролёт которого был подъёмным. |
The last span of the bridge was also lifted. | Последний пролёт моста также был подъёмным. |
The new bridge's main span is 50% wider than the old bridge. | Главный пролёт нового моста становился на 50 % длиннее старого. |
The superstructure has at least one span and comprises supports with a three-dimensional, large-span, multi-belt cable construction which is mounted on said supports and has a translucent shell. | Пролетное сооружение имеет по меньшей мере один пролёт и содержит опоры с установленной на них пространственной большепролетной многопоясной тросовой конструкцией со светопрозрачным покрытием. |
The PRSP should span an initial three-year time frame. | Он должен охватывать первоначально трехгодичный период. |
The State of Jefferson is a proposed U.S. state that would span the contiguous, mostly rural area of southern Oregon and northern California, where several attempts to separate from Oregon and California, respectively, have taken place. | Джефферсон - это возможный штат США, который будет охватывать смежные, в основном сельские районы южного Орегона и северной Калифорнии, где было предпринято несколько попыток отделиться от Орегона и Калифорнии, соответственно. |
These impacts and synergies therefore will span the entire range of the MTSP focus areas, including results for the CCCs, well beyond child hunger and nutrition alone. | Таким образом, эти взаимодополняемость и взаимодействие будут охватывать все приоритетные области деятельности ССП, включая результаты выполнения общеорганизационных обязательств в отношении детей, а не только деятельность по борьбе с голодом и недоеданием среди детей. |
While each group should comprise a cohesive range of functions and activities, headed by an Under-Secretary-General, the intention is to reduce the direct senior reporting span to about eight line and support functions. | Каждая группа должна охватывать согласованный круг функций и видов деятельности, осуществляемых под руководством заместителя Генерального секретаря, при этом намерение заключается в том, чтобы сократить число непосредственно подчиняющихся старших руководителей примерно до восьми руководителей, отвечающих за линейные и вспомогательные функции. |
As just a second example: these pyramidal cells, large cells, they can span a significant fraction of the brain. | Еще один пример: эти крупные клетки в форме пирамид могут охватывать значительную часть мозга. |
Its multidisciplinary activities span 14 different faculties. | Междисциплинарная деятельность охватывает 14 различных факультетов. |
Genuine progress in any of the six target areas will require a comprehensive approach, with policies that span the economic, social, and environmental domains. | Подлинный прогресс в любой из шести целевых областей потребует комплексного подхода, с использованием политики, которая охватывает экономическую, социальную и экологическую сферы. |
Health statistics span a very wide range, and there is a number of areas requiring these kinds of improvements. | З. Статистика здравоохранения охватывает очень широкий круг вопросов, и предлагаемые меры по улучшению положения следует принять в ряде областей. |
The Committee urges the State party to investigate why there are no complaints of racial discrimination and whether, in particular, it may be because the country does not have a sufficient span of legislation to combat discrimination. | Комитет настоятельно призывает государство-участник изучить вопрос о причинах отсутствия жалоб на расовую дискриминацию и, в частности, вопрос о том, что такое положение, возможно, объясняется тем, что законодательство страны не в достаточной степени охватывает аспекты, касающиеся борьбы с дискриминацией. |
The strategic plan will span two biennial budgets, for 2010-2011 and 2012-2013. | Стратегический план охватывает периоды двух двухгодичных бюджетов - на 2010 - 2011 и 2012 - 2013 годы. |
The bridge does not have suspended spans, so the cantilever arm from each side reaches to the midpoint of the span. | У моста нет промежуточных опор, таким образом, консоль от каждой стороны достигает середины промежутка. |
During this span, they captured a combined record 21 of the 24 Grand Slam tournament titles (12 for Federer, 9 for Nadal), including a record 11 consecutive titles from 2005-07. | В течение этого промежутка они оба завоевали 21 из 24 титулов Большого шлема (12 у Федерера, 9 у Надаля), в том числе 11 подряд с 2006 по 2008. |
To ensure efficient management of information processes throughout this span, a BIM manager (also sometimes defined as a virtual design-to-construction, VDC, project manager - VDCPM) might be appointed. | Для обеспечения эффективного управления информационными процессами на протяжении всего этого промежутка времени может быть назначен менеджер BIM (также иногда определяемый как виртуальный проект-конструктор, VDC, менеджер проекта - VDCPM). |
The solar array of each satellite had a span of over 13.2 m. | Солнечные батареи спутников имели размах более 13,2 метров. |
My arm span is exactly equal to my height. | идеальные пропорции тела, когда размах рук равен высоте человека. |
The wing had a span of 41 feet 7 inches (12.67 m), with a wing area of 279 sq ft (29.6 sq m). | Крыло имело размах 12,67 м (41 футов 7 дюймов), с площадью крыла 29,6 м² (279 кв. футов). |
What's the wing span of a larger than average peregrine falcon? | Каков размах крыла сапсана обыкновенного, размера больше чем среднего? |
You have the arm span, you have the power in your shoulders and your back and your legs and more importantly, you have the rhythm. | Большой размах рук, сильные плечи и спина, мощные ноги и, что более важно, у тебя есть ритм. |
The span and zero response at these fuel flows shall be recorded. | Время срабатывания на поверочный и нулевой газ регистрируется при этих величинах расхода топлива. |
(b) Zero and span of the balance within 12 h prior to weighing any filter. | Ь) Нулевой и поверочный баланс в пределах 12 часов до взвешивания любого фильтра. |
The difference between the span and zero response shall be plotted and the fuel flow adjusted to the rich side of the curve. | Разность между значениями чувствительности на поверочный и нулевой газы наносится на график, а расход топлива корректируется по стороне кривой, соответствующей более богатой смеси. |
He breeds abroad we have is a span. | А он гнездится за границей, у нас бывает лишь пролетом. |
Rendsburg Loop Kiel Canal Play media The hanging ferry, video The hanging ferry under the bridge span The bridge in 1913 about to be opened F. Voss; J. Gährs (1 October 1913). | Рендсбургская петля Кильский канал Воспроизвести медиафайл Видео работы летающего парома Летающий паром под пролетом моста Мост в 1913 году перед открытием F. Voss; J. Gährs (1 October 1913). |
Old Dnieper is covered by 260 meter bridge span of a peculiar construction: a combination of an arch and frame bridge. | Старый Днепр перекрывается 260-метровым пролетом моста необычной конструкции: комбинацией арки и рамного моста. |
Bridge pylon made of concrete on the height of 150 meters holds a steel beam with a span of 260 m. The total length of the bridge is 660 m. | Железобетонный пилон высотой 150 м поддерживает на канатах стальную балку с пролетом 260 м. Общая длина моста 660 м. |
The representative of Yugoslavia informed the Working Party of the existence on the River Danube of a bottleneck of a navigational character at the Pancevo Bridge (1166.5 km) where a two-way navigation currently takes place under one and the same bridge span. | Представитель Югославии проинформировал Рабочую группу о существовании на Дунае узкого места для судоходства в районе моста Панчево (1166,5 км), где двустороннее судоходство в настоящее время осуществляется только под одним пролетом моста. |
Steeleye Span included a version on the 1972 album Below the Salt. | В 1972 вышеупомянутая Steeleye Span выпускает альбом Below the Salt, выдержанный в средневековом ключе. |
They toured widely, both in their own concerts and as a support act for bands such as Genesis, Procol Harum and Steeleye Span. | Группа много гастролировала, играя как собственные концерты, так и выступая на «разогреве» у таких ансамблей, как Genesis, Procol Harum и Steeleye Span. |
The album of cover versions includes guest appearances from Tessa Niles on tracks 6 and 14, The Beach Boys on track 1, Brian May of Queen on track 7 and Maddy Prior of Steeleye Span on track 15. | На данном альбоме кавер-версий в качестве приглашённых гостей отметились: Тесса Найлс (англ.)русск. (в 6 и 14 треках), The Beach Boys на первом треке, Брайан Мэй из Queen в 7 треке и Мэдди Прайор из Steeleye Span в 15 треке. |
In 1977 he appeared on Peter Knight and Bob Johnson's (from Steeleye Span) concept album The King of Elfland's Daughter. | Ли также исполнил несколько песен на альбоме Питера Найта и Боба Джонсона (Steeleye Span) The King of Elfland's Daughter. |
As a dot on the i, "Early Love Music" brings 2 coverversions of Donovan's ingenious fairytale "Jabberwocky" and Steeleye Span's traditional-hit "The Blacksmith". | В дополнение ко всему этому, на альбоме есть 2 кавер-версии: на гениальную балладу "Jabberwocky" Donovan и трационный хит "The Blacksmith" Steeleye Span. |
It is noteworthy that in the short span of 90 days, the Security Council's Counter-Terrorism Committee has managed to complete many of its tasks. | Примечательно, что за короткий период - 90 дней - Контртеррористическому комитету, учрежденному Советом Безопасности, удалось осуществить многие из намеченных задач. |
The four years that span the middle of the decade of the 1990s - 1994 through 1997 - will be critical for the world at large and for UNICEF in particular. | Четырехлетний период в середине 90-х годов - 1994-1997 годы - будет иметь чрезвычайно важное значение для всего мира в целом и для ЮНИСЕФ в частности. |
In the span of just a few generations, we emerged from eight tiny islands in the Pacific Ocean, little known to the outside world. | За период жизни всего нескольких поколений мы возникли в мире, выделившись из восьми крошечных островков в Тихом океане, малоизвестных внешнему миру. |
The coltan exports span a longer period (1995-1999), perhaps suggesting that this might be a regular activity. | Экспорт колтана охватывает более длительный период времени (1995 - 1999 годы), что, возможно, говорит о более регулярном характере этого вида деятельности. |
The extent of this right depends, as a rule, on the length of the pension service and the salary that the insured party earned during their work span, that is, on the principle onto which the contribution for pension and disability insurance was paid. | Объем этого права зависит, как правило, от стажа работы и размера заработной платы, которую застрахованная сторона получила за период своей трудовой деятельности, т.е., в принципе, от размера вклада в фонд пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности. |