Pillar one identifies the responsibility to protect as part of a State's sovereign responsibility towards its citizens and focuses on how a State's sovereignty could be strengthened in this regard. |
Компонент один определяет ответственность по защите в качестве составной части суверенной ответственности государства в отношении своих граждан и уделяет основное внимание тому, каким образом может быть усилен суверенитет государства в этом отношении. |
The self-determination of the people of Uzbekistan is the foundation of the sovereignty of the State, which acts as the most important representative of the sovereign will both of the people as a whole and of every individual nation and nationality. |
Самоопределение народа Узбекистана лежит в основе государственного суверенитета, который выступает в качестве важнейшего выразителя суверенной воли как народа в целом, так и каждой нации и народности в отдельности. |
Unlike a State, an international organization was not sovereign, and the aspects of a State's responsibility that were linked to its sovereignty might not carry over to an international organization. |
В отличие от государств, международная организация не является суверенной единицей, и определяемые суверенитетом государства аспекты его ответственности не свойственны международной организации. |
A queen regnant possesses and exercises sovereign powers, whereas a queen consort shares her husband's rank and titles, but does not share the sovereignty of her husband. |
Царствующая королева - монарх женского пола в своём праве, обладает суверенной властью и применяет её, в отличие от супруги (жены) правящего короля, которая разделяет его титул и звание, но не разделяет суверенитет. |
In this connection, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia underlines that this is one of the main prerogatives of sovereignty and that it has not transferred over to any party its right concerning decisions on visits of foreign officials to any part of its sovereign territory. |
В данной связи правительство Союзной Республики Югославии подчеркивает, что речь здесь идет об одном из главных прерогатив суверенитета и что оно никому не переуступало своего права выносить решения относительно визитов иностранных должностных лиц в какую-либо часть своей суверенной территории. |
I hereby... declare on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, State or sovereignty... |
Настоящим я... клятвенно заверяю, что я абсолютно и полностью отрекаюсь от верности и преданности любому иностранному монарху, властителю, государству или суверенной власти, |
Sovereignty resides in the people. |
Источником суверенной власти является исключительно народ. |
Sovereignty is a political synonym for the ability to compete, Vladislav Surkov, public speech, 7 February 2006 Nationalisation of the Future, Vladislav Surkov Our Russian model of democracy is called "Sovereign democracy", Vladislav Surkov, briefing, 28 June 2006 |
Gazeta.ru 23 сентября 2004 г. Суверенитет - это политический синоним конкурентоспособности, Владислав Сурков, выступление, 7 февраля 2006 года Наша российская модель демократии называется «суверенной демократией», Владислав Сурков, брифинг, 28 июня 2006 года Газета. |