Английский - русский
Перевод слова Smuggling
Вариант перевода Контрабандным провозом

Примеры в контексте "Smuggling - Контрабандным провозом"

Примеры: Smuggling - Контрабандным провозом
To facilitate Member States' capacity to combat cash smuggling, in 2012, UNODC engaged in a series of technical assistance and capacity-building events. Для расширения возможностей государств-членов в борьбе с контрабандным провозом наличных денежных средств в 2012 году ЮНОДК провело ряд мероприятий по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала.
While efforts are being made primarily to strengthen the responsibility of flag States to control illicit traffic in narcotic drugs and the smuggling of aliens, it is at the same time recognized that flag States cannot adequately deal with such serious crimes by themselves. Хотя прилагаются усилия, прежде всего по усилению ответственности государств флага за контроль над незаконным оборотом наркотических средств и контрабандным провозом иностранцев, в то же время признается, что государства флага не могут адекватным образом решать проблемы столь серьезных преступлений своими силами.
When considering measures to combat the smuggling of aliens, UNHCR stresses that people who need protection, because they are directly fleeing violence and persecution, must be clearly distinguished from other migrants. Рассматривая меры по борьбе с контрабандным провозом иностранцев, УВКБ подчеркивает, что людей, которые нуждаются в защите, поскольку они спасаются от насилия и преследования, следует четко отличать от других мигрантов.
The resolution notes the Assembly's great concern about incidents involving the smuggling of aliens on board ships and the serious problems for safety at sea which are associated with such activities. В резолюции отмечается серьезная озабоченность Ассамблеи по поводу инцидентов, связанных с контрабандным провозом иностранцев на борту морских судов, и серьезной проблемы безопасности на море, которая связана с подобной деятельностью.
This group has been operating on the frontier since July 1990, and its objectives include protecting illegal migrants from criminal gangs and combating the smuggling of aliens in the zone. Цели этой группы, работающей на границе с июля 1990 года, включают защиту незаконных мигрантов от преступных банд и борьбу с контрабандным провозом иностранцев в этот район.
For example, in coordination with the Bureau of Immigration, information is exchanged with foreign counterparts about the activities and modus operandi of individuals or groups engaged in the smuggling or trafficking of aliens to or from the Philippines. Например, в координации с Бюро расследований осуществляется обмен информацией с иностранными учреждениями аналогичного профиля относительно деятельности и методов частных лиц и преступных групп, занимающихся контрабандным провозом иностранцев в Филиппины или из них.
Acknowledges the substantial and harmful role played by organized transnational crime in activities related to the smuggling of illegal migrants in many parts of the world; З. признает значительную и пагубную роль организованных транснациональных преступных групп в деятельности, связанной с контрабандным провозом незаконных мигрантов, во многих районах мира;
Invites Member States and relevant specialized agencies and intergovernmental organizations to report to the Secretary-General on the measures they have taken to combat the smuggling of aliens; предлагает государствам-членам и соответствующим специализированным учреждениям и межправительственным организациям информировать Генерального секретаря о мерах, принятых ими для борьбы с контрабандным провозом иностранцев;
In addition, the Assembly requested States to cooperate in order to prevent the illegal transport by smugglers of third-country nationals through their territory and to ensure that prompt and effective action was taken against the smuggling of aliens by sea. Кроме того, Ассамблея просила государства сотрудничать в целях предотвращения незаконного провоза контрабандистами граждан третьих стран через их территорию и обеспечить принятие оперативных и эффективных мер по борьбе с контрабандным провозом иностранцев по морю.
The following States have provided information on criminal legislation recently enacted to combat the smuggling of illegal migrants: Colombia, Cook Islands, Cuba, Egypt, Kuwait, Republic of Korea, Slovakia and Spain. Информацию по уголовному законодательству, принятому в последнее время для борьбы с контрабандным провозом незаконных мигрантов, представили следующие государства: Египет, Испания, Колумбия, Куба, Кувейт, Острова Кука, Республика Корея и Словакия.
With respect to issues pertaining to the illegal transport, movement and entry of trafficked persons, we should consider the inclusion of relevant provisions for the control of smuggling of migrants. В связи с вопросами, касающимися незаконного провоза, передвижения и въезда лиц, являющихся предметом торговли, нам следует рассмотреть вопрос о включении соответствующих положений, касающихся контроля над контрабандным провозом мигрантов.
In Slovenia, controlled deliveries could be conducted for the investigation of criminal offences related to smuggling of illicit drugs, precursors, weapons, explosives, stolen cars, counterfeit money and other products of a crime. В Словении контролируемые поставки могут проводиться при расследовании уголовных преступлений, связанных с контрабандным провозом незаконных наркотиков, прекурсоров, оружия, взрывчатых веществ, похищенных автомобилей, фальшивых денег и других продуктов преступной деятельности.
Canada commended Latvia for its initiatives in the field of human rights, such as its active engagement in combating human trafficking, labour exploitation and smuggling of illegal immigrants. Канада высоко оценила инициативы Латвии в сфере прав человека, например, активное участие в борьбе с торговлей людьми, трудовой эксплуатацией и контрабандным провозом нелегальных иммигрантов.
The number of cash seizures and recorded breaches of currency control regulations at airports in the Philippines and Viet Nam has risen since the Global Programme provided training on countering cash smuggling to their customs authorities. После осуществления организованной по линии Глобальной программы профессиональной подготовки в вопросах борьбы с контрабандным провозом наличных денежных средств для таможенных органов Вьетнама и Филиппин в аэропортах этих стран возросло количество случаев изъятия наличных денежных средств и зафиксированных нарушений правил валютного контроля.
A national technical committee was formed to combat the smuggling of children under the auspices of the Supreme Council for Motherhood and Childhood pursuant to the decree of the Minister for Social Affairs and Labour. Сформирован национальный технический комитет по борьбе с контрабандным провозом детей под эгидой Высшего совета по вопросам материнства и детства в соответствии с постановлением министра социальных дел и труда.
The Government had devised an action plan to combat trafficking in persons for 2003-2005, under which eight criminal proceedings had been initiated in 2003 and five in the first half of 2004 in relation to the smuggling of persons for exploitation abroad. Правительство разработало план действий по борьбе с торговлей людьми на 2000-2005 годы, в рамках которого было возбуждено шесть уголовных дел в 2003 году и пять в первой половине 2004 года в связи с контрабандным провозом людей в целях их эксплуатации за границей.
The strict enforcement of procedures for issuing passports and visas has led to an increase in the use of forged passports of those countries with which a visa waiver has been agreed upon, or of forged visas provided by smuggling syndicates. Строгое соблюдение процедур выдачи паспортов и виз привело к увеличению использования подложных паспортов тех стран, с которыми было достигнуто соглашение об отказе от виз, а также поддельных виз, изготавливаемых синдикатами, занимающимися контрабандным провозом иностранцев.
on measures taken by Member States and relevant specialized agencies and intergovernmental organizations to combat the smuggling of illegal migrants, which were prepared pursuant to General Assembly resolution 48/102; о мерах, принятых государствами-членами и соответствующими специализированными учреждениями и межправительственными организациями в целях борьбы с контрабандным провозом незаконных мигрантов, которые были подготовлены в соответствии с резолюцией 48/102 Генеральной Ассамблеи;
The above-mentioned reports contained information provided by 53 Governments concerning criminal law and other measures adopted, as well as the information provided by five organizations on activities undertaken to combat the smuggling of illegal migrants. В вышеупомянутых докладах содержалась представленная правительствами 53 государств информация относительно уголовного законодательства и других принятых мер, а также поступившая от пяти организаций информация по предпринятым усилиям в области борьбы с контрабандным провозом незаконных мигрантов.
Recognizing that such illegal smuggling activity has high social and economic costs, may contribute to official corruption, and burdens law enforcement agencies in all States where illegal migrants transit or are found, признавая, что такая незаконная деятельность, связанная с контрабандным провозом, сопряжена с высокими социальными или экономическими издержками, может способствовать коррупции официальных должностных лиц и ложится бременем на правоохранительные органы во всех государствах, через которые незаконные мигранты проезжают транзитом или в которых они обнаруживаются,
In this context, I can say with satisfaction that the Austrian initiative to elaborate an international legal instrument against the smuggling of migrants, which Austria presented to the General Assembly two years ago, has gathered a great deal of support among United Nations Member States. В этом контексте я могу с удовлетворением сказать, что австрийская инициатива относительно разработки международного юридического документа для борьбы с контрабандным провозом мигрантов, который Австрия представила Генеральной Ассамблее два года назад, завоевала весьма широкую поддержку в среде государств - членов Организации Объединенных Наций.
International cooperation to combat smuggling of migrants by land, air and sea should be the object of a draft protocol, particularly where a migrant's life or security was at risk or he or she was subjected to exploitation or inhuman and degrading treatment. Международное сотрудничество в деле борьбы с контрабандным провозом мигрантов наземным, воздушным и морским путем должно стать целью одного из проектов протоколов, особенно это касается тех случаев, когда жизнь и безопасность мигрантов находятся под угрозой или они подвергаются эксплуатации либо бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
Complementing the Government's development strategy, this initiative is considered crucial for Afghanistan's long-term strategy to address illegal opium production, organized crime, manufacture of illegal drugs and smuggling of precursor chemicals. Дополняя правительственную стратегию в сфере развития, эта инициатива считается крайне важной для долгосрочной стратегии Афганистана по борьбе с незаконным производством опия, организованной преступностью, производством незаконных наркотиков и контрабандным провозом исходных химических веществ.
The Parties undertake to cooperate closely in the fight against international crime, including, in particular, arms smuggling, illicit cultivation, trafficking and consumption of drugs, money laundering and illegal dumping of toxic waste. Стороны обязуются осуществлять тесное сотрудничество в борьбе с международной преступностью, в частности с контрабандным провозом оружия, незаконным выращиванием наркотических культур, незаконным оборотом и потреблением наркотических средств, "отмыванием" денег и незаконным сбросом токсичных отходов.
Requests the Secretary-General to report to the General Assembly on the measures taken by States, specialized agencies and intergovernmental organizations to combat the smuggling of aliens, and decides to consider this question at its forty-ninth session under the item entitled "Crime prevention and criminal justice". просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад о мерах, принятых государствами, специализированными учреждениями и межправительственными организациями в целях борьбы с контрабандным провозом иностранцев, и постановляет рассмотреть этот вопрос на своей сорок девятой сессии по пункту повестки дня, озаглавленному "Предупреждение преступности и уголовное правосудие".