He enquired about the procedure and conditions for foreign citizens to acquire Slovene citizenship. |
Он интересуется процедурой и условиями получения иностранными гражданами словенского гражданства. |
His father, Valentin Inzko Sr., was a renowned cultural and political activist of the local Slovene minority. |
Его отец, Валентин Инцко-старший, был известным культурным и политическим активистом местного словенского меньшинства. |
In mid-December 1918, Dravograd was seized by the volunteer forces of Slovene General Rudolf Maister. |
В середине декабря 1918 года Дравоград был захвачен добровольцами словенского генерала Рудольфа Майстера. |
Since 1992 she has been engaged in several projects of the Slovene National Theatre in Maribor. |
С 1992 года принимала участие в нескольких проектах Словенского национального театра в Мариборе. |
The name Dravograd was invented during the Slovene national revival in the 19th century. |
Название Дравоград появилось во время возрождения словенского национализма в XIX веке. |
He is married to Argentine Slovene opera singer Bernarda Fink Inzko. |
Он женат на аргентинской оперной певице словенского происхождения Бернарде Финк. |
Besides Slovene and German, Inzko is fluent in English, Serbo-Croatian, Russian and Czech. |
Кроме словенского и немецкого, Инцко свободно говорит на сербско-хорватском, русском и чешском языках. |
The Aliens Act stipulates that a foreigner is any person who does not hold Slovene citizenship. |
Закон об иностранцах устанавливает, что иностранцем является любое лицо, которое не имеет словенского гражданства. |
For the Slovene and the Croat minorities, article 7 of the State Treaty concerning the restoration of an independent and democratic Austria is of central importance. |
Для словенского и хорватского меньшинств статья 7 Государственного договора о восстановлении независимой и демократической Австрии имеет особую важность. |
Specific rules concerning the use of the Slovene and Croat languages before judicial courts or administrative authorities are laid down in the Ethnic Group Act. |
Конкретные нормы, касающиеся использования словенского и хорватского языков в судах или административных органах, излагаются в Законе об этнических группах. |
Organise courses in the Slovene language for aliens |
организует курсы словенского языка для иностранцев; |
Then he moved to Munich where in 1904, like his compatriot Josip Račić, he attended the school of the Slovene painter and teacher Anton Ažbe. |
После этого переехал в Мюнхен, где в 1904 году, как и его земляк Йосип Рачич, учился у словенского живописца и педагога Антона Ажбе. |
He would also be interested to learn of any research showing their standard of living and how it compared with that of the Slovene majority, since statistics were more revealing than anecdotal evidence. |
Ему также было бы интересно узнать о каких-либо исследованиях, показывающих их жизненный уровень и то, как он соотносится с уровнем жизни словенского большинства, поскольку статистика лучше раскрывает ситуацию, нежели отдельные факты. |
The main focus of the Slovene Government was to improve conditions for Roma living within its territory, but it also strove for stronger language and action in international forums, particularly OSCE. |
Основное внимание словенского правительства уделяется улучшению условий для рома, проживающих в пределах территории страны, однако оно также стремится к обеспечению более эффективных формулировок и действий на международных форумах, таких, как ОБСЕ. |
The three key points of the programme (the creation of Slovenia as a distinct entity, recognition of the Slovene language and opposition to joining the German Confederation) were signed as a petition. |
Три ключевых пункта программы (создание Словении как отдельного юридического лица, признание словенского языка и возражение присоединению к Германскому Союзу) были подписаны как ходатайство. |
In his activities, the Ombudsman dealt with several cases of inappropriate treatment of foreigners, in particular nationals of the States that emerged on the territory of the former Yugoslavia who resided in Slovenia but did not acquire Slovene citizenship. |
В рамках своей деятельности омбудсмен рассмотрел несколько случаев несоответствующего обращения с иностранцами, в частности с гражданами государств, возникших на территории бывшей Югославии, которые проживали в Словении, но не получили словенского гражданства. |
The agreement comprises several integration measures, among them the learning of the Slovene language, acquaintance with the culture, history and constitutional system of the Republic of Slovenia, as well as education and training for improving employment opportunities. |
Соглашение предусматривает несколько мер интеграции, в том числе изучение словенского языка, знакомство с культурой, историей и конституционной системой Республики Словении, а также образование и профессиональную подготовку для улучшения перспектив трудоустройства. |
All these persons had also been guaranteed the possibility of learning the Slovene language and to pass a single examination at the level required for the acquisition of citizenship. |
Всем этим лицам гарантирована возможность изучения словенского языка и сдачи одного экзамена, соответствующего по своему уровню требованиям, предъявляемым при получении гражданства. |
It urged Austria to comply with its international obligations and to determine bilingual territory for schools and all other minority rights of the Slovene minority in the province of Carinthia. |
Оно настоятельно призвало Австрию выполнить свои международные обязательства и определить территорию, где преподавание в школах должно вестись на двух языках, а также обеспечить осуществление других прав словенского меньшинства в провинции Каринтия. |
Moreover, article 7 (1) of the Vienna State Treaty provides that "Austrian nationals of the Slovene and Croat minorities in Carinthia, Burgenland and Styria shall enjoy the same rights on equal terms as all other Austrian nationals". |
Кроме того, статья 7 (1) Венского государственного договора предусматривает, что "граждане Австрии из словенского и хорватского меньшинств в Каринтии, Бургенланде и Штирии пользуются теми же правами на равных условиях со всеми другими австрийскими гражданами". |
Those recommendations included, for instance, measures to grant Slovene citizenship to the "erased" persons and take action against hate speech, stigmatization and trafficking in women and children, especially those from the most vulnerable groups. |
Эти рекомендации включают, в частности, принятие мер по предоставлению словенского гражданства "вычеркнутым лицам" и по борьбе с разжиганием ненависти, клеймением меньшинств и торговлей женщинами и детьми, в особенности из числа наиболее уязвимых групп населения. |
BIH had initiative to make such an agreement with the Republic of Slovenia on mutual obligations on protection of the Slovene minority in BIH, and Bosniaks, Croats and Serbs from BIH in Slovenia. |
БиГ выдвинула инициативу о заключении такого соглашения с Республикой Словенией в отношении взаимных обязательств, касающихся защиты словенского меньшинства в БиГ, а также проживающих в Словении боснийцев, хорватов и сербов, являющихся выходцами из БиГ. |
In two cases concerning the use of the Slovene and the Flemish languages respectively in civil court procedures, the Commission considered it relevant that the legal provisions on court language were complied with and that the applicants had bilingual lawyers. |
При рассмотрении двух дел, касавшихся соответственно использования словенского и фламандского языков в гражданском судопроизводстве, Комиссия сочла важным факт соблюдения правовых норм о языке судопроизводства и наличии у заявителей адвокатов, говорящих на двух языках. |
In this way, all persons who did not file an application for Slovene citizenship or filed too late may acquire a permanent residence permit under article 40 of the Citizenship Act of Slovenia. |
В этой связи все лица, которые не представили ходатайства о предоставлении словенского гражданства или представили такое ходатайство после установленного срока, могут получать постоянный вид на жительство в соответствии со статьей 40 Закона о гражданстве Словении. |
The letter code of the Code Table Latin 2 was used for the Slovene and Hungarian languages, while the letter code of the Code Table Latin 1 was used for the Italian language. |
Буквенный код Кодовой таблицы латиницы 2 используется для словенского и венгерского языков, тогда как буквенный код Кодовой таблицы латиницы 1 используется для итальянского языка. |