Estimates of casualties differ between Slovene and Austrian sources. |
Оценки потерь различаются между словенскими и австрийскими источниками. |
The Ombudsman established that the lack of uniform treatment of convicts who are not Slovene citizens constitutes a violation of the law. |
По оценке омбудсмена, отсутствие единообразного обращения с осужденными, которые не являются словенскими гражданами, представляет собой нарушение закона. |
Refugees and their close family members are granted equal rights to those of Slovene citizens with regard to schooling and education (art. 53). |
Беженцам и непосредственным членам их семьи предоставляются равные права со словенскими гражданами в отношении доступа к просвещению и образованию (статья 53). |
They all asserted that there were no hostile tensions between Slovene students and those with Albanian, Bosnian or Serbian parents. |
Все они утверждали, что между словенскими учащимися и учащимися албанского, боснийского или сербского происхождения не было напряженности и враждебных отношений. |
(b) Elements of historical and permanent cultural links with Slovene ethnic communities abroad; |
Ь) элементов исторических и прочных культурных связей со словенскими этническими общинами за рубежом; |
Such actions were contrary to established practices with long-standing geographical names, and are seen by Slovene authorities as an attempt to imply historical connections with the bay. |
Такие действия противоречат сложившейся практике определения географических названий и видятся словенскими властями как попытку установить исторические связи с бухтой для усиления позиции в споре. |
Among other things, this act governs the supervision of the work of lower-level prosecution entities by higher-level prosecution entities, and the relation between the RS Ministry of Justice and Slovene lower- and higher-level prosecution entities. |
Этот Закон, среди прочего, регламентирует надзор за работой прокуратур низшего уровня прокуратурами более высокого уровня, а также взаимоотношения между министерством юстиции Республики Словении и словенскими прокуратурами низшего и высшего уровней. |
Built in difficult and rugged terrain in the remote Pasica Gorge in western Slovenia by Slovene Partisans, the hospital opened in December 1943 and saw continuous improvements until May 1945. |
Построенная в трудной пересечённой местности ущелья Пасица в западной Словении словенскими партизанами, больница начала работать в декабре 1943 года и постоянно совершенствовалась до окончания войны в мае 1945 года. |
After the dissolution of the Austro-Hungarian Monarchy in 1918, the whole area south of Dravograd was occupied by the Slovene volunteer forces of Major Franjo Malgaj, acting in the name of the newly established State of Slovenes, Croats and Serbs. |
После распада Австро-Венгрии в 1918 году весь район к югу от Дравограда был оккупирован словенскими добровольными вооружёнными силами майора Франьо Малгая, действовавшего от новообразованного Государства словенцев, хорватов и сербов. |
The provisions on the enforcement of criminal sanctions in the Penal Code do not differentiate between convicts who are Slovene citizens and those who are not. |
Положения Уголовного кодекса об исполнении уголовных наказаний в отношении осужденных лиц применяются одинаково как к словенским гражданам, так и к лицам, не являющимся словенскими гражданами. |
The Committee is concerned about the provisions of article 5 of the Constitution relating to the protection of only ethnic Slovene emigrants and migrant workers, which, implicitly, tend to establish a privileged treatment in the Constitution for such Slovenes over other Slovene citizens living abroad. |
Комитет обеспокоен положениями статьи 5 конституции относительно защиты лишь для эмигрантов и трудящихся-мигрантов, словенского происхождения, что имплицитно по смыслу конституции предусматривает привилегированный режим для таких представителей словенского народа по сравнению с другими словенскими гражданами, живущими за рубежом. |