This can be explained by the historic developments, by the obligations under international law, especially of benefit to the Slovene and Croat ethnic groups, as well as by the special needs of the different minority groups. |
Это можно объяснит историческими причинами, обязательствами по международному законодательству, особенно в отношении этнических групп словенцев и хорватов, а также особыми потребностями различных меньшинств. |
For example, the Minority Schools Acts for the provinces of Carinthia and Burgenland governed schooling for the Slovene, Croat and Hungarian ethnic groups, and provided for the individual's right to be educated in his or her own language or to learn it. |
Например, законы о школах для языковых меньшинств в землях Каринтия и Бургенланд предполагают школьное обучение для этнических групп словенцев, хорватов и венгров и предусматривают право человека обучаться на своем родном языке и изучать его. |
Moreover, numerous ethnic group organisations run language programmes for children and young people, aimed at teaching or improving the ethnic language skills of Burgenland Croatian, Slovene, Hungarian, Czech, Slovak and Romani. |
Кроме того, многочисленные организации этнических групп предлагают языковые программы для детей и молодежи, предусматривающие изучение или совершенствование знаний этнических языков проживающих в Бургенланде хорват, словенцев, венгров, чехов, словаков и рома. |
As a result of these changes some hundred gypsy organizations have been formed; the former Southern Slav Union has been replaced by independent Serb, Slovene and Croatian organizations (the latter two have established regional organizations as well). |
В результате этих перемен было создано приблизительно сто организаций, представляющих цыган; вместо бывшего Союза южных славян образовались независимые организации сербов, словенцев и хорватов (организации словенцев и хорватов также создали региональные отделения). |
Bills to provide greater protection for the Slovene and Ladino minorities, specifically guaranteeing the use of their languages and addressing the issues of teaching, schools and protection of the cultural and artistic heritage were currently being debated by the Parliament. |
В настоящее время в парламенте проводятся прения по законопроектам, посвященным усилению защиты меньшинств словенцев и ладин, с помощью конкретных мер по гарантированию использования их языков и решения вопросов преподавания, обеспечения школьного образования и охраны их культурного и художественного наследия. |
Their academic results are better each year and are entirely comparable with those achieved by the Slovene student population. |
Их оценки улучшаются с каждым годом и в полной мере сопоставимы с оценками словенцев. |
"5. The activity of organizations whose aim is to deprive the Croat or Slovene population of their minority capacity or rights shall be prohibited." |
Деятельность организаций, преследующих цель лишить хорватов или словенцев их статуса или прав в качестве представителей меньшинств, запрещается . |
In response against the Slovenian actions a protest that attracted about a million people was held in Belgrade, while the Association of Writers of Serbia (AWS) broke off its relations with the Slovene Writers' Association. |
В ответ на действия словенцев в Белграде была проведена акция протеста, в которой приняли участие около миллиона человек, а Союз писателей Сербии (AWS) разорвал отношения с Ассоциацией словенских писателей. |
The 19th century was a period of national awakening of the Carinthian Slovenes, and also of the rise of competing nationalisms: Slovene and German. |
XIX век был периодом национального пробуждения каринтийских словенцев, а также временем роста соперничества между словенским и немецким национализмами. |
The political aspirations of the Slovenes were suppressed by Baron Alexander von Bach's absolutism in 1851, and Slovene national awakening was moved back to an almost purely the cultural field. |
Политические стремления словенцев были подавлены абсолютизмом барона Александра фон Баха в 1851 году, и словенское национальное движение вернулось фактически к чисто-культурной деятельности. |
After the dissolution of the Austro-Hungarian Monarchy in 1918, the whole area south of Dravograd was occupied by the Slovene volunteer forces of Major Franjo Malgaj, acting in the name of the newly established State of Slovenes, Croats and Serbs. |
После распада Австро-Венгрии в 1918 году весь район к югу от Дравограда был оккупирован словенскими добровольными вооружёнными силами майора Франьо Малгая, действовавшего от новообразованного Государства словенцев, хорватов и сербов. |
The use of the Slovene language was prohibited, all Slovene organizations were abolished, and numerous Slovenes were deported to central Germany or to the area governed by the Military Administration in Serbia. |
Использование словенского языка было запрещено, все словенские организации упразднены, а большинство словенцев депортированы в центральную Германию или на территорию, управляемую Немецкой военной администрацией в Сербии. |