| The name Dravograd was invented during the Slovene national revival in the 19th century. | Название Дравоград появилось во время возрождения словенского национализма в XIX веке. |
| He is married to Argentine Slovene opera singer Bernarda Fink Inzko. | Он женат на аргентинской оперной певице словенского происхождения Бернарде Финк. |
| For the Slovene and the Croat minorities, article 7 of the State Treaty concerning the restoration of an independent and democratic Austria is of central importance. | Для словенского и хорватского меньшинств статья 7 Государственного договора о восстановлении независимой и демократической Австрии имеет особую важность. |
| Specific rules concerning the use of the Slovene and Croat languages before judicial courts or administrative authorities are laid down in the Ethnic Group Act. | Конкретные нормы, касающиеся использования словенского и хорватского языков в судах или административных органах, излагаются в Законе об этнических группах. |
| In 1808, he wrote in German and published the first scientific Slovene grammar, titled Grammatik der Slavischen Sprache in Krain, Kärnten und Steyermark (Grammar of the Slavic language in Carniola, Carinthia, and Styria). | В 1808 году Копитар опубликовал первую грамматику словенского языка, Slovnica slovanskega jezika na Kranjskem, Koroškem in Štajerskem («Грамматика славянского языка Краины, Каринтии и Штирии»). |
| The Governments of Austria and Slovenia have proposed that a small number of Slovene personnel be included in the primarily Austrian unit deployed in the easternmost sector of the United Nations buffer zone in Cyprus. | Правительства Австрии и Словении предложили включить ограниченное число словенских военнослужащих в укомплектованное в основном австрийцами подразделение, размещенное в восточном секторе буферной зоны Организации Объединенных Наций на Кипре. |
| Among the tasks of the Slovene military, the Act enumerates participation in protection and rescue operations in the event of natural and other disasters, in line with its organization and technical capacity. | К числу задач словенских вооруженных сил Закон относит также участие в защите населения и спасательных операциях при возникновении стихийных и других бедствий в соответствии с характером своей организации и технического потенциала. |
| Associating the right to employment and work with the right of residence (residents, aliens that have already lived sufficiently long in the country, refugees, descendants of Slovene citizens, family members); | увязка права на трудоустройство и работу с правом на проживание (постоянные жители, иностранцы, долго прожившие в стране, беженцы, родственники словенских граждан, члены семьи); |
| In addition, the same paragraph provided that school curricula would be reviewed and that a separate department would be established in the school inspection services for Slovene and Croatian schools. | Кроме того, этот пункт предусматривает пересмотр школьных программ и создание в школьных инспекциях специальных отделов для словенских и хорватских школ. |
| In the Spring of Nations in 1848, Slovenes advanced a proposal to include Lower Styria in the Kingdom of Illyria, so most of the Slovene Lands would be united in a single administrative entity and the idea of a United Slovenia would thus be achieved. | В 1848 году во время «Весны Народов» словенцы выдвинули предложение включить Нижнюю Штирию в состав Иллирийского Королевства, чтобы объединить большинство словенских земель в единую административную единицу и воплотить в жизнь идею объединенной Словении. |
| In bilingual kindergartens and schools in the nationally mixed area in Prekmurje, all children from this area, regardless of their nationality, are educated in the Slovene and Hungarian languages. | В двуязычных дошкольных учреждениях и школах смешанного в национальном отношении района Прекмурье все дети, независимо от их национальности, изучают словенский и венгерский языки. |
| A day after the end of the strikes the Slovenian Committee for Human Rights and the Slovene Writers' Association held a mass meeting in Cankar Hall, where Serbian interventionism in Kosovo was condemned and support for the strikers was expressed. | На следующий день после окончания забастовок Словенский комитет по правам человека и Ассоциация словенских писателей провели в Канкар-центре митинг, на котором был осужден сербский интервенционизм в Косово и была выражена поддержка бастующим. |
| The two even jointly translated one of Mickiewicz's poems ("Resygnacja") from Polish to Slovene and started collecting Slovene folk songs in Carniola and Lower Styria. | Прешерн и Корытко перевели на словенский стихотворение Мицкевича («Resygnacja») и начали записывать словенские народные песни в Крайне и Нижней Штирии. |
| In addition to the basic code of 25 letters in the Slovene alphabet, the Slovene letter code also contained an additional letter code of foreign origin. | В дополнение к основному коду из 25 букв словенского алфавита, словенский буквенный код также содержит дополнительный буквенный код иностранного происхождения. |
| It stipulates organisation of Slovene language and culture classes for children living in Slovenia whose mother tongue is not Slovene upon their enrolment in school, as well as classes in their mother tongue and culture, in cooperation with their countries of origin. | Закон предусматривает при зачислении в школу живущих в Словении детей, для которых словенский не является родным языком, организацию занятий по изучению языка и культуры Словении, а также, в сотрудничестве со странами происхождения, занятий по изучению родного языка и культуры. |
| Also, as far as the recommendations made by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment were concerned, she asked whether the Slovene Government was already using electronic video recording equipment during interrogations. | Кроме того, говоря о рекомендациях, сформулированных Европейским комитетом по предупреждению пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, г-жа Гаер спрашивает, ввело ли уже в практику словенское правительство использование электронных средств видеозаписи во время допросов. |
| These laws are aimed at facilitating, through law and other measures, the integration of the Roma into Slovene society and at enabling them to preserve their language and culture. | Цель этих законов состоит в содействии - посредством законодательных и других мер - интеграции народа рома в словенское общество и в предоставлении ему возможностей для сохранения своего языка и культуры. |
| Provide information necessary for the inclusion of aliens in Slovene society, particularly with regard to their rights and obligations, and opportunities for personal and social development | предоставляет необходимую информацию для интеграции иностранцев в словенское общество, в первую очередь в том, что касается их прав и обязанностей, а также возможностей для индивидуального и социального развития; |
| The 1991 Citizenship of the Republic of Slovenia Act allowed all persons who possessed the citizenship of another republic of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia to obtain Slovene citizenship under favourable conditions. | Закон о гражданстве Республики Словения от 1991 года позволяет всем лицам, имеющим гражданство других республик бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия, получить словенское гражданство на благоприятных условиях. |
| An adoptee acquires Slovene citizenship by the declaration of the child's adoptive parents on the condition that at least one of the adoptive parents is a Slovene citizen and that the adoption is complete. | приемный ребенок приобретает словенское гражданство по заявлению приемных родителей ребенка при условии, что хотя бы один из приемных родителей является гражданином Словении и процедура усыновления выполнена надлежащим образом. |
| The second is the destruction of the last anti-personnel landmines stockpiles of the Slovene army in accordance with the obligations deriving from the Ottawa Convention. | Вторым является уничтожение последних у словенской армии запасов противопехотных мин в соответствии с обязательствами, вытекающими из Оттавской конвенции. |
| In 2003, a stamp was issued by the Slovene Post Office to mark the 60th anniversary of Franja Hospital, and became the stamp of the year in Slovenia. | В 2003 году словенской почтой была выпущена марка в честь 60-летия больницы Франьи, ставшей маркой года в Словении. |
| Concerning the Slovene ethnic group in Carinthia, article 7 (2) of the 1955 State Treaty is implemented by the Carinthian Minority School Act. | Что касается словенской этнической группы в Каринтии, то пункт 2 статьи 7 Государственного договора 1955 года осуществляется согласно Закону о школах для меньшинств Каринтии. |
| In cooperation with the Slovenian Migration Institute and the Scientific Research Centre of the Slovene Academy of Sciences and Arts, the Ministry of Foreign Affairs carried out a research project and issued a scientific monograph, 'Equal Opportunities in Slovenian Diplomacy', in 2009. | В 2009 году в сотрудничестве со Словенским институтом по вопросам миграции и Научно-исследовательским центром Словенской академии наук и искусств министерство иностранных дел провело исследование и подготовило научную монографию «Обеспечение равных возможностей в рамках словенской дипломатии». |
| Pursuant to a Decree on the Integration of Aliens adopted in 2008, free courses were provided in the Slovene language, and classes in Slovene history and culture had been launched in autumn 2009. | В соответствии с Постановлением об интеграции иностранцев, принятом в 2008 году, для них организуются бесплатные курсы словенского языка, а осенью 2009 года были введены в действие образовательные курсы в области словенской истории и культуры. |
| In addition, in some cases Slovene courts unnecessarily protracted the delivery of a ruling on detention to detained persons. | Кроме того, в ряде случаев словенские суды допускали неоправданные задержки в отношении предъявления задержанным лицам постановления о задержании. |
| Although Roma enjoyed the same rights to health care as other Slovene citizens, the level of care they received was lower, in particular in the area of preventive health. | Хотя рома пользуются такими же правами на охрану здоровья, как и другие словенские граждане, объем получаемой ими помощи ниже, в частности в области профилактической медицины. |
| Slovene citizens formally employed by an employer in another country, who cannot upon their return to Slovenia exercise the rights in the event of unemployment on another basis; | словенские граждане, официально работающие по найму у работодателя в другой стране, которые, по их возвращению в Словению, не могут иным образом воспользоваться правами, предусмотренными на случай безработицы; |
| The use of the Slovene language was prohibited, all Slovene organizations were abolished, and numerous Slovenes were deported to central Germany or to the area governed by the Military Administration in Serbia. | Использование словенского языка было запрещено, все словенские организации упразднены, а большинство словенцев депортированы в центральную Германию или на территорию, управляемую Немецкой военной администрацией в Сербии. |
| For example, in 1996 the Slovene Writers' Association initiated an educational programme, within the framework of which Slovene literary figures, who are members of the Association, visit secondary schools around Slovenia. | Так, например, в 1996 году Ассоциация словенских писателей инициировала учебную программу, в рамках которой известные словенские литераторы, являющиеся членами Ассоциации, выступали в средних школах по всей Словении. |
| Whoever does not master the Slovene language may lodge a petition in his/her own language. | Вместе с тем любое лицо, не владеющее словенским языком, может представить петицию на своем родном языке. |
| In general, the Roma were more individualistic than the Slovene majority, less disciplined, and sometimes poorly adapted to the majority way of life. | В целом рома в большей степени индивидуальны по сравнению со словенским большинством, менее дисциплинированы и иногда плохо адаптированы к образу жизни большинства населения. |
| Assistant Professor LANGUAGES Fluent in English, French, Slovene, Croatian; can read German, Italian and Latin | Знание языков: Хорошо владеет английским, французским, словенским и сербскохорватским языками; может читать на немецком, итальянском и латинском языках. |
| The international aspect of the event was acquired in the following years when local and Slovene traditional costumes were joined by costumes from: Croatia, Serbia, Macedonia, Hungary, Austria, Italy, Japan and many other countries. | Но международный аспект он получил только в последующие годы, когда к местным и словенским традиционным маскам присоединились ряженые в масках из Хорватии, Сербии, Македонии, Венгрии, Австрии, Италии и других стран. |
| In the administrative and court districts of Carinthia, Burgenland and Styria with a Slovene, Croat or mixed population, the Slovene or Croat language shall be admitted as official languages, in addition to German. | Официальными языками в административных и судебных округах Каринтии, Бургенланда и Штирии со словенским или хорватским или национально смешанным населением является, помимо немецкого языка, также и словенский или хорватский язык. |
| The Slovene Special Inter-ministerial Group charged with the question of light weapons had decided that all governmental institutions must, where necessary, amend existing legislation. | Специальная словенская межведомственная группа, занимающаяся вопросами стрелкового оружия и легких вооружений, приняла решение о том, что все правительственные учреждения должны, при необходимости, внести изменения в действующие нормативные акты. |
| Article 7 (2) of the 1955 State Treaty stipulates that the Slovene and the Croatian ethnic groups must have "a proportional number of their own secondary schools". | Пункт 2 статьи 7 Государственного договора 1955 года устанавливает, что словенская и хорватская этнические группы должны располагать "пропорциональным количеством собственных средних школ". |
| In addition to bilingual elementary and compulsory secondary schools, a Slovene grammar school and a bilingual commercial college were established in Klagenfurt as well as a bilingual grammar school in Oberwart. | Помимо двуязычных начальных и обязательных средних школ, в Клагенфурте были открыты словенская начальная школа и двуязычный коммерческий колледж, а также двуязычная начальная школа в Оберварте. |
| The Slovenian Second Football League (Slovene: 2. | Вторая словенская футбольная лига (словен. |
| The Metelko alphabet (Slovene: metelčica) was a Slovene writing system developed by Franc Serafin Metelko. | Алфавит Метелко или метелчица (словен. metelčica) - словенская система письменности, придуманная Франком Серафином Метелко. |
| They all asserted that there were no hostile tensions between Slovene students and those with Albanian, Bosnian or Serbian parents. | Все они утверждали, что между словенскими учащимися и учащимися албанского, боснийского или сербского происхождения не было напряженности и враждебных отношений. |
| (b) Elements of historical and permanent cultural links with Slovene ethnic communities abroad; | Ь) элементов исторических и прочных культурных связей со словенскими этническими общинами за рубежом; |
| Such actions were contrary to established practices with long-standing geographical names, and are seen by Slovene authorities as an attempt to imply historical connections with the bay. | Такие действия противоречат сложившейся практике определения географических названий и видятся словенскими властями как попытку установить исторические связи с бухтой для усиления позиции в споре. |
| Built in difficult and rugged terrain in the remote Pasica Gorge in western Slovenia by Slovene Partisans, the hospital opened in December 1943 and saw continuous improvements until May 1945. | Построенная в трудной пересечённой местности ущелья Пасица в западной Словении словенскими партизанами, больница начала работать в декабре 1943 года и постоянно совершенствовалась до окончания войны в мае 1945 года. |
| The Committee is concerned about the provisions of article 5 of the Constitution relating to the protection of only ethnic Slovene emigrants and migrant workers, which, implicitly, tend to establish a privileged treatment in the Constitution for such Slovenes over other Slovene citizens living abroad. | Комитет обеспокоен положениями статьи 5 конституции относительно защиты лишь для эмигрантов и трудящихся-мигрантов, словенского происхождения, что имплицитно по смыслу конституции предусматривает привилегированный режим для таких представителей словенского народа по сравнению с другими словенскими гражданами, живущими за рубежом. |
| If the petition and annexes were drawn up in a foreign language, a certified copy translated into Slovene shall be enclosed. | Если ходатайство и приложение к нему составлены на иностранном языке, к ним должна быть приложена заверенная копия, переведенная на словенский язык. |
| In accordance with regulations, the act was published on 14 May 1993 and incorporates the entire text of the Convention against Torture in English, as well as its translation into Slovene. | В соответствии с установленными правилами этот закон был опубликован 14 мая 1993 года и включает полный текст Конвенции против пыток на английском языке, а также его перевод на словенский язык. |
| The United Nations Association of Slovenia publishes Slovene translations of international documents in the field of human rights and it awards special prizes for the best diploma papers in the field of human rights. | Ассоциация Организации Объединенных Наций Словении публикует переводы международных документов в области прав человека на словенский язык и награждает специальными премиями за лучшие диссертации в области прав человека. |
| The Office of the Republic of Slovenia for Youth, the Association of Student's Hostels and the Information and Documentation Centre of the Council of Europe in Slovenia arranged for the Slovene translation of the "Education and Training Manual" for informal intercultural education and training. | Управление Республики Словении по делам молодежи, Ассоциация студенческих общежитий и Центр информации и документации Совета Европы в Словении организовали перевод на словенский язык пособия "Руководство по образованию и профессиональной подготовке" в целях поощрения неформального межкультурного образования и профессиональной подготовки. |
| Since 2002, the Act on the Use of Slovene Sign Language has guaranteed deaf and hearing impaired persons the right to use Slovene Sign Language, letting them realize their right to information, including access to information using techniques adapted to them. | С 2002 года Закон об использовании словенского языка жестов гарантирует лицам с полным или частичным нарушением слуха право использовать словенский язык жестов, что позволяет им пользоваться своим правом на информацию, в том числе получать доступ к информации с использованием средств, адаптированных к их потребностям. |
| Under article 7 of the Vienna State Treaty of 15 May 1955, the Slovene and Croat minorities were granted special rights. | В соответствии со статьей 7 Венского государственного договора от 15 мая 1955 года словенскому и хорватскому меньшинствам были предоставлены особые права. |
| In 1923 the ethnographic collections possessed by the museum were removed and placed in the new Slovene Ethnographic Museum and in 1933 much of its fine artwork was moved to the National Gallery of Slovenia. | В 1923 году этнографические коллекции музея были переданы новому Словенскому этнографическому музею, а в 1933 году большая часть коллекции изобразительного искусства была передана Национальной галерее Словении. |
| Austrian nationals of the Slovene and Croat minorities in Carinthia, Burgenland and Styria shall enjoy the same rights as all other Austrian nationals, including the right to their own organizations, meetings and press in their own language. | Австрийские граждане в Каринтии, Бургенланде и Штирии, принадлежащие к словенскому и хорватскому меньшинствам, пользуются такими же правами, как и все другие австрийские граждане, включая право на создание своих собственных организаций, проведение своих собраний и выпуск печатных изданий на своем собственном языке. |
| Were the indicators for ethnic groups other than the Slovene majority equally favourable? | Являются ли показатели по другим этническим группам, не относящимся к словенскому большинству, также позитивными? |
| Teachers already in employment may undergo a supplementary training in order to qualify for bilingual instruction or for teaching Slovene. | Преподаватели, которые уже работают в школах, могут пройти дополнительную подготовку, позволяющую им вести двуязычное преподавание или обучать словенскому языку. |
| Borut Pahor (Slovene pronunciation:; born 2 November 1963) is a Slovenian politician serving as President of Slovenia since December 2012. | Borut Pahor, род. 2 ноября 1963, Постойна) - словенский политик, президент Словении с 22 декабря 2012 года. |
| During the Revolution of 1848, he supported the United Slovenia program, and helped organize the boycott of the elections to the Frankfurt Parliament in the Slovene Lands. | Во время революции 1848 г. поддержал программу «Единой Словении», был одним из организаторов бойкота выборов во «Франкфуртский парламент» в словенских землях. |
| The Slovene Roma community was made up of three groups that had arrived in the country at different times and had settled in different regions, amounting to about 7,000 persons in all. | Община рома в Словении, насчитывающая в общей сложности около 7000 человек, состоит из трех групп, которые прибыли в страну в разное время и поселились в различных районах. |
| Slovenia: Concerning the ability of other States parties to initiate civil action in Slovene courts (para. (a)), claims for indemnification form part of the criminal procedure, provided that the determination of such claims does not significantly protract the procedure. | Словения: Что касается способности других государств-участников возбуждать гражданский иск в судах Словении (пункт (а)), то можно отметить, что требования о возмещении являются частью уголовной процедуры, при условии, что рассмотрение таких требований не будет существенно затягивать процедуру. |
| In the Spring of Nations in 1848, Slovenes advanced a proposal to include Lower Styria in the Kingdom of Illyria, so most of the Slovene Lands would be united in a single administrative entity and the idea of a United Slovenia would thus be achieved. | В 1848 году во время «Весны Народов» словенцы выдвинули предложение включить Нижнюю Штирию в состав Иллирийского Королевства, чтобы объединить большинство словенских земель в единую административную единицу и воплотить в жизнь идею объединенной Словении. |
| In 1999 the Association published the "Declaration on Human Rights Defenders" in Slovene. | В 1999 году Ассоциация издала "Декларацию о правозащитниках" на словенском языке. |
| Summary of publications in Slovene (1986-1999) | Краткий перечень публикаций на словенском языке (1986 - 1999 годы) |
| To raise public awareness about such issues, the Government of Slovenia had published the Beijing Declaration and Platform for Action in Slovene and had disseminated a summary of the provisions of the Beijing document in schools, public institutions, and elsewhere. | С целью ознакомить общественность с этой проблемой правительство Словении опубликовало Пекинскую декларацию и Платформу действий на словенском языке и распространило резюме положений принятых в Пекине документов в школах, государственных учреждениях и других организациях. |
| The Information and Documentation Centre of the Council of Europe publishes the documents of the Council of Europe in Slovene and organizes round tables and discussions on individual issues. | Центр информации и документации Совета Европы публикует документы Совета Европы на словенском языке и организует "круглые столы" и обсуждения на отдельные темы. |
| Radio programmes for the Roma community in the Romany and Slovene languages are intended to educate and inform the Roma and for the presentation of their culture, as well as informing the remaining population of their problems, thereby fostering tolerance and coexistence. | В целях просвещения и информирования населения рома и популяризации его культуры, а также информирования остального населения о проблемах рома, что способствует поощрению терпимости и сосуществования, транслируются радиопрограммы общины рома на языке рома и словенском языке. |
| For example, the Minority Schools Acts for the provinces of Carinthia and Burgenland governed schooling for the Slovene, Croat and Hungarian ethnic groups, and provided for the individual's right to be educated in his or her own language or to learn it. | Например, законы о школах для языковых меньшинств в землях Каринтия и Бургенланд предполагают школьное обучение для этнических групп словенцев, хорватов и венгров и предусматривают право человека обучаться на своем родном языке и изучать его. |
| As a result of these changes some hundred gypsy organizations have been formed; the former Southern Slav Union has been replaced by independent Serb, Slovene and Croatian organizations (the latter two have established regional organizations as well). | В результате этих перемен было создано приблизительно сто организаций, представляющих цыган; вместо бывшего Союза южных славян образовались независимые организации сербов, словенцев и хорватов (организации словенцев и хорватов также создали региональные отделения). |
| Bills to provide greater protection for the Slovene and Ladino minorities, specifically guaranteeing the use of their languages and addressing the issues of teaching, schools and protection of the cultural and artistic heritage were currently being debated by the Parliament. | В настоящее время в парламенте проводятся прения по законопроектам, посвященным усилению защиты меньшинств словенцев и ладин, с помощью конкретных мер по гарантированию использования их языков и решения вопросов преподавания, обеспечения школьного образования и охраны их культурного и художественного наследия. |
| The political aspirations of the Slovenes were suppressed by Baron Alexander von Bach's absolutism in 1851, and Slovene national awakening was moved back to an almost purely the cultural field. | Политические стремления словенцев были подавлены абсолютизмом барона Александра фон Баха в 1851 году, и словенское национальное движение вернулось фактически к чисто-культурной деятельности. |
| The use of the Slovene language was prohibited, all Slovene organizations were abolished, and numerous Slovenes were deported to central Germany or to the area governed by the Military Administration in Serbia. | Использование словенского языка было запрещено, все словенские организации упразднены, а большинство словенцев депортированы в центральную Германию или на территорию, управляемую Немецкой военной администрацией в Сербии. |