| In mid-December 1918, Dravograd was seized by the volunteer forces of Slovene General Rudolf Maister. | В середине декабря 1918 года Дравоград был захвачен добровольцами словенского генерала Рудольфа Майстера. |
| They obtain the standard teaching qualifications and additional qualifications for teaching in two languages, or teaching qualifications and additional qualifications for giving bilingual instruction or teaching Slovene. | Они получают специальность педагога и дополнительно - преподавателя двух языков или специальность педагога и дополнительно - двуязычного преподавателя или преподавателя словенского языка. |
| Following the legal deadline set in article 40 of the Citizenship Act, they could apply for Slovene citizenship on the basis of the regular conditions for naturalization applying to foreigners. | По истечении нормативного срока, установленного в статье 40 Закона о гражданстве, они имели возможность ходатайствовать о предоставлении словенского гражданства на обычных условиях, применимых к натурализации иностранцев. |
| a % figures relate to the total number of indications referring to a non-German everyday language. b A variant of Slovene spoken in Carinthia. Furthermore, the Federal Chancellery commissioned a study on the "Language of everyday life and social structure. | а Процентные показатели относятся к общему числу указаний относительно использования в повседневной жизни иного языка. Ь Разновидность словенского языка, на которой говорят в Каринтии. Кроме того, Федеральная канцелярия заказала проведение научного исследования под названием "Языки повседневной жизни и социальная структура общества. |
| This assistance includes, in particular, the organization of Slovene language courses, further education and information for refugees about Slovene history, culture and the Constitution (art. 19). | Эта помощь включает, в частности, организацию курсов по изучению словенского языка, дальнейшее образование и информирование беженцев об истории, культуре и конституции Словении (статья 19). |
| Between 1961 and 1963 he was president of the Slovene Writers' Association. | В 1959-1961 гг. был президентом Ассоциации словенских писателей. |
| Nevertheless, he was elected as a Slovene nationalist MP at the Austrian Parliament in 1861. | Несмотря на это, в 1861 г. он был избран в австрийский парламент от словенских националистов. |
| Their interest is not only in showing the relationship and feelings of two separated lovers, but also because they give an important insight into everyday life in the mid-19th century in the Slovene Lands. | Письма вызывают интерес не только из-за того, что отражают отношения и чувства двух влюбленных, но и потому что они дают важное понимание повседневной жизни в середине 19-го века в словенских землях. |
| In the Spring of Nations in 1848, Slovenes advanced a proposal to include Lower Styria in the Kingdom of Illyria, so most of the Slovene Lands would be united in a single administrative entity and the idea of a United Slovenia would thus be achieved. | В 1848 году во время «Весны Народов» словенцы выдвинули предложение включить Нижнюю Штирию в состав Иллирийского Королевства, чтобы объединить большинство словенских земель в единую административную единицу и воплотить в жизнь идею объединенной Словении. |
| With respect to the treatment of prisoners in Slovene prisons, the Human Rights Ombudsman highlights the unsatisfactory level of psychological assistance in cases of mental distress and in particular the fact that in 1996 five inmates committed suicide in Slovene prisons. | Что касается обращения с заключенными в словенских тюрьмах, то Уполномоченный по правам человека обращает внимание на неудовлетворительный уровень помощи врачей-психиатров в случае психического расстройства и, в частности, на тот факт, что в 1996 году в |
| Roma assistants working with Roma children in schools and at home used both the Roma language and Slovene. | Ассистенты по цыганам, которые работают с цыганскими детьми в школах и на дому, используют как цыганский, так и словенский языки. |
| According to the Venetic theory, the ancient Veneti spoke a proto-Slavic language from which modern Slovene and West Slavic languages emerged. | Согласно венетской теории, древние венеты говорили на протославянском языке, из которого появились современные словенский и западнославянские языки. |
| The track has parts of the song in all of the former Yugoslavia's languages; Serbian, Bosnian, Croatian, Montenegrin, Slovene, and Macedonian. | Песня была переведена на все языки бывшей Югославской Республики: сербский, боснийский, хорватский, словенский и македонский. |
| The Slovene Enterprise Fund stimulated the inclusion of women in entrepreneurship through subsidizing interest rates on long-term direct investment loans to new companies in which women had controlling interests higher than 50 per cent. | Словенский предпринимательский фонд стимулировал вовлечение женщин в предпринимательство путем субсидирования долгосрочных займов на прямые инвестиции в новые компании, в которых доля собственности женщин превышает 50 процентов. |
| In the event that they wish to continue to learn the Hungarian language at any of the secondary schools with Slovene as the teaching language, the possibility of their studying the mother tongue is guaranteed. | Если учащиеся выражают желание продолжать изучение венгерского языка в любой из средних школ, где языком преподавания является словенский, им предоставляется возможность изучать свой родной язык. |
| Mr. Amir (Country Rapporteur) asked the delegation to clarify the Slovene definition of "Bosniaks". | Г-н Амир (Докладчик по стране) просит делегацию уточнить словенское определение "босняков". |
| This does not, of course, mean that people of Slovenia and the Slovene Government are indifferent. | Конечно, это не означает, что народ Словении и словенское правительство остаются безучастными. |
| Also, as far as the recommendations made by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment were concerned, she asked whether the Slovene Government was already using electronic video recording equipment during interrogations. | Кроме того, говоря о рекомендациях, сформулированных Европейским комитетом по предупреждению пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, г-жа Гаер спрашивает, ввело ли уже в практику словенское правительство использование электронных средств видеозаписи во время допросов. |
| The Slovene state guarantees its Italian and Hungarian national communities that within the independent Republic of Slovenia they shall enjoy all the rights that are laid down by its Constitution and laws, as well as by international instruments concluded and recognised by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Словенское государство гарантирует своим итальянской и венгерской национальным общинам, что в независимой Республике Словения они будут пользоваться всеми правами, определенными ее Конституцией и законодательством, а также международными договорами, заключенными и признанными Социалистической Федеративной Республикой Югославия. |
| (a) If the father and mother acquire citizenship of Slovenia through naturalization; a child under the age of 18 also acquires Slovene citizenship upon their request; | а) если родители приобрели гражданство Словении путем натурализации; при этом ребенок в возрасте до 18 лет также приобретает словенское гражданство по их ходатайству; |
| The federal Government would also allocate special funds to the private Slovene music school in Carinthia and contribute to a sustainable solution to assure its future. | Федеральное правительство также выделит специальные средства частной словенской музыкальной школе в Каринтии и будет способствовать поиску устойчивого решения, которое гарантирует ее будущее. |
| In Vienna, he soon came under the influence of Slovene romantic nationalists, and became part of the Slovene radical youth. | В Вене он вскоре попал под влияние словенских романтических националистов и присоединился к словенской радикальной молодёжи. |
| Pursuant to a Decree on the Integration of Aliens adopted in 2008, free courses were provided in the Slovene language, and classes in Slovene history and culture had been launched in autumn 2009. | В соответствии с Постановлением об интеграции иностранцев, принятом в 2008 году, для них организуются бесплатные курсы словенского языка, а осенью 2009 года были введены в действие образовательные курсы в области словенской истории и культуры. |
| The ORF Regional Bureau in Carinthia transmits radio and television broadcasts in Slovene for the Slovene ethnic group, and in Eisenstadt radio and television broadcast in Croat and Hungarian. | Региональное бюро Австрийского радио и телевидения в Каринтии ведет передачи на словенском языке для словенской этнической группы, а радио и телевидение в Айзенштадте ведет передачи на хорватском и венгерском языках. |
| As a cornerstone of the Slovene nation, the cultural identity must be maintained and developed, something which, in turn, is a basic priority of the Slovene National Programme for Culture (in connection with education). | Культурную самобытность, которая является краеугольным камнем словенской нации, необходимо сохранять и развивать, что в свою очередь является (наряду с образованием) одной из основных приоритетных задач Национальной программы действий в области культуры. |
| Both Slovene suspects and foreign suspects have the right to an interpreter. | Как словенские, так и иностранные подозреваемые имеют право на услуги переводчика. |
| Slovene minorities live in all four neighbouring countries Austria, Croatia, Italy and Hungary, and vice versa minorities from the neighbouring countries live in Slovenia. | Словенские меньшинства проживают во всех четырех сопредельных странах - Австрии, Хорватии, Италии и Венгрии, равно как в Словении проживают меньшинства из этих соседних стран. |
| Slovene citizens formally employed by an employer in another country, who cannot upon their return to Slovenia exercise the rights in the event of unemployment on another basis; | словенские граждане, официально работающие по найму у работодателя в другой стране, которые, по их возвращению в Словению, не могут иным образом воспользоваться правами, предусмотренными на случай безработицы; |
| Owing to this specific geopolitical situation and to historical circumstances, there are members of the Slovene minority living in the neighbouring countries, and members of ethnic communities from neighbouring countries and members of other national, ethnic, linguistic, religious and racial groups living in Slovenia. | В силу этого особого геополитического положения и исторических обстоятельств в соседних странах проживают словенские меньшинства, тогда как этнические общины из соседних стран и другие национальные, этнические, языковые, религиозные и расовые группы проживают в Словении. |
| Barring initial difficulties with the introduction of the system, Slovene carriers have not recorded any other difficulties in connection with the switch to an electronic eco-point system. | Если не считать трудностей, которые возникали на первоначальном этапе внедрения системы, то словенские перевозчики не встречались с какими-либо другими проблемами, связанными с переходом на электронную систему учета экологических баллов. |
| On Slovenian Book Day, in cooperation with the Slovene National Committee for UNESCO, the Association holds a competition for the best essay on the subject of books, in which UNESCO schools in Slovenia participate. | В рамках объявленного в Словении Дня книги в сотрудничестве со Словенским национальным комитетом по содействию ЮНЕСКО Ассоциация проводит конкурс на лучшее сочинение, в котором принимают участие созданные в стране школы ЮНЕСКО. |
| He however did not join the Slovene national caucus, but joined the Bohemian federalists. | В парламенте Дежман присоединился не к словенским националистам, а к богемским федералистам. |
| The 19th century was a period of national awakening of the Carinthian Slovenes, and also of the rise of competing nationalisms: Slovene and German. | XIX век был периодом национального пробуждения каринтийских словенцев, а также временем роста соперничества между словенским и немецким национализмами. |
| The Rules of Procedure of the Ombudsman stipulate that the Ombudsman performs his work in the Slovene language (art. 2). | Правила процедуры Управления омбудсмена гласят о том, что при осуществлении своей деятельности он пользуется словенским языком (статья 2). |
| Legal acts comply with the concept of the nationally mixed area, in which the Italian or Hungarian languages are equal to the Slovene. | Правовые акты разработаны с учетом концепции национально-смешанного района и предусматривают для итальянского и венгерского языков равный статус со словенским языком. |
| The Slovene delegation was in favour of the inclusion of the obligation to extradite or prosecute and of the possibility of extraditing alleged perpetrators. | Словенская делегация выступает за включение в кодекс обязательства в отношении выдачи или судебного преследования и возможности выдавать предполагаемых преступников. |
| A foundation called "Together", a Regional Centre for the Psychosocial Well-being of Children, had recently been established through the joint efforts of the Government of Slovenia, the city of Ljubljana and the non-governmental organization Slovene Philanthropy. | В результате совместных усилий правительства Словении, властей города Любляны и неправительственной организации "Словенская филантропия" недавно был учрежден фонд "Вместе", который станет региональным центром психологической реабилитации детей. |
| The Slovene delegation had explained that the definition had not been transformed into law because it might endanger the structure of the criminal law. | Словенская делегация пояснила, что данное определение не было конкретизировано в рамках законодательства, поскольку это может нарушить структуру уголовного законодательства. |
| In addition to bilingual elementary and compulsory secondary schools, a Slovene grammar school and a bilingual commercial college were established in Klagenfurt as well as a bilingual grammar school in Oberwart. | Помимо двуязычных начальных и обязательных средних школ, в Клагенфурте были открыты словенская начальная школа и двуязычный коммерческий колледж, а также двуязычная начальная школа в Оберварте. |
| The Metelko alphabet (Slovene: metelčica) was a Slovene writing system developed by Franc Serafin Metelko. | Алфавит Метелко или метелчица (словен. metelčica) - словенская система письменности, придуманная Франком Серафином Метелко. |
| Estimates of casualties differ between Slovene and Austrian sources. | Оценки потерь различаются между словенскими и австрийскими источниками. |
| The Ombudsman established that the lack of uniform treatment of convicts who are not Slovene citizens constitutes a violation of the law. | По оценке омбудсмена, отсутствие единообразного обращения с осужденными, которые не являются словенскими гражданами, представляет собой нарушение закона. |
| (b) Elements of historical and permanent cultural links with Slovene ethnic communities abroad; | Ь) элементов исторических и прочных культурных связей со словенскими этническими общинами за рубежом; |
| Among other things, this act governs the supervision of the work of lower-level prosecution entities by higher-level prosecution entities, and the relation between the RS Ministry of Justice and Slovene lower- and higher-level prosecution entities. | Этот Закон, среди прочего, регламентирует надзор за работой прокуратур низшего уровня прокуратурами более высокого уровня, а также взаимоотношения между министерством юстиции Республики Словении и словенскими прокуратурами низшего и высшего уровней. |
| The provisions on the enforcement of criminal sanctions in the Penal Code do not differentiate between convicts who are Slovene citizens and those who are not. | Положения Уголовного кодекса об исполнении уголовных наказаний в отношении осужденных лиц применяются одинаково как к словенским гражданам, так и к лицам, не являющимся словенскими гражданами. |
| If the petition and annexes were drawn up in a foreign language, a certified copy translated into Slovene shall be enclosed. | Если ходатайство и приложение к нему составлены на иностранном языке, к ним должна быть приложена заверенная копия, переведенная на словенский язык. |
| In its Article 11, the Constitution of Slovenia stipulates that Slovene is to be the sole official and national language throughout the country. | Согласно 11 статье Конституции Словении, словенский язык является единственным государственным языком на территории всей страны. |
| In accordance with regulations, the act was published on 14 May 1993 and incorporates the entire text of the Convention against Torture in English, as well as its translation into Slovene. | В соответствии с установленными правилами этот закон был опубликован 14 мая 1993 года и включает полный текст Конвенции против пыток на английском языке, а также его перевод на словенский язык. |
| The Office of the Republic of Slovenia for Youth, the Association of Student's Hostels and the Information and Documentation Centre of the Council of Europe in Slovenia arranged for the Slovene translation of the "Education and Training Manual" for informal intercultural education and training. | Управление Республики Словении по делам молодежи, Ассоциация студенческих общежитий и Центр информации и документации Совета Европы в Словении организовали перевод на словенский язык пособия "Руководство по образованию и профессиональной подготовке" в целях поощрения неформального межкультурного образования и профессиональной подготовки. |
| Since 2002, the Act on the Use of Slovene Sign Language has guaranteed deaf and hearing impaired persons the right to use Slovene Sign Language, letting them realize their right to information, including access to information using techniques adapted to them. | С 2002 года Закон об использовании словенского языка жестов гарантирует лицам с полным или частичным нарушением слуха право использовать словенский язык жестов, что позволяет им пользоваться своим правом на информацию, в том числе получать доступ к информации с использованием средств, адаптированных к их потребностям. |
| Under article 7 of the Vienna State Treaty of 15 May 1955, the Slovene and Croat minorities were granted special rights. | В соответствии со статьей 7 Венского государственного договора от 15 мая 1955 года словенскому и хорватскому меньшинствам были предоставлены особые права. |
| Schools had provided 8,000 hours of extra tuition in the Slovene language in primary schools, and tuition for 600 pupils in secondary schools. | Школы предоставили 8000 часов дополнительной подготовки по словенскому языку в начальных школах и обеспечили подготовку 600 учеников в средних школах. |
| In 1923 the ethnographic collections possessed by the museum were removed and placed in the new Slovene Ethnographic Museum and in 1933 much of its fine artwork was moved to the National Gallery of Slovenia. | В 1923 году этнографические коллекции музея были переданы новому Словенскому этнографическому музею, а в 1933 году большая часть коллекции изобразительного искусства была передана Национальной галерее Словении. |
| Austrian nationals of the Slovene and Croat minorities in Carinthia, Burgenland and Styria shall enjoy the same rights as all other Austrian nationals, including the right to their own organizations, meetings and press in their own language. | Австрийские граждане в Каринтии, Бургенланде и Штирии, принадлежащие к словенскому и хорватскому меньшинствам, пользуются такими же правами, как и все другие австрийские граждане, включая право на создание своих собственных организаций, проведение своих собраний и выпуск печатных изданий на своем собственном языке. |
| Teachers already in employment may undergo a supplementary training in order to qualify for bilingual instruction or for teaching Slovene. | Преподаватели, которые уже работают в школах, могут пройти дополнительную подготовку, позволяющую им вести двуязычное преподавание или обучать словенскому языку. |
| It is awarded each year by the Prešeren Fund (Prešernov sklad) to two eminent Slovene artists, with the provision that their work was presented to the public at least two years ago. | Prešernov sklad) двум выдающимся деятелям искусства Словении, чьи работы были представлены широкой публике по крайней мере два года назад. |
| It also encourages the State party to ensure that the commission appointed by the Minister of Education to analyse the problem of violence in Slovene education be given adequate support. | Он также призывает государство-участника оказывать надлежащую поддержку комиссии, назначенной министром образования для проведения анализа проблемы насилия в системе образования Словении. |
| Another magazine, which all police officers can access, can be considered as part of professional education as well as all other publications issued by the Police, Ministry of the Interior, Slovene Road Safety Council and other. | Частью возможностей для профессионального образования следует считать также материалы журнала Varnost, доступ к которому имеют все сотрудники полиции, а также все другие издания, публикуемые Управлением полиции, Министерством внутренних дел, Советом по безопасности дорожного движения Словении и другими организациями. |
| Younger children received pre-school education in the centres and older children went to Slovene schools, and all children had the same access as Slovenes to health care. | Детям младшего возраста предоставляется дошкольное образование в центрах, а другие дети посещают школы в Словении, и все дети наравне с гражданами Словении имеют равный доступ к здравоохранению. |
| It welcomes in this regard the appointment of the Commission for Analysis of the Problem of Violence in Slovene Education in 2003 charged with providing proposals for measures to deal with cases of violence, including regular additional training for teachers. | В этой связи он приветствует назначение в 2003 году Комиссии по углубленному изучению проблемы насилия в системе образования Словении, в обязанность которой вменена подготовка предложений по мерам, направленным на устранение случаев насилия, включая организацию на регулярной основе соответствующих курсов дополнительной подготовки для преподавательского состава. |
| In Slovene it is still largely used and often preferred over the official name. | В словенском языке это название по-прежнему используется и часто предпочитается официальному. |
| The products were available in raster and printed format and included official minority names, such as those in Slovene. | Продукция имеется в растровом и печатном формате и включает официальные названия на языках меньшинств, как, например, на словенском языке. |
| In 1818, his sonnet Potažba ("The Comfort") was the first sonnet ever printed in Slovene. | В 1818 году его сонет «Potažba» стал первым в истории, опубликованным на словенском языке. |
| 4.2 Types of exonyms in Slovene language | 4.2 Типы экзонимов в словенском языке |
| The ORF Regional Bureau in Carinthia transmits radio and television broadcasts in Slovene for the Slovene ethnic group, and in Eisenstadt radio and television broadcast in Croat and Hungarian. | Региональное бюро Австрийского радио и телевидения в Каринтии ведет передачи на словенском языке для словенской этнической группы, а радио и телевидение в Айзенштадте ведет передачи на хорватском и венгерском языках. |
| Moreover, numerous ethnic group organisations run language programmes for children and young people, aimed at teaching or improving the ethnic language skills of Burgenland Croatian, Slovene, Hungarian, Czech, Slovak and Romani. | Кроме того, многочисленные организации этнических групп предлагают языковые программы для детей и молодежи, предусматривающие изучение или совершенствование знаний этнических языков проживающих в Бургенланде хорват, словенцев, венгров, чехов, словаков и рома. |
| As a result of these changes some hundred gypsy organizations have been formed; the former Southern Slav Union has been replaced by independent Serb, Slovene and Croatian organizations (the latter two have established regional organizations as well). | В результате этих перемен было создано приблизительно сто организаций, представляющих цыган; вместо бывшего Союза южных славян образовались независимые организации сербов, словенцев и хорватов (организации словенцев и хорватов также создали региональные отделения). |
| Bills to provide greater protection for the Slovene and Ladino minorities, specifically guaranteeing the use of their languages and addressing the issues of teaching, schools and protection of the cultural and artistic heritage were currently being debated by the Parliament. | В настоящее время в парламенте проводятся прения по законопроектам, посвященным усилению защиты меньшинств словенцев и ладин, с помощью конкретных мер по гарантированию использования их языков и решения вопросов преподавания, обеспечения школьного образования и охраны их культурного и художественного наследия. |
| The 19th century was a period of national awakening of the Carinthian Slovenes, and also of the rise of competing nationalisms: Slovene and German. | XIX век был периодом национального пробуждения каринтийских словенцев, а также временем роста соперничества между словенским и немецким национализмами. |
| The use of the Slovene language was prohibited, all Slovene organizations were abolished, and numerous Slovenes were deported to central Germany or to the area governed by the Military Administration in Serbia. | Использование словенского языка было запрещено, все словенские организации упразднены, а большинство словенцев депортированы в центральную Германию или на территорию, управляемую Немецкой военной администрацией в Сербии. |