| In his activities, the Ombudsman dealt with several cases of inappropriate treatment of foreigners, in particular nationals of the States that emerged on the territory of the former Yugoslavia who resided in Slovenia but did not acquire Slovene citizenship. | В рамках своей деятельности омбудсмен рассмотрел несколько случаев несоответствующего обращения с иностранцами, в частности с гражданами государств, возникших на территории бывшей Югославии, которые проживали в Словении, но не получили словенского гражданства. |
| All these persons had also been guaranteed the possibility of learning the Slovene language and to pass a single examination at the level required for the acquisition of citizenship. | Всем этим лицам гарантирована возможность изучения словенского языка и сдачи одного экзамена, соответствующего по своему уровню требованиям, предъявляемым при получении гражданства. |
| Those recommendations included, for instance, measures to grant Slovene citizenship to the "erased" persons and take action against hate speech, stigmatization and trafficking in women and children, especially those from the most vulnerable groups. | Эти рекомендации включают, в частности, принятие мер по предоставлению словенского гражданства "вычеркнутым лицам" и по борьбе с разжиганием ненависти, клеймением меньшинств и торговлей женщинами и детьми, в особенности из числа наиболее уязвимых групп населения. |
| The letter code of the Code Table Latin 2 was used for the Slovene and Hungarian languages, while the letter code of the Code Table Latin 1 was used for the Italian language. | Буквенный код Кодовой таблицы латиницы 2 используется для словенского и венгерского языков, тогда как буквенный код Кодовой таблицы латиницы 1 используется для итальянского языка. |
| Instead of erecting hundreds of new bilingual signs, as ruled by the court, Haider ordered the removal of several existing ones, which triggered a wave of protest among the local Slovene minority, including acts of civil disobedience. | Вместо того чтобы установить новые знаки, Хайдер постановил удалить уже существующие двуязычные указатели, что повлекло за собой протест среди словенского населения. |
| It had been distributed to all administrative units in the territory of Slovenia, to diplomatic and consular offices in States of the former Yugoslavia and to Slovene non-governmental organizations (NGOs). | Она была распространена среди всех административных подразделений на территории Словении, дипломатических и консульских учреждений в государствах бывшей Югославии и словенских неправительственных организаций (НПО). |
| It should be noted that Slovenia's scientific cooperation and the contacts of Slovene scientists and experts around the world are very extensive and developed, and no special problems have been noticed in this respect. | Следует отметить, что научное сотрудничество Словении и контакты словенских ученых и экспертов во всем мире весьма обширны, и никаких особых проблем в этой связи не возникало. |
| During the Revolution of 1848, he supported the United Slovenia program, and helped organize the boycott of the elections to the Frankfurt Parliament in the Slovene Lands. | Во время революции 1848 г. поддержал программу «Единой Словении», был одним из организаторов бойкота выборов во «Франкфуртский парламент» в словенских землях. |
| The present building was built in 1896, during the administration of Mayor Ivan Hribar, whose ambition was to transform Ljubljana into a representative capital of all the Slovene Lands. | Существующее здание было построено в 1896 году во время правления мэра Ивана Хрибара, который стремился превратить Любляну в столицу всех словенских земель. |
| RS No. 49/96); according to point 2 of the rules, they apply to all persons performing military service in the Slovene armed forces. | Еще более подробные положения по данному вопросу предусмотрены в Уставе словенских вооруженных сил; согласно пункту 2 Устава его положения действуют применительно ко всем лицам, проходящим военную службу в вооруженных силах Словении. |
| According to the Venetic theory, the ancient Veneti spoke a proto-Slavic language from which modern Slovene and West Slavic languages emerged. | Согласно венетской теории, древние венеты говорили на протославянском языке, из которого появились современные словенский и западнославянские языки. |
| Aside from Croatian, he has sung and recorded in English, Italian, German, Spanish, French, Slovene, Macedonian, and Maori language. | Помимо хорватского, он пел и записал песни на английском, итальянском, немецком, испанском, французском, словенский, македонский и языке маори. |
| The United Nations Association of Slovenia publishes Slovene translations of international documents in the field of human rights and it awards special prizes for the best diploma papers in the field of human rights. | Ассоциация Организации Объединенных Наций Словении публикует переводы международных документов в области прав человека на словенский язык и награждает специальными премиями за лучшие диссертации в области прав человека. |
| The two even jointly translated one of Mickiewicz's poems ("Resygnacja") from Polish to Slovene and started collecting Slovene folk songs in Carniola and Lower Styria. | Прешерн и Корытко перевели на словенский стихотворение Мицкевича («Resygnacja») и начали записывать словенские народные песни в Крайне и Нижней Штирии. |
| Since 2002, the Act on the Use of Slovene Sign Language has guaranteed deaf and hearing impaired persons the right to use Slovene Sign Language, letting them realize their right to information, including access to information using techniques adapted to them. | С 2002 года Закон об использовании словенского языка жестов гарантирует лицам с полным или частичным нарушением слуха право использовать словенский язык жестов, что позволяет им пользоваться своим правом на информацию, в том числе получать доступ к информации с использованием средств, адаптированных к их потребностям. |
| This does not, of course, mean that people of Slovenia and the Slovene Government are indifferent. | Конечно, это не означает, что народ Словении и словенское правительство остаются безучастными. |
| Thus the former "erased persons" now had either Slovene citizenship or permanent residence status, and their human rights situation was the same as that of other citizens or foreigners, respectively. | Таким образом, бывшие "вычеркнутые лица" в настоящее время имеют либо словенское гражданство, либо статус постоянных жителей, а их положение с точки зрения прав человека является соответственно таким же, что и у других граждан или иностранцев. |
| She would also like to know the reasons why the Slovene Government had described complaints lodged against the Government as "malicious". | Ей хотелось бы также узнать, по каким мотивам словенское правительство квалифицирует в качестве "порочных" жалобы, подаваемые на правительство. |
| The political aspirations of the Slovenes were suppressed by Baron Alexander von Bach's absolutism in 1851, and Slovene national awakening was moved back to an almost purely the cultural field. | Политические стремления словенцев были подавлены абсолютизмом барона Александра фон Баха в 1851 году, и словенское национальное движение вернулось фактически к чисто-культурной деятельности. |
| An example of minority toponyms of small features in a village with a Slovene minority is given, as well as a list of settlement names in the relevant minority language as written on the town/village nameplate. | Приводится пример с топонимами малых объектов, используемых в одной из деревень, в которой проживает словенское меньшинство, а также с перечнем названий населенных пунктов на соответствующем языке этнической группы, используемых на табличках с названиями поселков и деревень. |
| The amendment to the International Protection Act remedied non-compliance with the Slovene Constitution. | Внесенная поправка в Закон о международной защите устранила его несоответствие словенской Конституции. |
| The high level of institutionalization of culture is a consequence of the role culture has played in the process of forming the Slovene nation. | Высокий уровень институционализации культуры является следствием той роли, которую культура играла в процессе формирования словенской нации. |
| In cooperation with the Slovenian Migration Institute and the Scientific Research Centre of the Slovene Academy of Sciences and Arts, the Ministry of Foreign Affairs carried out a research project and issued a scientific monograph, 'Equal Opportunities in Slovenian Diplomacy', in 2009. | В 2009 году в сотрудничестве со Словенским институтом по вопросам миграции и Научно-исследовательским центром Словенской академии наук и искусств министерство иностранных дел провело исследование и подготовило научную монографию «Обеспечение равных возможностей в рамках словенской дипломатии». |
| His uncle, Franc Snoj, was a prominent member of the Slovene People's Party and a minister in the Royal Yugoslav Government. | Из богатой и влиятельной словенской семьи, его дядя был крупным функционером Словенской народной партии, министром в правительстве Королевства Югославия. |
| The event took place two days ago on 25 March in a Slovene army training area, where the last 200 anti-personnel landmines were destroyed. | Мероприятие проходило 25 марта на учебном полигоне словенской армии, где были уничтожены последние 200 противопехотных наземных мин. |
| According to the assessment of the Ministry of Education, 339 children from Kosovo are expected to attend Slovene schools in the next school year. | Согласно оценке министерства образования, предполагается, что в следующем учебном году словенские школы будут посещать 339 детей из Косово. |
| Within the range of European programmes there are currently under way more than 500 research and development projects in which Slovene organizations are collaborating. | В настоящее время в рамках программ Европейского союза осуществляется более 500 исследовательских проектов и проектов развития, в которых участвуют словенские организации. |
| Slovene minorities live in all four neighbouring countries Austria, Croatia, Italy and Hungary, and vice versa minorities from the neighbouring countries live in Slovenia. | Словенские меньшинства проживают во всех четырех сопредельных странах - Австрии, Хорватии, Италии и Венгрии, равно как в Словении проживают меньшинства из этих соседних стран. |
| Barring initial difficulties with the introduction of the system, Slovene carriers have not recorded any other difficulties in connection with the switch to an electronic eco-point system. | Если не считать трудностей, которые возникали на первоначальном этапе внедрения системы, то словенские перевозчики не встречались с какими-либо другими проблемами, связанными с переходом на электронную систему учета экологических баллов. |
| For example, in 1996 the Slovene Writers' Association initiated an educational programme, within the framework of which Slovene literary figures, who are members of the Association, visit secondary schools around Slovenia. | Так, например, в 1996 году Ассоциация словенских писателей инициировала учебную программу, в рамках которой известные словенские литераторы, являющиеся членами Ассоциации, выступали в средних школах по всей Словении. |
| In general, the Roma were more individualistic than the Slovene majority, less disciplined, and sometimes poorly adapted to the majority way of life. | В целом рома в большей степени индивидуальны по сравнению со словенским большинством, менее дисциплинированы и иногда плохо адаптированы к образу жизни большинства населения. |
| He however did not join the Slovene national caucus, but joined the Bohemian federalists. | В парламенте Дежман присоединился не к словенским националистам, а к богемским федералистам. |
| The Slovene branch of Amnesty International and the Legal and Information Centre for NGOs had been consulted and invited to the Commission's meetings. | Были проведены консультации со Словенским отделением "Международной амнистии" и Информационно-юридическим центром НПО, и их приглашали на заседания Комиссии. |
| The provisions on the enforcement of criminal sanctions in the Penal Code do not differentiate between convicts who are Slovene citizens and those who are not. | Положения Уголовного кодекса об исполнении уголовных наказаний в отношении осужденных лиц применяются одинаково как к словенским гражданам, так и к лицам, не являющимся словенскими гражданами. |
| In cooperation with the Slovenian Migration Institute and the Scientific Research Centre of the Slovene Academy of Sciences and Arts, the Ministry of Foreign Affairs carried out a research project and issued a scientific monograph, 'Equal Opportunities in Slovenian Diplomacy', in 2009. | В 2009 году в сотрудничестве со Словенским институтом по вопросам миграции и Научно-исследовательским центром Словенской академии наук и искусств министерство иностранных дел провело исследование и подготовило научную монографию «Обеспечение равных возможностей в рамках словенской дипломатии». |
| The north face was first climbed in 1999 by a Slovene expedition and was repeated by Yasushi Yamanoi in 2002. | Северную стену впервые прошла в 1999 словенская экспедиция и повторно Ясуси Яманой в 2002. |
| Article 7 (2) of the 1955 State Treaty stipulates that the Slovene and the Croatian ethnic groups must have "a proportional number of their own secondary schools". | Пункт 2 статьи 7 Государственного договора 1955 года устанавливает, что словенская и хорватская этнические группы должны располагать "пропорциональным количеством собственных средних школ". |
| A foundation called "Together", a Regional Centre for the Psychosocial Well-being of Children, had recently been established through the joint efforts of the Government of Slovenia, the city of Ljubljana and the non-governmental organization Slovene Philanthropy. | В результате совместных усилий правительства Словении, властей города Любляны и неправительственной организации "Словенская филантропия" недавно был учрежден фонд "Вместе", который станет региональным центром психологической реабилитации детей. |
| In addition to bilingual elementary and compulsory secondary schools, a Slovene grammar school and a bilingual commercial college were established in Klagenfurt as well as a bilingual grammar school in Oberwart. | Помимо двуязычных начальных и обязательных средних школ, в Клагенфурте были открыты словенская начальная школа и двуязычный коммерческий колледж, а также двуязычная начальная школа в Оберварте. |
| The Slovenian Second Football League (Slovene: 2. | Вторая словенская футбольная лига (словен. |
| Estimates of casualties differ between Slovene and Austrian sources. | Оценки потерь различаются между словенскими и австрийскими источниками. |
| They all asserted that there were no hostile tensions between Slovene students and those with Albanian, Bosnian or Serbian parents. | Все они утверждали, что между словенскими учащимися и учащимися албанского, боснийского или сербского происхождения не было напряженности и враждебных отношений. |
| Such actions were contrary to established practices with long-standing geographical names, and are seen by Slovene authorities as an attempt to imply historical connections with the bay. | Такие действия противоречат сложившейся практике определения географических названий и видятся словенскими властями как попытку установить исторические связи с бухтой для усиления позиции в споре. |
| Built in difficult and rugged terrain in the remote Pasica Gorge in western Slovenia by Slovene Partisans, the hospital opened in December 1943 and saw continuous improvements until May 1945. | Построенная в трудной пересечённой местности ущелья Пасица в западной Словении словенскими партизанами, больница начала работать в декабре 1943 года и постоянно совершенствовалась до окончания войны в мае 1945 года. |
| The provisions on the enforcement of criminal sanctions in the Penal Code do not differentiate between convicts who are Slovene citizens and those who are not. | Положения Уголовного кодекса об исполнении уголовных наказаний в отношении осужденных лиц применяются одинаково как к словенским гражданам, так и к лицам, не являющимся словенскими гражданами. |
| If the petition and annexes were drawn up in a foreign language, a certified copy translated into Slovene shall be enclosed. | Если ходатайство и приложение к нему составлены на иностранном языке, к ним должна быть приложена заверенная копия, переведенная на словенский язык. |
| In accordance with regulations, the act was published on 14 May 1993 and incorporates the entire text of the Convention against Torture in English, as well as its translation into Slovene. | В соответствии с установленными правилами этот закон был опубликован 14 мая 1993 года и включает полный текст Конвенции против пыток на английском языке, а также его перевод на словенский язык. |
| The United Nations Association of Slovenia publishes Slovene translations of international documents in the field of human rights and it awards special prizes for the best diploma papers in the field of human rights. | Ассоциация Организации Объединенных Наций Словении публикует переводы международных документов в области прав человека на словенский язык и награждает специальными премиями за лучшие диссертации в области прав человека. |
| The Office of the Republic of Slovenia for Youth, the Association of Student's Hostels and the Information and Documentation Centre of the Council of Europe in Slovenia arranged for the Slovene translation of the "Education and Training Manual" for informal intercultural education and training. | Управление Республики Словении по делам молодежи, Ассоциация студенческих общежитий и Центр информации и документации Совета Европы в Словении организовали перевод на словенский язык пособия "Руководство по образованию и профессиональной подготовке" в целях поощрения неформального межкультурного образования и профессиональной подготовки. |
| Since 2002, the Act on the Use of Slovene Sign Language has guaranteed deaf and hearing impaired persons the right to use Slovene Sign Language, letting them realize their right to information, including access to information using techniques adapted to them. | С 2002 года Закон об использовании словенского языка жестов гарантирует лицам с полным или частичным нарушением слуха право использовать словенский язык жестов, что позволяет им пользоваться своим правом на информацию, в том числе получать доступ к информации с использованием средств, адаптированных к их потребностям. |
| Schools had provided 8,000 hours of extra tuition in the Slovene language in primary schools, and tuition for 600 pupils in secondary schools. | Школы предоставили 8000 часов дополнительной подготовки по словенскому языку в начальных школах и обеспечили подготовку 600 учеников в средних школах. |
| Austrian nationals belonging to the Slovene and Croat minorities in Carinthia, Burgenland and Styria share in the cultural, administrative and court institutions of their regions on the basis of identical conditions as all other Austrian citizens. | Австрийские граждане, принадлежащие к словенскому или хорватскому национальным меньшинствам в Каринтии, Бургенланде и Штирии, участвуют в культурном, административном или судебном аппаратах на этих территориях наравне с другими австрийскими гражданами. |
| In 1923 the ethnographic collections possessed by the museum were removed and placed in the new Slovene Ethnographic Museum and in 1933 much of its fine artwork was moved to the National Gallery of Slovenia. | В 1923 году этнографические коллекции музея были переданы новому Словенскому этнографическому музею, а в 1933 году большая часть коллекции изобразительного искусства была передана Национальной галерее Словении. |
| Austrian nationals of the Slovene and Croat minorities in Carinthia, Burgenland and Styria shall enjoy the same rights as all other Austrian nationals, including the right to their own organizations, meetings and press in their own language. | Австрийские граждане в Каринтии, Бургенланде и Штирии, принадлежащие к словенскому и хорватскому меньшинствам, пользуются такими же правами, как и все другие австрийские граждане, включая право на создание своих собственных организаций, проведение своих собраний и выпуск печатных изданий на своем собственном языке. |
| Teachers already in employment may undergo a supplementary training in order to qualify for bilingual instruction or for teaching Slovene. | Преподаватели, которые уже работают в школах, могут пройти дополнительную подготовку, позволяющую им вести двуязычное преподавание или обучать словенскому языку. |
| International law standards have been systematically integrated into Slovene internal legislation. | Нормы международного права систематически включаются во внутреннее законодательство Словении. |
| In selected census districts there were about 3,300 households and dwellings with just under 10,000 inhabitants, which is 0.5% of the Slovene population. | В отобранных для переписи участках насчитывалось приблизительно З 300 домашних хозяйств и жилищ, в которых проживало немногим менее 10000 человек, т.е. 0,5% общего населения Словении. |
| This does not, of course, mean that people of Slovenia and the Slovene Government are indifferent. | Конечно, это не означает, что народ Словении и словенское правительство остаются безучастными. |
| The Committee also took note of how the rights of women were guaranteed and protected by the Constitution, to what extent Slovene women were involved in political decision-making and how they had been participating in ongoing democratization. | Комитет также принял к сведению информацию о том, как права женщин гарантируются и защищаются Конституцией, в какой степени женщины Словении вовлечены в принятие политических решений и как они участвуют в процессе демократизации. |
| Conditions for the issuing of a permit for temporary residence to aliens' immediate family members were the same as the conditions for issuing a permit for temporary residence to immediate family members of a Slovene citizen. | Условия предоставления временного вида на жительство для ближайших родственников иностранцев такие же, как и условия выдачи временного вида на жительство для ближайших родственников граждан Словении. |
| In Slovene it is still largely used and often preferred over the official name. | В словенском языке это название по-прежнему используется и часто предпочитается официальному. |
| In Carinthia, too, eight municipal nursery schools provide education in Slovene. | Аналогичном образом, в Каринтии имеется восемь муниципальных дошкольных учреждений, в которых обеспечивается воспитание на словенском языке. |
| It is the first book in the Slovene language that gives the police guidelines for working with women, victims of violence. | Это первая книга на словенском языке, в которой изложены директивные принципы работы с женщинами, пострадавшими в результате насилия. |
| Radio programmes for the Roma community in the Romany and Slovene languages are intended to educate and inform the Roma and for the presentation of their culture, as well as informing the remaining population of their problems, thereby fostering tolerance and coexistence. | В целях просвещения и информирования населения рома и популяризации его культуры, а также информирования остального населения о проблемах рома, что способствует поощрению терпимости и сосуществования, транслируются радиопрограммы общины рома на языке рома и словенском языке. |
| Dežman himself turned to more rigid and anti-Slovene positions in the late 1860s and early 1870s, accusing the Slovene nationalists of pan-Slavism, opposing the establishing of a Slovene language university, and the equality of Slovene in public administration. | Сам Дежман в ответ занял ещё более жёсткую антисловенскую позицию в конце 1860-х - начале 1870-х гг., обвинив словенских националистов в панславизме, противостоял основанию университета с преподаванием на словенском языке и уравнения словенского языка с немецким в административном обиходе. |
| For example, the Minority Schools Acts for the provinces of Carinthia and Burgenland governed schooling for the Slovene, Croat and Hungarian ethnic groups, and provided for the individual's right to be educated in his or her own language or to learn it. | Например, законы о школах для языковых меньшинств в землях Каринтия и Бургенланд предполагают школьное обучение для этнических групп словенцев, хорватов и венгров и предусматривают право человека обучаться на своем родном языке и изучать его. |
| Bills to provide greater protection for the Slovene and Ladino minorities, specifically guaranteeing the use of their languages and addressing the issues of teaching, schools and protection of the cultural and artistic heritage were currently being debated by the Parliament. | В настоящее время в парламенте проводятся прения по законопроектам, посвященным усилению защиты меньшинств словенцев и ладин, с помощью конкретных мер по гарантированию использования их языков и решения вопросов преподавания, обеспечения школьного образования и охраны их культурного и художественного наследия. |
| "5. The activity of organizations whose aim is to deprive the Croat or Slovene population of their minority capacity or rights shall be prohibited." | Деятельность организаций, преследующих цель лишить хорватов или словенцев их статуса или прав в качестве представителей меньшинств, запрещается . |
| In response against the Slovenian actions a protest that attracted about a million people was held in Belgrade, while the Association of Writers of Serbia (AWS) broke off its relations with the Slovene Writers' Association. | В ответ на действия словенцев в Белграде была проведена акция протеста, в которой приняли участие около миллиона человек, а Союз писателей Сербии (AWS) разорвал отношения с Ассоциацией словенских писателей. |
| The use of the Slovene language was prohibited, all Slovene organizations were abolished, and numerous Slovenes were deported to central Germany or to the area governed by the Military Administration in Serbia. | Использование словенского языка было запрещено, все словенские организации упразднены, а большинство словенцев депортированы в центральную Германию или на территорию, управляемую Немецкой военной администрацией в Сербии. |