| The agreement comprises several integration measures, among them the learning of the Slovene language, acquaintance with the culture, history and constitutional system of the Republic of Slovenia, as well as education and training for improving employment opportunities. | Соглашение предусматривает несколько мер интеграции, в том числе изучение словенского языка, знакомство с культурой, историей и конституционной системой Республики Словении, а также образование и профессиональную подготовку для улучшения перспектив трудоустройства. |
| The status of both autochthonous national minorities - the Hungarian minority in Slovenia and the Slovene minority in Hungary - is regulated by a special bilateral agreement "on guaranteeing special rights of the Slovene minority living in Hungary and the Hungarian minority living in Slovenia". | Статус обоих автохтонных национальных меньшинств - венгерского меньшинства в Словении и словенского меньшинства в Венгрии - регулируется специальным двусторонним соглашением "О гарантировании особых прав словенского меньшинства, проживающего в Венгрии, и венгерского меньшинства, проживающего в Словении". |
| They obtain the standard teaching qualifications and additional qualifications for teaching in two languages, or teaching qualifications and additional qualifications for giving bilingual instruction or teaching Slovene. | Они получают специальность педагога и дополнительно - преподавателя двух языков или специальность педагога и дополнительно - двуязычного преподавателя или преподавателя словенского языка. |
| The Committee is concerned about the provisions of article 5 of the Constitution relating to the protection of only ethnic Slovene emigrants and migrant workers, which, implicitly, tend to establish a privileged treatment in the Constitution for such Slovenes over other Slovene citizens living abroad. | Комитет обеспокоен положениями статьи 5 конституции относительно защиты лишь для эмигрантов и трудящихся-мигрантов, словенского происхождения, что имплицитно по смыслу конституции предусматривает привилегированный режим для таких представителей словенского народа по сравнению с другими словенскими гражданами, живущими за рубежом. |
| The Italian language is a compulsory subject in nationally mixed areas on the coast in all schools with Slovene as the teaching language, and the Slovene language is a compulsory subject in all schools with Italian as the teaching language. | Во всех школах с преподаванием на словенском языке, которые находятся в смешанных в национальном отношении районах побережья, итальянский язык является обязательным предметом, тогда как во всех школах с итальянским языком преподавания обязательно изучение словенского языка. |
| Between 1961 and 1963 he was president of the Slovene Writers' Association. | В 1959-1961 гг. был президентом Ассоциации словенских писателей. |
| Nevertheless, he was elected as a Slovene nationalist MP at the Austrian Parliament in 1861. | Несмотря на это, в 1861 г. он был избран в австрийский парламент от словенских националистов. |
| In response against the Slovenian actions a protest that attracted about a million people was held in Belgrade, while the Association of Writers of Serbia (AWS) broke off its relations with the Slovene Writers' Association. | В ответ на действия словенцев в Белграде была проведена акция протеста, в которой приняли участие около миллиона человек, а Союз писателей Сербии (AWS) разорвал отношения с Ассоциацией словенских писателей. |
| Quotations from legal theory sources include exclusively the most recent works by Slovene legal theoreticians, as well as works which enjoy the greatest amount of authority and are most influential in Slovenia. | Выдержки из источников по теории права включают только самые последние работы словенских теоретиков права, а также работы, пользующиеся наибольшим авторитетом и влиянием в Словении. |
| Dežman himself turned to more rigid and anti-Slovene positions in the late 1860s and early 1870s, accusing the Slovene nationalists of pan-Slavism, opposing the establishing of a Slovene language university, and the equality of Slovene in public administration. | Сам Дежман в ответ занял ещё более жёсткую антисловенскую позицию в конце 1860-х - начале 1870-х гг., обвинив словенских националистов в панславизме, противостоял основанию университета с преподаванием на словенском языке и уравнения словенского языка с немецким в административном обиходе. |
| Matej Sternen (20 September 1870 - 28 June 1949) was a leading Slovene Impressionist painter. | Matej Sternen; 20 сентября 1870 - 28 июня 1949) - словенский художник-импрессионист. |
| In the event that they wish to continue to learn the Hungarian language at any of the secondary schools with Slovene as the teaching language, the possibility of their studying the mother tongue is guaranteed. | Если учащиеся выражают желание продолжать изучение венгерского языка в любой из средних школ, где языком преподавания является словенский, им предоставляется возможность изучать свой родной язык. |
| In addition to the basic code of 25 letters in the Slovene alphabet, the Slovene letter code also contained an additional letter code of foreign origin. | В дополнение к основному коду из 25 букв словенского алфавита, словенский буквенный код также содержит дополнительный буквенный код иностранного происхождения. |
| In the administrative and court districts of Carinthia, Burgenland and Styria with a Slovene, Croat or mixed population, the Slovene or Croat language shall be admitted as official languages, in addition to German. | Официальными языками в административных и судебных округах Каринтии, Бургенланда и Штирии со словенским или хорватским или национально смешанным населением является, помимо немецкого языка, также и словенский или хорватский язык. |
| It stipulates organisation of Slovene language and culture classes for children living in Slovenia whose mother tongue is not Slovene upon their enrolment in school, as well as classes in their mother tongue and culture, in cooperation with their countries of origin. | Закон предусматривает при зачислении в школу живущих в Словении детей, для которых словенский не является родным языком, организацию занятий по изучению языка и культуры Словении, а также, в сотрудничестве со странами происхождения, занятий по изучению родного языка и культуры. |
| I know one Slovene poem by heart. | Я помню одно словенское стихотворение наизусть. |
| The Citizenship Act of the Republic of Slovenia provides that Slovene citizenship is a right in the following instances: | Закон о гражданстве Республики Словении предусматривает право на словенское гражданство в следующих случаях: |
| These laws are aimed at facilitating, through law and other measures, the integration of the Roma into Slovene society and at enabling them to preserve their language and culture. | Цель этих законов состоит в содействии - посредством законодательных и других мер - интеграции народа рома в словенское общество и в предоставлении ему возможностей для сохранения своего языка и культуры. |
| Slovene legislation incorporates a number of provisions introduced to facilitate the systematic supervision of the rules, instructions, methods and practice of interrogation, of guarding arrested, detained and imprisoned persons, and of the treatment of these persons in general. | В словенское законодательство был внесен ряд положений в целях облегчения систематического контроля за соблюдением правил, инструкций, методов и способов ведения допроса, содержания арестованных, заключенных под стражу и отбывающих тюремное заключение лиц, а также обращения с этими лицами в целом. |
| An example of minority toponyms of small features in a village with a Slovene minority is given, as well as a list of settlement names in the relevant minority language as written on the town/village nameplate. | Приводится пример с топонимами малых объектов, используемых в одной из деревень, в которой проживает словенское меньшинство, а также с перечнем названий населенных пунктов на соответствующем языке этнической группы, используемых на табличках с названиями поселков и деревень. |
| Slovene criminal law theory has not yet taken an explicit position with regard to all other possible instances of the cumulation of the aforementioned criminal offences. | В словенской уголовно-правовой науке еще не выработана четкая позиция в отношении всех иных возможных случаев кумулирования вышеуказанных уголовных правонарушений. |
| The biggest surprise was the victory of the New Slovenia party over the Liberal Democracy of Slovenia and the defeat of the Slovene People's Party, which did not win a seat. | Большой неожиданностью стала победа, одержанная Христианской народной партией Новая Словения над либеральными демократами, и поражение Словенской народной партией, не получившей в результате ни одного места. |
| In addition to the elementary and lower-level secondary schools with teaching in the above minority languages, there is a separate upper-level secondary school (grammar school) each for the Croat and Slovene ethnic groups in Burgenland and Carinthia. | В дополнение к начальным и низшим средним школам с преподаванием на языках вышеуказанных меньшинств в Бургенланде и Каринтии существует отдельная средняя школа высшей ступени (общеобразовательная школа) для хорватской этнической группы и такая же школа для словенской этнической группы. |
| His uncle, Franc Snoj, was a prominent member of the Slovene People's Party and a minister in the Royal Yugoslav Government. | Из богатой и влиятельной словенской семьи, его дядя был крупным функционером Словенской народной партии, министром в правительстве Королевства Югославия. |
| The ORF Regional Bureau in Carinthia transmits radio and television broadcasts in Slovene for the Slovene ethnic group, and in Eisenstadt radio and television broadcast in Croat and Hungarian. | Региональное бюро Австрийского радио и телевидения в Каринтии ведет передачи на словенском языке для словенской этнической группы, а радио и телевидение в Айзенштадте ведет передачи на хорватском и венгерском языках. |
| In addition, in some cases Slovene courts unnecessarily protracted the delivery of a ruling on detention to detained persons. | Кроме того, в ряде случаев словенские суды допускали неоправданные задержки в отношении предъявления задержанным лицам постановления о задержании. |
| Both Slovene suspects and foreign suspects have the right to an interpreter. | Как словенские, так и иностранные подозреваемые имеют право на услуги переводчика. |
| Slovene minorities live in all four neighbouring countries Austria, Croatia, Italy and Hungary, and vice versa minorities from the neighbouring countries live in Slovenia. | Словенские меньшинства проживают во всех четырех сопредельных странах - Австрии, Хорватии, Италии и Венгрии, равно как в Словении проживают меньшинства из этих соседних стран. |
| Although Roma enjoyed the same rights to health care as other Slovene citizens, the level of care they received was lower, in particular in the area of preventive health. | Хотя рома пользуются такими же правами на охрану здоровья, как и другие словенские граждане, объем получаемой ими помощи ниже, в частности в области профилактической медицины. |
| Owing to this specific geopolitical situation and to historical circumstances, there are members of the Slovene minority living in the neighbouring countries, and members of ethnic communities from neighbouring countries and members of other national, ethnic, linguistic, religious and racial groups living in Slovenia. | В силу этого особого геополитического положения и исторических обстоятельств в соседних странах проживают словенские меньшинства, тогда как этнические общины из соседних стран и другие национальные, этнические, языковые, религиозные и расовые группы проживают в Словении. |
| Whoever does not master the Slovene language may lodge a petition in his/her own language. | Вместе с тем любое лицо, не владеющее словенским языком, может представить петицию на своем родном языке. |
| Assistant Professor LANGUAGES Fluent in English, French, Slovene, Croatian; can read German, Italian and Latin | Знание языков: Хорошо владеет английским, французским, словенским и сербскохорватским языками; может читать на немецком, итальянском и латинском языках. |
| In 1990, she married a Slovene citizen and she has been living in Slovenia ever since on the basis of a temporary residence permit or work permit. | В 1990 году она вступила в брак со словенским гражданином и с тех пор проживала в Словении, получив временный вид на жительство и разрешение на трудоустройство. |
| The Slovene branch of Amnesty International and the Legal and Information Centre for NGOs had been consulted and invited to the Commission's meetings. | Были проведены консультации со Словенским отделением "Международной амнистии" и Информационно-юридическим центром НПО, и их приглашали на заседания Комиссии. |
| The Rules of Procedure of the Ombudsman stipulate that the Ombudsman performs his work in the Slovene language (art. 2). | Правила процедуры Управления омбудсмена гласят о том, что при осуществлении своей деятельности он пользуется словенским языком (статья 2). |
| The north face was first climbed in 1999 by a Slovene expedition and was repeated by Yasushi Yamanoi in 2002. | Северную стену впервые прошла в 1999 словенская экспедиция и повторно Ясуси Яманой в 2002. |
| The Slovene delegation was in favour of the inclusion of the obligation to extradite or prosecute and of the possibility of extraditing alleged perpetrators. | Словенская делегация выступает за включение в кодекс обязательства в отношении выдачи или судебного преследования и возможности выдавать предполагаемых преступников. |
| The Slovene Special Inter-ministerial Group charged with the question of light weapons had decided that all governmental institutions must, where necessary, amend existing legislation. | Специальная словенская межведомственная группа, занимающаяся вопросами стрелкового оружия и легких вооружений, приняла решение о том, что все правительственные учреждения должны, при необходимости, внести изменения в действующие нормативные акты. |
| Article 7 (2) of the 1955 State Treaty stipulates that the Slovene and the Croatian ethnic groups must have "a proportional number of their own secondary schools". | Пункт 2 статьи 7 Государственного договора 1955 года устанавливает, что словенская и хорватская этнические группы должны располагать "пропорциональным количеством собственных средних школ". |
| A foundation called "Together", a Regional Centre for the Psychosocial Well-being of Children, had recently been established through the joint efforts of the Government of Slovenia, the city of Ljubljana and the non-governmental organization Slovene Philanthropy. | В результате совместных усилий правительства Словении, властей города Любляны и неправительственной организации "Словенская филантропия" недавно был учрежден фонд "Вместе", который станет региональным центром психологической реабилитации детей. |
| Estimates of casualties differ between Slovene and Austrian sources. | Оценки потерь различаются между словенскими и австрийскими источниками. |
| Refugees and their close family members are granted equal rights to those of Slovene citizens with regard to schooling and education (art. 53). | Беженцам и непосредственным членам их семьи предоставляются равные права со словенскими гражданами в отношении доступа к просвещению и образованию (статья 53). |
| Among other things, this act governs the supervision of the work of lower-level prosecution entities by higher-level prosecution entities, and the relation between the RS Ministry of Justice and Slovene lower- and higher-level prosecution entities. | Этот Закон, среди прочего, регламентирует надзор за работой прокуратур низшего уровня прокуратурами более высокого уровня, а также взаимоотношения между министерством юстиции Республики Словении и словенскими прокуратурами низшего и высшего уровней. |
| Built in difficult and rugged terrain in the remote Pasica Gorge in western Slovenia by Slovene Partisans, the hospital opened in December 1943 and saw continuous improvements until May 1945. | Построенная в трудной пересечённой местности ущелья Пасица в западной Словении словенскими партизанами, больница начала работать в декабре 1943 года и постоянно совершенствовалась до окончания войны в мае 1945 года. |
| After the dissolution of the Austro-Hungarian Monarchy in 1918, the whole area south of Dravograd was occupied by the Slovene volunteer forces of Major Franjo Malgaj, acting in the name of the newly established State of Slovenes, Croats and Serbs. | После распада Австро-Венгрии в 1918 году весь район к югу от Дравограда был оккупирован словенскими добровольными вооружёнными силами майора Франьо Малгая, действовавшего от новообразованного Государства словенцев, хорватов и сербов. |
| If the petition and annexes were drawn up in a foreign language, a certified copy translated into Slovene shall be enclosed. | Если ходатайство и приложение к нему составлены на иностранном языке, к ним должна быть приложена заверенная копия, переведенная на словенский язык. |
| In its Article 11, the Constitution of Slovenia stipulates that Slovene is to be the sole official and national language throughout the country. | Согласно 11 статье Конституции Словении, словенский язык является единственным государственным языком на территории всей страны. |
| The United Nations Association of Slovenia publishes Slovene translations of international documents in the field of human rights and it awards special prizes for the best diploma papers in the field of human rights. | Ассоциация Организации Объединенных Наций Словении публикует переводы международных документов в области прав человека на словенский язык и награждает специальными премиями за лучшие диссертации в области прав человека. |
| The Office of the Republic of Slovenia for Youth, the Association of Student's Hostels and the Information and Documentation Centre of the Council of Europe in Slovenia arranged for the Slovene translation of the "Education and Training Manual" for informal intercultural education and training. | Управление Республики Словении по делам молодежи, Ассоциация студенческих общежитий и Центр информации и документации Совета Европы в Словении организовали перевод на словенский язык пособия "Руководство по образованию и профессиональной подготовке" в целях поощрения неформального межкультурного образования и профессиональной подготовки. |
| Since 2002, the Act on the Use of Slovene Sign Language has guaranteed deaf and hearing impaired persons the right to use Slovene Sign Language, letting them realize their right to information, including access to information using techniques adapted to them. | С 2002 года Закон об использовании словенского языка жестов гарантирует лицам с полным или частичным нарушением слуха право использовать словенский язык жестов, что позволяет им пользоваться своим правом на информацию, в том числе получать доступ к информации с использованием средств, адаптированных к их потребностям. |
| Under article 7 of the Vienna State Treaty of 15 May 1955, the Slovene and Croat minorities were granted special rights. | В соответствии со статьей 7 Венского государственного договора от 15 мая 1955 года словенскому и хорватскому меньшинствам были предоставлены особые права. |
| Austrian nationals belonging to the Slovene and Croat minorities in Carinthia, Burgenland and Styria share in the cultural, administrative and court institutions of their regions on the basis of identical conditions as all other Austrian citizens. | Австрийские граждане, принадлежащие к словенскому или хорватскому национальным меньшинствам в Каринтии, Бургенланде и Штирии, участвуют в культурном, административном или судебном аппаратах на этих территориях наравне с другими австрийскими гражданами. |
| Austrian nationals of the Slovene and Croat minorities in Carinthia, Burgenland and Styria shall enjoy the same rights as all other Austrian nationals, including the right to their own organizations, meetings and press in their own language. | Австрийские граждане в Каринтии, Бургенланде и Штирии, принадлежащие к словенскому и хорватскому меньшинствам, пользуются такими же правами, как и все другие австрийские граждане, включая право на создание своих собственных организаций, проведение своих собраний и выпуск печатных изданий на своем собственном языке. |
| Were the indicators for ethnic groups other than the Slovene majority equally favourable? | Являются ли показатели по другим этническим группам, не относящимся к словенскому большинству, также позитивными? |
| Teachers already in employment may undergo a supplementary training in order to qualify for bilingual instruction or for teaching Slovene. | Преподаватели, которые уже работают в школах, могут пройти дополнительную подготовку, позволяющую им вести двуязычное преподавание или обучать словенскому языку. |
| Valid Slovene law also incorporates various procedural legal systems of supervision of the legality of the implementation of forced medical treatment. | Действующий в Словении правовой режим также предусматривает различные процедурно-правовые механизмы надзора за законностью осуществления принудительных мер медицинского характера. |
| In selected census districts there were about 3,300 households and dwellings with just under 10,000 inhabitants, which is 0.5% of the Slovene population. | В отобранных для переписи участках насчитывалось приблизительно З 300 домашних хозяйств и жилищ, в которых проживало немногим менее 10000 человек, т.е. 0,5% общего населения Словении. |
| He maintained that Slovene judges issued rulings specifying less drastic measures for ensuring the presence of an accused person (particularly in relation to bail) with reluctance, resorting relatively hastily to the most drastic measure envisaged for this, i.e. detention (p. 32/1996). | Он отметил, что судьи в Словении редко выносят постановления об избрании менее суровых мер пресечения для обеспечения присутствия обвиняемого лица (в частности, использование залога) и относительно поспешно применяют более суровую предусмотренную для этого случая меру пресечения, т.е. задержание (стр. 32/1996). |
| (a) If the father and mother acquire citizenship of Slovenia through naturalization; a child under the age of 18 also acquires Slovene citizenship upon their request; | а) если родители приобрели гражданство Словении путем натурализации; при этом ребенок в возрасте до 18 лет также приобретает словенское гражданство по их ходатайству; |
| The site, adjacent to the border of Slovenia, was selected to be inaccessible to Yugoslav Air Force raids without violation of Slovene or possibly Austrian airspace. | Место было выбрано так, чтобы авиация ЮНА не могла добраться до него, не вторгаясь в воздушное пространство Словении или Австрии. |
| The products were available in raster and printed format and included official minority names, such as those in Slovene. | Продукция имеется в растровом и печатном формате и включает официальные названия на языках меньшинств, как, например, на словенском языке. |
| Summary of publications in Slovene (1986-1999) | Краткий перечень публикаций на словенском языке (1986 - 1999 годы) |
| In 1818, his sonnet Potažba ("The Comfort") was the first sonnet ever printed in Slovene. | В 1818 году его сонет «Potažba» стал первым в истории, опубликованным на словенском языке. |
| The Information and Documentation Centre of the Council of Europe publishes the documents of the Council of Europe in Slovene and organizes round tables and discussions on individual issues. | Центр информации и документации Совета Европы публикует документы Совета Европы на словенском языке и организует "круглые столы" и обсуждения на отдельные темы. |
| 4.2 Types of exonyms in Slovene language | 4.2 Типы экзонимов в словенском языке |
| For example, the Minority Schools Acts for the provinces of Carinthia and Burgenland governed schooling for the Slovene, Croat and Hungarian ethnic groups, and provided for the individual's right to be educated in his or her own language or to learn it. | Например, законы о школах для языковых меньшинств в землях Каринтия и Бургенланд предполагают школьное обучение для этнических групп словенцев, хорватов и венгров и предусматривают право человека обучаться на своем родном языке и изучать его. |
| Their academic results are better each year and are entirely comparable with those achieved by the Slovene student population. | Их оценки улучшаются с каждым годом и в полной мере сопоставимы с оценками словенцев. |
| In response against the Slovenian actions a protest that attracted about a million people was held in Belgrade, while the Association of Writers of Serbia (AWS) broke off its relations with the Slovene Writers' Association. | В ответ на действия словенцев в Белграде была проведена акция протеста, в которой приняли участие около миллиона человек, а Союз писателей Сербии (AWS) разорвал отношения с Ассоциацией словенских писателей. |
| The political aspirations of the Slovenes were suppressed by Baron Alexander von Bach's absolutism in 1851, and Slovene national awakening was moved back to an almost purely the cultural field. | Политические стремления словенцев были подавлены абсолютизмом барона Александра фон Баха в 1851 году, и словенское национальное движение вернулось фактически к чисто-культурной деятельности. |
| After the dissolution of the Austro-Hungarian Monarchy in 1918, the whole area south of Dravograd was occupied by the Slovene volunteer forces of Major Franjo Malgaj, acting in the name of the newly established State of Slovenes, Croats and Serbs. | После распада Австро-Венгрии в 1918 году весь район к югу от Дравограда был оккупирован словенскими добровольными вооружёнными силами майора Франьо Малгая, действовавшего от новообразованного Государства словенцев, хорватов и сербов. |