He has lectured widely at various Slovene Faculties and abroad. |
Постоянно выступает с лекциями на различных факультетах словенских высших учебных заведений и за рубежом. |
Between 1961 and 1963 he was president of the Slovene Writers' Association. |
В 1959-1961 гг. был президентом Ассоциации словенских писателей. |
Nevertheless, he was elected as a Slovene nationalist MP at the Austrian Parliament in 1861. |
Несмотря на это, в 1861 г. он был избран в австрийский парламент от словенских националистов. |
It had been distributed to all administrative units in the territory of Slovenia, to diplomatic and consular offices in States of the former Yugoslavia and to Slovene non-governmental organizations (NGOs). |
Она была распространена среди всех административных подразделений на территории Словении, дипломатических и консульских учреждений в государствах бывшей Югославии и словенских неправительственных организаций (НПО). |
With respect to their central activities, this problem is dealt with by various bodies and organizations at the Slovene universities and at independent higher education institutions. |
В рамках их основной деятельности этими вопросами занимаются различные органы и организации словенских университетов и независимых высших учебных заведений. |
In the same period, the geographer Peter Kozler issued a map of all the Slovene Lands with ethnic-linguistic lines. |
В тот же самый период географ Петер Козлер выпустил карту всех словенских земель с этническо-лингвистическими границами Словении. |
According to data of the Census of Farm Households from 2000, women make up 48% of the entire labour force on Slovene farms. |
По данным переписи фермерских домашних хозяйств от 2000 года, на долю женщин приходится 48% всей рабочей силы на словенских фермах. |
Human rights, including detailed information on the Convention, had been incorporated in training courses for the Slovene armed forces, the police and the judiciary. |
Права человека, включая подробную информацию о Конвенции, были включены в программу курсов по профессиональной подготовке членов словенских вооруженных сил, полиции и судебного корпуса. |
Pupils in Slovene schools were taught tolerance, respect for the differences of others and cooperation skills, and learned about gender inequality, human rights and fundamental freedoms. |
Учащиеся словенских школ обучаются терпимости, уважению к различиям других лиц и навыкам сотрудничества; их просвещают по вопросам гендерного равенства, прав человека и основных свобод. |
The Governments of Austria and Slovenia have proposed that a small number of Slovene personnel be included in the primarily Austrian unit deployed in the easternmost sector of the United Nations buffer zone in Cyprus. |
Правительства Австрии и Словении предложили включить ограниченное число словенских военнослужащих в укомплектованное в основном австрийцами подразделение, размещенное в восточном секторе буферной зоны Организации Объединенных Наций на Кипре. |
It should be noted that Slovenia's scientific cooperation and the contacts of Slovene scientists and experts around the world are very extensive and developed, and no special problems have been noticed in this respect. |
Следует отметить, что научное сотрудничество Словении и контакты словенских ученых и экспертов во всем мире весьма обширны, и никаких особых проблем в этой связи не возникало. |
Among the tasks of the Slovene military, the Act enumerates participation in protection and rescue operations in the event of natural and other disasters, in line with its organization and technical capacity. |
К числу задач словенских вооруженных сил Закон относит также участие в защите населения и спасательных операциях при возникновении стихийных и других бедствий в соответствии с характером своей организации и технического потенциала. |
Here, work funds, in addition to their basic role of preventing redundant workers from becoming openly unemployed, make an increasingly pronounced contribution towards the staff restructuring of Slovene companies and their human resources. |
В этих случаях трудовые фонды, помимо своей основной роли предупреждения откровенно грозящей избыточной рабочей силе безработицы, вносят все более весомый вклад в штатную перестройку словенских компаний и их людских ресурсов. |
Under bilateral agreements with a number of countries, including Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia, Montenegro and the Russian Federation, mother-tongue education in minority languages was provided in Slovene schools. |
В соответствии с двусторонними соглашениями с рядом стран, включая Боснию и Герцеговину, Хорватию, Сербию, Черногорию и Российскую Федерацию, в словенских школах проводится обучение родному языку на языках меньшинств. |
During the Revolution of 1848, he supported the United Slovenia program, and helped organize the boycott of the elections to the Frankfurt Parliament in the Slovene Lands. |
Во время революции 1848 г. поддержал программу «Единой Словении», был одним из организаторов бойкота выборов во «Франкфуртский парламент» в словенских землях. |
Their interest is not only in showing the relationship and feelings of two separated lovers, but also because they give an important insight into everyday life in the mid-19th century in the Slovene Lands. |
Письма вызывают интерес не только из-за того, что отражают отношения и чувства двух влюбленных, но и потому что они дают важное понимание повседневной жизни в середине 19-го века в словенских землях. |
In response against the Slovenian actions a protest that attracted about a million people was held in Belgrade, while the Association of Writers of Serbia (AWS) broke off its relations with the Slovene Writers' Association. |
В ответ на действия словенцев в Белграде была проведена акция протеста, в которой приняли участие около миллиона человек, а Союз писателей Сербии (AWS) разорвал отношения с Ассоциацией словенских писателей. |
The provision of Article 123, Paragraph 2 of the Penal Code should also be mentioned, which stipulates universal jurisdiction of Slovene courts and universal applicability of the Penal Code. |
Следует также упомянуть положение пункта 2 статьи 123, в котором говорится об универсальной юрисдикции словенских судов и универсальной применимости Уголовного кодекса. |
On the basis of the Protocol between the ministries of education of the two countries, members of the Italian minority living in the Slovene and Croatian parts of Istria are entitled to unrestricted education in Italian medium schools in Croatia and Slovenia. |
Согласно Протоколу, подписанному между министерствами образования обеих стран, представители итальянского меньшинства, проживающие в словенских и хорватских частях Истрии, имеют право неограниченного доступа к образованию в итальянских средних школах в Хорватии и Словении. |
Quotations from legal theory sources include exclusively the most recent works by Slovene legal theoreticians, as well as works which enjoy the greatest amount of authority and are most influential in Slovenia. |
Выдержки из источников по теории права включают только самые последние работы словенских теоретиков права, а также работы, пользующиеся наибольшим авторитетом и влиянием в Словении. |
According to Slovene experts, the difficult social and economic situation of the Roma was probably the root cause of their participation in criminal activity, which mostly involved offences against property, offences against public order and peace, and infringement of traffic regulations. |
По мнению словенских экспертов, сложное социально-экономическое положение рома, вероятно, является основной причиной их участия в преступной деятельности, которая чаще всего связана с совершением преступлений против собственности, преступлений против общественного порядка и спокойствия, а также с нарушениями правил дорожного движения. |
Associating the right to employment and work with the right of residence (residents, aliens that have already lived sufficiently long in the country, refugees, descendants of Slovene citizens, family members); |
увязка права на трудоустройство и работу с правом на проживание (постоянные жители, иностранцы, долго прожившие в стране, беженцы, родственники словенских граждан, члены семьи); |
Spouses of Slovene citizens employed in a foreign country, if they were employed prior to their departure abroad. |
супруги словенских граждан, работающих по найму за рубежом, если они работали по найму до их отъезда за границу. |
A day after the end of the strikes the Slovenian Committee for Human Rights and the Slovene Writers' Association held a mass meeting in Cankar Hall, where Serbian interventionism in Kosovo was condemned and support for the strikers was expressed. |
На следующий день после окончания забастовок Словенский комитет по правам человека и Ассоциация словенских писателей провели в Канкар-центре митинг, на котором был осужден сербский интервенционизм в Косово и была выражена поддержка бастующим. |
The present building was built in 1896, during the administration of Mayor Ivan Hribar, whose ambition was to transform Ljubljana into a representative capital of all the Slovene Lands. |
Существующее здание было построено в 1896 году во время правления мэра Ивана Хрибара, который стремился превратить Любляну в столицу всех словенских земель. |