In addition, the same paragraph provided that school curricula would be reviewed and that a separate department would be established in the school inspection services for Slovene and Croatian schools. |
Кроме того, этот пункт предусматривает пересмотр школьных программ и создание в школьных инспекциях специальных отделов для словенских и хорватских школ. |
RS No. 49/96); according to point 2 of the rules, they apply to all persons performing military service in the Slovene armed forces. |
Еще более подробные положения по данному вопросу предусмотрены в Уставе словенских вооруженных сил; согласно пункту 2 Устава его положения действуют применительно ко всем лицам, проходящим военную службу в вооруженных силах Словении. |
In the Spring of Nations in 1848, Slovenes advanced a proposal to include Lower Styria in the Kingdom of Illyria, so most of the Slovene Lands would be united in a single administrative entity and the idea of a United Slovenia would thus be achieved. |
В 1848 году во время «Весны Народов» словенцы выдвинули предложение включить Нижнюю Штирию в состав Иллирийского Королевства, чтобы объединить большинство словенских земель в единую административную единицу и воплотить в жизнь идею объединенной Словении. |
The superior who receives this notification must then notify his superior headquarters, which in turn must notify the General Headquarters of the Slovene Armed Forces. |
Получающее уведомление вышестоящее лицо должно поставить в известность штаб вышестоящего формирования, которое в свою очередь должно уведомить Генеральный штаб словенских вооруженных сил . |
However, she would like to have details regarding the possibility members of the Slovene armed forces had of filing a complaint without going through hierarchal channels and regarding the special service for the protection of the rights of individuals known as the VOX Service. |
Ей хотелось бы, между тем, получить уточнения относительно того, какой возможностью располагают военнослужащие словенских вооруженных сил для подачи жалоб, минуя иерархическую лестницу, и относительно специальной службы по защите личных прав - так называемой службы "VOX". |
In Vienna, he soon came under the influence of Slovene romantic nationalists, and became part of the Slovene radical youth. |
В Вене он вскоре попал под влияние словенских романтических националистов и присоединился к словенской радикальной молодёжи. |
He supported the peaceful coexistence of Slovene and German culture in the Slovene Lands. |
Он поддержал мирное сосуществование словенской и немецкой культур на словенских землях. |
Public debate is conducted primarily within the Slovene Writers' Association and the Slovene Association of Literary Translators. |
Публичные обсуждения проводятся главным образом в Ассоциации словенских писателей и Словенской ассоциации переводчиков литературных произведений. |
They are entitled to elementary instruction in the Slovene or Croat language and to a proportional number of secondary schools; for this purpose, school curricula shall be reviewed and a section of the Inspectorate of Education shall be established for Slovene and Croat schools. |
Они имеют право на начальное образование на словенском или хорватском языке и на пользование соответствующим числом средних школ; с этой целью пересматриваются школьные программы и в Управлении образования создается отдел по делам словенских и хорватских школ. |
For example, in 1996 the Slovene Writers' Association initiated an educational programme, within the framework of which Slovene literary figures, who are members of the Association, visit secondary schools around Slovenia. |
Так, например, в 1996 году Ассоциация словенских писателей инициировала учебную программу, в рамках которой известные словенские литераторы, являющиеся членами Ассоциации, выступали в средних школах по всей Словении. |
Dežman himself turned to more rigid and anti-Slovene positions in the late 1860s and early 1870s, accusing the Slovene nationalists of pan-Slavism, opposing the establishing of a Slovene language university, and the equality of Slovene in public administration. |
Сам Дежман в ответ занял ещё более жёсткую антисловенскую позицию в конце 1860-х - начале 1870-х гг., обвинив словенских националистов в панславизме, противостоял основанию университета с преподаванием на словенском языке и уравнения словенского языка с немецким в административном обиходе. |
With respect to the treatment of prisoners in Slovene prisons, the Human Rights Ombudsman highlights the unsatisfactory level of psychological assistance in cases of mental distress and in particular the fact that in 1996 five inmates committed suicide in Slovene prisons. |
Что касается обращения с заключенными в словенских тюрьмах, то Уполномоченный по правам человека обращает внимание на неудовлетворительный уровень помощи врачей-психиатров в случае психического расстройства и, в частности, на тот факт, что в 1996 году в |