Germany noted that only one non-governmental organization from Slovakia had provided input into the summary of stakeholders reports prepared by OHCHR and asked Slovakia for their views on the reasons for such an apparently low level of participation of non-governmental organizations in the universal periodic review process. |
Германия отметила, что свой вклад в подготовку подборки сообщений заинтересованных сторон, подготовленный УВКПЧ, внесла лишь одна неправительственная организация из Словакии, и просила Словакию поделиться своими мнениями по поводу причин столь явно низкого уровня участия неправительственных организаций в процессе универсального периодического обзора. |
Slovakia: The carriage of goods to or from or in transit through Slovakia, or to third countries or for cabotage operations are subject to authorisation. |
Словакия: Для перевозки грузов в Словакию, из Словакии либо транзитом по ее территории или в третьи страны либо для каботажных перевозок требуется разрешение. |
The Committee notes that trafficking is an international crime and therefore not only concerns women trafficked out of Slovakia, but also those being trafficked into Slovakia from neighbouring countries. |
Комитет отмечает, что такая торговля является международным преступлением, и в этой связи он обеспокоен судьбой не только тех женщин, которых вывозят из Словакии, но и тех, которых ввозят в Словакию из соседних стран. |
The Committee requests that Slovakia pay particular attention to safeguarding the human rights of women and take all necessary measures to monitor and eradicate trafficking in women in Slovakia, including the sensitization of police, border officials and non-governmental organizations working in that area. |
Комитет просит Словакию уделять особое внимание защите прав человека женщин и принять все необходимые меры для отслеживания и пресечения торговли женщинами в Словакии, включая заострение внимания на данной проблеме полиции, сотрудников пограничной службы и неправительственных организаций, занимающихся этими вопросами. |
It notes that trafficking is an international crime and therefore not only concerns women trafficked out of Slovakia, but also those being trafficked into Slovakia from neighbouring countries (arts. 3, 8). |
Он констатирует, что торговля людьми является международным преступлением и, следовательно, касается не только женщин, вывозимых контрабандным путем за пределы Словакии, но и женщин, ввозимых контрабандным путем в Словакию из соседних стран (статьи З и 8). |
CoE-Commissioner urged Slovakia to ensure that all allegations of forced sterilisations of Roma women are investigated promptly, impartially, thoroughly and effectively, and that the perpetrators are prosecuted and punished. |
Комиссар СЕ настоятельно призвал Словакию обеспечить, чтобы все сообщения о принудительной стерилизации женщин из числа рома своевременно, беспристрастно, тщательно и эффективно расследовались, а виновные преследовались и наказывались в судебном порядке. |
Nevertheless, a number of ad hoc monitoring missions had been organized, since 2002, for example to Slovakia, Kosovo, Niger, Guinea, Pakistan, Democratic Republic of the Congo, Ukraine, Kazakhstan and, most recently, Nepal. |
Тем не менее начиная с 2002 года был направлен ряд специальных миссий по контролю, например в Словакию, Косово, Нигер, Гвинею, Пакистан, Демократическую Республику Конго, Украину, Казахстан и совсем недавно в Непал. |
The Third Review Conference, at its first plenary meeting, on 7 November 2006, on the proposal of the President, appointed the following countries as members of the Credentials Committee: Australia, Croatia, Mexico, Slovakia and South Africa. |
Третья обзорная Конференция на своем первом пленарном заседании 7 ноября 2006 года по предложению Председателя назначила в качестве членов Комитета по проверке полномочий следующие страны: Австралию, Мексику, Словакию, Хорватию и Южную Африку. |
More than 85 % of all products are exported to Austria, Romania, Poland, Bulgaria, Czech Republic, Slovakia, Serbia and Montenegro, Italy, and other countries. |
Более 85 % своей продукции "Полтавский ГОК" экспортирует в Австрию, Румынию, Польшу, Болгарию, Чехию, Словакию, Сербию и Черногорию, Италию и другие страны. |
The company achieved certification in ten countries around the world, including China, India, Portugal, Albania, Slovakia, Ukraine, Switzerland, Chile, Egypt and Lebanon. |
Компания прошла сертификацию в 10 странах мира, включая Китай, Индию, Португалию, Албанию, Словакию, Украину, Швейцарию, Чили, Египет и Ливан. |
Indeed, just before the ultimate collapse of the talks, five new members, including the Czech Republic and Slovakia, agreed to an even more radical plan, under which the budget would be only 1% of the EU's GDP. |
В действительности, непосредственно перед полным прекращением переговоров пять новых членов, включая Чешскую Республику и Словакию, согласились даже на более радикальный план, согласно которому бюджет должен был составить только 1% от ВВП Евросоюза. |
Serious cuts were also made to other new EU members' quotas, prompting Poland, the Czech Republic, and Slovakia, as well as Latvia, to launch legal challenges. |
Серьезные сокращения также коснулись квот других новых членов ЕС, что заставило Польшу, Чехию, Словакию, а так же Латвию начать судебные разбирательства. |
and countries in transition, Including Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Lithuania, Poland, Slovakia and the Russian Federation. |
а страны с переходной экономикой Включая Болгарию, Венгрию, Литву, Польшу, Российскую Федерацию, Словакию и Чешскую Республику. |
During the visit of the Executive Secretary of the Preparatory Commission to Slovakia last July, we offered one of our facilities as a centre for training future OPCW inspectors. |
Во время визита в Словакию в июле нынешнего года Исполнительного секретаря Подготовительной комиссии мы предложили использовать одно из наших учреждений в качестве центра по подготовке будущих инспекторов ОЗХО. |
A number of countries, including Albania, Belarus, Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Romania, the Russian Federation and Slovakia, have begun to prepare national programmes of action. |
Целый ряд стран, включая Албанию, Беларусь, Болгарию, Венгрию, Российскую Федерацию, Румынию, Словакию и Чешскую Республику, приступили к подготовке национальных планов действий. |
This coincided with the official visit to Slovakia, on 1 June 1994, of the United Nations Coordinator for the International Year of the Family, Mr. Henryk Sakolski, who was received by the President, the Prime Minister and other high-ranking officials. |
Эта деятельность совпала с официальным визитом в Словакию 1 июня 1994 года Координатора Организации Объединенных Наций по проведению Международного года семьи г-на Хенрика Сакольского, который был принят президентом, премьер-министром и другими высокопоставленными официальными лицами. |
Allow me also to salute the Czech Republic, Slovakia, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Monaco and Andorra, which joined the United Nations as part of a new momentum contributing to human endeavours to achieve stability, prosperity and peace for the world. |
Позвольте мне также приветствовать Чешскую Республику, Словакию, бывшую югославскую республику Македонию, Монако и Андорру, которые стали членами Организации Объединенных Наций, обеспечив тем самым новый импульс, содействующий усилиям человечества по достижению стабильности, благосостояния и мира во всем мире. |
With its area of 49,014 square kilometres and a population of 5.3 million, Slovakia represents almost one thousandth of the population of Earth and from this aspect compares to Denmark, Finland or Georgia. |
При площади 49014 кв. км и населении 5,3 миллиона человек на Словакию приходится почти одна тысячная часть населения земли, и в этом отношении она сопоставима с Данией, Финляндией или Грузией. |
Hence, the traditional transit of commercial cargo via the Danube to Germany, Austria, Hungary, Slovakia and further to the Czech Republic and Poland had to be reoriented to alternative transportation routes by sea or railway. |
Так, пришлось изыскивать альтернативные морские или железнодорожные маршруты для перевозки коммерческих грузов в Германию, Австрию, Венгрию, Словакию и далее в Чешскую Республику и Польшу, которая ранее осуществлялась по Дунаю. |
Furthermore, by its decision 47/320 of 19 January 1993, the Assembly appointed Slovakia as a member of the Committee to fill the seat vacated by the former Czechoslovakia. |
Кроме того, своим решением 47/320 от 19 января 1993 года Ассамблея назначила Словакию членом Комитета для заполнения места, освобожденного бывшей Чехословакией. |
Those social development programmes have expanded to include Cameroon, Chad, Albania, Poland, Slovakia, India, Mexico, the Philippines, Indonesia, Romania, Costa Rica and Haiti. |
Эти программы социального развития были распространены на Камерун, Чад, Албанию, Польшу, Словакию, Индию, Мексику, Филиппины, Индонезию, Румынию, Коста-Рику и Гаити. |
The Timber Committee's regional advisor visited the Czech Republic, Slovakia and Hungary to overview the implementation, evaluate progress, consider ongoing projects as well as needs for assistance and identify problem areas where ECE can assist directly and indirectly. |
Региональный советник Комитета по лесоматериалам посетил Чешскую Республику, Словакию и Венгрию с целью обзора осуществления, оценки прогресса и рассмотрения текущих проектов, а также потребностей в помощи и определения проблемных областей, в которых ЕЭК могла бы оказывать непосредственную и косвенную помощь. |
There were two categories: the first, referred to by footnote (c), comprised Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia, Slovakia and the Czech Republic. |
Существуют две категории: первая, указанная ссылкой (с), включает Боснию и Герцеговину, Хорватию, Словению, Словакию и Чешскую Республику. |
The weapons were supposed to be sent back from Uganda to Slovakia but the Egyptian arms broker sold them to a company in Guinea that turned out to be a front for a Liberian smuggling network. |
Предполагалось, что это оружие будет возвращено из Уганды в Словакию, однако египетский торговец оружием продал их одной из компаний в Гвинее, которая, как оказалось, служит прикрытием для либерийской контрабандной сети. |
These social development programmes have expanded to include Cameroon, Chad, Albania, Poland, Slovakia, India, Mexico, the Philippines, Indonesia, Cost Rica, Haiti, Guatemala and Madagascar. |
Эти программы социального развития были распространены на Албанию, Гаити, Гватемалу, Индию, Индонезию, Камерун, Коста-Рику, Мадагаскар, Мексику, Польшу, Словакию, Филиппины и Чад. |