Run out of the light and slip into the dark. |
Бежать от света и скользить в темноте. |
Well, I'll just slip into an old wedding dress. |
то ж, € только буду скользить в старом подвенечном платье. |
When a woman lets your cucumber slip slowly through her fingers into a lukewarm vinegar bath, you're bonded for life. |
Когда женщина позволяет твоему огурцу медленно скользить по ее пальцам в теплую банку, наполненную рассолом, вы окажетесь связаны на всю жизнь. |
That traction control in a setting that allows a little bit of slip. |
Этот режим трекшн-контроля позволяет мне немного скользить |
I should be able to figure out how to ease a 32-foot Catalina into a slip in Kingston. |
Я могу представить, как легко на 32-футовой "Каталине"... скользить в Кингстоне. |
If your mind gets rocky, it will be harder for me to hold you... and you could start to slip between past and future. |
Если будешь встревожен, не сумею удержать тебя, и ты будешь скользить между прошлым и будущим. |
Goldtile is on the tile;can walking, not be broken, not slip, not split. |
По Goltdile черепице можно ходить, она не деформируемся, не треснет, не будет скользить. |
You slip, you take a risk. |
Ну на то лед, чтобы скользить. |
Come a day there won't be room for naughty men like us... to slip about at all. |
Придет день, когда здесь не будет места для таких сомнительных людей вроде нас... чтобы вообще скользить по жизни. |
Some reference books, including Random House's American Slang, claim that the term comes from the German word glitschen ("to slip") and the Yiddish word gletshn ("to slide or skid"). |
Некоторые справочники, включая Random House's American Slang, утверждают, что термин происходит от немецкого слова «glitschen» (с нем. - «проскользнуть») и еврейского - «gletshn» (с иврита - «скользить или занос»). |
There's not a lot of furniture, so there's plenty of room to slip and slide around in our socks like in Risky Business. |
Там мало мебели, а значит много комнат, чтобы кататься и скользить в носках, как в "Рискованном бизнесе" |