| There's not the slightest trace of water left at the surface. | На поверхности не остаётся ни малейшего следа воды. |
| But although the Leiden jar became a global electrical phenomenon, no-one had the slightest idea how it worked. | И хотя "лейденская банка" стала глобальным электрическим явлением, никто не имел ни малейшего представления, как она работала. |
| Fifty years from now, there won't even be the slightest trace of my existence. | Через пятьдесят лет не останется ни малейшего следа моего существования. |
| I have not the slightest intention to justify the shooting. | У меня нет ни малейшего намерения оправдывать расстрел. |
| Fiscal conservatives, women, and anyone with the slightest sense of decency. | Консерваторы, женщины, и всеми, у кого нет ни малейшего чувства приличия. |
| The Tunisian authorities challenge anyone to produce the slightest evidence in support of these allegations. | Власти Туниса ручаются, что никто не сможет представить ни малейшего доказательства в подтверждение этих обвинений. |
| There cannot be the slightest doubt that State responsibility is attracted by acts whether "of an international or an internal character". | То, что ответственность государства связана с деяниями, будь то "международного или внутреннего характера", не может вызывать ни малейшего сомнения. |
| First, you get me out under false pretenses... which you never had the slightest intention of... | Сначала, Вы вызываете меня под ложным предлогом, который для вас никогда не имел ни малейшего значения... |
| I never had the slightest influence over any of them. | Никогда не имел ни малейшего на них влияния. |
| I could have listened a thousand times and not paid the slightest attention. | Я мог бы слышать это тысячу раз и не обратить ни малейшего внимания. |
| I've no desire to make the slightest effort. | Я не хочу предпринимать ни малейшего усилия. |
| As things stand, they haven't got the slightest intention of releasing your daughter alive. | Насколько известно, они не имеют ни малейшего желания отпускать вашу дочь живой. |
| It's part of you, which, I forgive you too, please I do not want to have the slightest cause. | Это часть с тебя, с которой, ты меня уж прости, пожалуйста, я не хочу иметь ни малейшего дела. |
| No matter how young they are, you don't ever seem the slightest bit self-conscious about your age. | Неважно, насколько они молоды, у тебя, похоже, нет ни малейшего стыда по поводу своего собственного возраста. |
| I can't think, Brigadier, you have the slightest idea of what you're asking. | Господи, бригадир, у вас нет ни малейшего представления о том, что вы просите. |
| See, there should be no chink left so there isn't the slightest space for him to exist. | Смотри, нельзя оставлять никаких щелей, чтобы не было ни малейшего пространства для него. |
| I don't have the slightest idea | Я не имею ни малейшего представления. |
| But this - pretty much everything I'm about to tell you - was why it didn't matter in the slightest. | А это... пожалуй все, что я хотела рассказать вам... было то, почему это не имело ни малейшего значения. |
| You don't have the slightest notion... what I've been through, Braxton. | Вы не имеете ни малейшего понятия о том, через что я прошёл, Бракстон. |
| In all the years I've known you, you've never paid the slightest attention to your staff. | Все эти годы, что я вас знаю, вы никогда не обращали ни малейшего внимания на персонал. |
| And the slightest hint of an accent? | И ни малейшего намёка на акцент? |
| You can look all you want and you won't find even the slightest hint of intelligence on any level... | Вы можете посмотреть все, что вы хотите, и вы не найдёте ни малейшего намека на интеллект любого уровня... |
| I'd march into hell for you, if I thought there was a slightest chance of victory. | Я отправлюсь в ад, для вас если я думала, что есть ни малейшего шанса на победу. |
| You realise you haven't the slightest chance of saving your little friend? | Ты понимаешь, что у тебя ни малейшего шанса спасти свою маленькую подружку? |
| Course, we would never have had the slightest chance of saving him were it not for you. | Конечно, у нас не было бы ни малейшего шанса спасти его, если бы не ты. |