Английский - русский
Перевод слова Slightest
Вариант перевода Ни малейшего

Примеры в контексте "Slightest - Ни малейшего"

Примеры: Slightest - Ни малейшего
There's not the slightest trace of water left at the surface. На поверхности не остаётся ни малейшего следа воды.
But although the Leiden jar became a global electrical phenomenon, no-one had the slightest idea how it worked. И хотя "лейденская банка" стала глобальным электрическим явлением, никто не имел ни малейшего представления, как она работала.
Fifty years from now, there won't even be the slightest trace of my existence. Через пятьдесят лет не останется ни малейшего следа моего существования.
I have not the slightest intention to justify the shooting. У меня нет ни малейшего намерения оправдывать расстрел.
Fiscal conservatives, women, and anyone with the slightest sense of decency. Консерваторы, женщины, и всеми, у кого нет ни малейшего чувства приличия.
The Tunisian authorities challenge anyone to produce the slightest evidence in support of these allegations. Власти Туниса ручаются, что никто не сможет представить ни малейшего доказательства в подтверждение этих обвинений.
There cannot be the slightest doubt that State responsibility is attracted by acts whether "of an international or an internal character". То, что ответственность государства связана с деяниями, будь то "международного или внутреннего характера", не может вызывать ни малейшего сомнения.
First, you get me out under false pretenses... which you never had the slightest intention of... Сначала, Вы вызываете меня под ложным предлогом, который для вас никогда не имел ни малейшего значения...
I never had the slightest influence over any of them. Никогда не имел ни малейшего на них влияния.
I could have listened a thousand times and not paid the slightest attention. Я мог бы слышать это тысячу раз и не обратить ни малейшего внимания.
I've no desire to make the slightest effort. Я не хочу предпринимать ни малейшего усилия.
As things stand, they haven't got the slightest intention of releasing your daughter alive. Насколько известно, они не имеют ни малейшего желания отпускать вашу дочь живой.
It's part of you, which, I forgive you too, please I do not want to have the slightest cause. Это часть с тебя, с которой, ты меня уж прости, пожалуйста, я не хочу иметь ни малейшего дела.
No matter how young they are, you don't ever seem the slightest bit self-conscious about your age. Неважно, насколько они молоды, у тебя, похоже, нет ни малейшего стыда по поводу своего собственного возраста.
I can't think, Brigadier, you have the slightest idea of what you're asking. Господи, бригадир, у вас нет ни малейшего представления о том, что вы просите.
See, there should be no chink left so there isn't the slightest space for him to exist. Смотри, нельзя оставлять никаких щелей, чтобы не было ни малейшего пространства для него.
I don't have the slightest idea Я не имею ни малейшего представления.
But this - pretty much everything I'm about to tell you - was why it didn't matter in the slightest. А это... пожалуй все, что я хотела рассказать вам... было то, почему это не имело ни малейшего значения.
You don't have the slightest notion... what I've been through, Braxton. Вы не имеете ни малейшего понятия о том, через что я прошёл, Бракстон.
In all the years I've known you, you've never paid the slightest attention to your staff. Все эти годы, что я вас знаю, вы никогда не обращали ни малейшего внимания на персонал.
And the slightest hint of an accent? И ни малейшего намёка на акцент?
You can look all you want and you won't find even the slightest hint of intelligence on any level... Вы можете посмотреть все, что вы хотите, и вы не найдёте ни малейшего намека на интеллект любого уровня...
I'd march into hell for you, if I thought there was a slightest chance of victory. Я отправлюсь в ад, для вас если я думала, что есть ни малейшего шанса на победу.
You realise you haven't the slightest chance of saving your little friend? Ты понимаешь, что у тебя ни малейшего шанса спасти свою маленькую подружку?
Course, we would never have had the slightest chance of saving him were it not for you. Конечно, у нас не было бы ни малейшего шанса спасти его, если бы не ты.