| Anyone who breaks curfew, for the slightest reason, will be put down here. | Любой, кто нарушает комендантский час, за малейший повод, будет записан сюда. |
| That's true, but if there's the slightest chance it's legit, we got to check it out. | Да, но если есть малейший шанс, что это врено, надо проверить. |
| If this correspondence has even the slightest chance | Если у нашей переписки есть хоть малейший шанс, |
| My dear children, don't you think I'd be the first to respond... if I thought there was the slightest chance of finding your any of his crew alive? | Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды? |
| If there is even the slightest chance That we can save travis without destroying the hellcats, We have to explore it. | Если есть хоть малейший шанс освободить Тревиса, не уничтожив "Чертовок", нужно им воспользоваться. |
| We mustn't give them the slightest cause for concern. | Нельзя давать им ни малейшего повода для беспокойства. |
| No matter how young they are, you don't ever seem the slightest bit self-conscious about your age. | Неважно, насколько они молоды, у тебя, похоже, нет ни малейшего стыда по поводу своего собственного возраста. |
| So you knew him, and yet I don't detect the slightest bit of remorse. | Итак, ты знал его, и всё же я не вижу ни малейшего сочувствия. |
| And I had not a slightest doubt about the successful outcome of the operation | И у меня не было ни малейшего сомнения в успешном исходе операции. |
| There is not the slightest doubt that the territorial integrity, sovereignty and independence of Latvia, Lithuania and Estonia must be fully respected and if necessary protected by the world community. | Не существует ни малейшего сомнения в том, что территориальная целостность, суверенитет и независимость Латвии, Литвы и Эстонии должны полностью уважаться и, если необходимо, защищаться международным сообществом. |
| The guy hasn't shown the slightest tendency to violence. | Он не выказал ни малейшей склонности к насилию. |
| The weaknesses of that coaching, however, had not withstood the slightest scrutiny. | Однако слабость такого подхода заключается в том, что он не выдерживает ни малейшей критики. |
| I will then operate upon his arm... and he'll not feel the slightest pain. | Затем мы проведем операцию на его руке, и он не ощутит ни малейшей боли. |
| Clearly, you feel that way, as you haven't made even the slightest of attempts to be liked. | Да, Вы так и считаете, раз Вы не делаете ни малейшей попытки понравиться другим. |
| You just let that woman accuse me of seducing a girl... make a false promise of marriage, and then drive her to suicide... without giving me the slightest opportunity to come back at her. | Вы позволили этой женщине обвинить меня в совращении девушки... в ложном обещании жениться и затем в доведении ее до самоубийства... не дав мне ни малейшей возможности вернуть ее. |
| And there isn't the slightest proof that this... Daisy Renton was really Eva Smith. | Выходит, ни малейших доказательств что эта Дейзи Рентон была Ева Смит. |
| But neither these individuals nor anyone else can cite the slightest evidence to corroborate the allegations on which the Committee has based its concluding observations. | Однако ни эти люди, ни кто-либо другой не в силах представить ни малейших доказательств утверждений, на которых Комитет строит свои заключительные замечания. |
| Not the slightest attempt has been made to clarify the overriding question of the powers granted to United States Government officials to conduct extrajudicial executions and to kill people anywhere in the world. | Пока еще не было предпринято ни малейших попыток прояснить столь кардинальный вопрос, как вопрос о предоставленных должностным лицам правительства Соединенных Штатов полномочиях вершить внесудебные расправы и убивать людей в любом уголке мира. |
| The fact remains that I had no romantic interest in Miss Ordway... nor the slightest reason to suspect that she had any in me. | Факт в том, что у меня не было романического интереса к мисс Ордвей... и нет ни малейших оснований считать, что у нее был интерес ко мне. |
| With the slightest little effort! | Мне это не стоит ни малейших усилий |
| I haven't got the slightest idea about Alex's love life. | Я не имею ни малейшего понятия о любовных похождениях Алекса. |
| You do not have the slightest idea what I am thinking. | Ты не имеешь и малейшего понятия, о чём я думаю. |
| To be honest, most of the time I have not the slightest idea what's going on in your mind. | Если честно, большую часть времени я не имею и малейшего понятия о том, что происходит в твоей голове. |
| And I haven't the slightest idea of what it does or what it's good for, but I want it. | И я не имею ни малейшего понятия, что это такое и для чего это нужно, но я хочу это. |
| I didn't have the slightest, faintest... | Я ни малейшего понятия... |
| Men can sit through the most pointless, boring movie if there's the slightest possibility that a woman will take her top off. | Мужчины могу полностью посмотреть самый бессмысленный скучный фильм если есть хоть малейшая вероятность, что женщина снимет блузку. |
| Your faith won't work if you have even the slightest bit of hatred in you. | Твоя вера не подействует, если в тебе будет хоть малейшая капля ненависти. |
| If there is the slightest chance that I may be granted my wish, I'll put off my departure for a day, or for longer. | Если бы у меня была хоть малейшая надежда на исполнение моего желания, я отложил бы моё путешествие на день или два. |
| And the instant that you even show the slightest crack in that smug facade, | И в тот самый момент, когда появится хоть малейшая трещинка в этом самодовольном лице, |
| So if there's even the slightest bit of "maybe," we will walk through hell to find out for sure. | Поэтому, если есть хоть малейшая вероятность, что это был поджог, но пройдем через что угодно, чтобы выяснить правду. |
| You don't seem the slightest bit worried. | Похоже, ты ни капельки не волнуешься. |
| You didn't get the slightest kick out of that? | Ты не получила от этого ни капельки удовольствия? |
| I certainly wouldn't want to, but as long as you don't trust me or have the slightest bit of faith in me - | Мне этого совсем не хочется, но раз ты мне ни капельки не веришь... |
| Not in the slightest, no. | Ни капельки, нет. |
| No, not in the slightest. | Нет, ни капельки. |